《经济学人》英语热点文章精选8篇中英文对照.docx
- 文档编号:28365643
- 上传时间:2023-07-10
- 格式:DOCX
- 页数:33
- 大小:104.01KB
《经济学人》英语热点文章精选8篇中英文对照.docx
《《经济学人》英语热点文章精选8篇中英文对照.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《经济学人》英语热点文章精选8篇中英文对照.docx(33页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
《经济学人》英语热点文章精选8篇中英文对照
(考研英语阅读原文很多来自《经济学人》,希望大家好好看看)印度的救赎INMAYAmerica'sFederalReservehintedthatitwouldsoonstarttoreduceitsvastpurchasesof。
。
.
《经济学人》英语热点文章精选8篇(中英文对照)2013年10月07日10:
40:
04
(考研英语阅读原文很多来自《经济学人》,希望大家好好看看)
印度的救赎
INMAYAmerica’sFederalReservehintedthatitwouldsoonstarttoreduceitsvastpurchasesofTreasurybonds.Asglobalinvestorsadjustedtoaworldwithoutultra—cheapmoney,therehasbeenagreatsuckingoffundsfromemergingmarkets。
Currenciesandshareshavetumbled,fromBraziltoIndonesia,butonecountryhasbeenparticularlybadlyhit。
今年五月,美国联邦储备委员会(FederalReserve)暗示,它将很快开始缩减大量购买国债的规模。
随着全球投资者开始调整策略,以适应没有超廉价资金的世界,大量资金开始逃离新兴市场.从巴西到印度尼西亚,货币及股票纷纷暴跌,但有一个国家受创尤其严重.
NotsolongagoIndiawascelebratedasaneconomicmiracle.In2008ManmohanSingh,theprimeminister,saidgrowthof8—9%wasIndia’snewcruisingspeed.Heevenpredictedtheendofthe“chronicpoverty,ignoranceanddisease,whichhasbeenthefateofmillionsofourcountrymenforcenturies”.Todayheadmitstheoutlookisdifficult.Therupeehastumbledby13%inthreemonths。
Thestockmarketisdownbyaquarterindollarterms.BorrowingratesareatlevelslastseenafterLehmanBrothers’demise.Bankshareshavesunk。
不久前,印度还以经济奇迹而闻名.2008年,该国总理曼莫汉·辛格(ManmohanSingh)表示,8%至9%的增长率是印度新的"巡航速度”.他甚至预测,”几个世纪来一直是我们无数同胞宿命的长期贫困、愚昧和疾病”将宣告结束.现在他承认,前景不容乐观。
卢比3个月内下跌了13%。
以美元计算,股市下跌了四分之一。
借款利率已处于雷曼兄弟倒闭后的水平。
银行股票一片暴跌.
OnAugust14thjumpyofficialstightenedcapitalcontrolsinanattempttostoplocalstakingmoneyoutofthecountry(seearticle).Thatscaredforeigninvestors,whoworrythatIndiamayfreezetheirfundstoo.Therisknowisofacreditcrunchandaself—fulfillingpanicthatpushestherupeedownmuchfurther,fuellinginflation。
Policymakersrecognisethatthecountryisinitstightestspotsincethebalance-of-paymentscrisisof1991。
8月14日,紧张不安的官员收紧了资本控制,试图阻止当地人把钱转移到国外。
这一举措吓到了外国投资者,他们担心印度可能也会冻结他们的资金。
现在的风险是信贷紧缩,以及自我实现的恐慌,后者将进一步推动卢比下跌,从而推高通货膨胀.政策制定者承认,该国正处于1991年国际收支差额危机以来的最紧急时刻.
Howtolosefriendsandalienatepeople
India’stroublesarecausedpartlybyglobalforcesbeyonditscontrol.Buttheyarealsotheconsequenceofadeadlycomplacencythathasledthecountrytomissagreatopportunity.
如何失去盟友并疏远人民
印度的麻烦部分源于其控制范围之外的全球性力量。
但同时,它们又是印度致命的自满情绪造成的,后者让该国错过了一个很好的机会。
Duringthe2003-08boom,whenreformswouldhavebeenrelativelyeasytointroduce,thegovernmentfailedtoliberalisemarketsforlabour,energyandland.Infrastructurewasnotimprovedenough.Graftandredtapegotworse。
在2003至2008年的繁荣中,实施改革会相对容易,但政府未能让劳动力、能源和土地市场自由化,基础设施也没有得到足够的改善,贪污和官僚风气则更加猖獗.
Privatecompanieshaveslashedinvestment.Growthhasslowedto4-5%,halftherateduringtheboom.Inflation,at10%,isworsethaninanyotherbigeconomy.TycoonswhousedtocheerIndia'sriseasasuperpowernowwarnofcivilunrest。
如今,私营公司已削减了投资。
经济增长率已放缓至4%至5%,只有繁荣时期的一半.通货膨胀达到10%,比任何其它大型经济体都严重。
大亨们曾欢呼,印度将崛起成为一个超级大国,如今他们发出了关于国内动乱的警告。
Aswellasundermining1。
2billionpeople’shopesofprosperity,failuretoreformdraggeddowntherupee。
RestrictivelabourlawsandweakinfrastructuremakeithardforIndianfirmstoexport.Inflationhasledpeopletoimportgoldtoprotecttheirsavings.Bothfactorshaveswollenthecurrent-accountdeficit,whichmustbefinancedbyforeigncapital.Addintheforeigndebtthatmustberolledover,andIndianeedstoattract$250billioninthenextyear,morethananyothervulnerableemergingeconomy。
未能改革不仅让12亿人对繁荣的希望破灭,它还导致卢比下跌。
限制性的劳动法律和落后的基础设施让印度企业难以出口。
通货膨胀促使人们进口黄金,以保护自己的储蓄。
这两个因素都让国家的经常帐户赤字变得庞大,而这必须由外资提供资金。
加上必须延缓付款的外债,印度明年需吸引2500亿美元,这超过了所有其它脆弱新兴经济体所需的规模。
Ayearagothenewfinanceminister,PalaniappanChidambaram,triedtokick-starttheeconomy.Hehasattemptedtopushkeyreforms,clearbottlenecksandhelpforeigninvestors。
Buthehaslukewarmsupportwithinhisownpartyandfacesobstructionistopposition。
Obstaclestogrowth,suchasfuelshortagesforpowerplants,remain.Foreignfirmsfindnothinghaschanged.Meanwhile,baddebtshaverisenatstate-runbanks:
10-12%oftheirloansaredud。
WithanelectionduebyMay2014,somefearthattheCongress—ledgovernmentwillnowtakeamorepopulisttack。
Acostlyplantosubsidisefoodhintsatthis. 一年前,新的财政部长帕拉尼亚潘·奇丹巴拉姆(PalaniappanChidambaram)试图强力推动经济。
他努力推进关键性改革,清除发展瓶颈,为外国投资者提供帮助.但他在本党内得不到有力的支持,且面临着阻挠者的反对。
发电厂的燃料短缺等增长障碍仍然存在。
外国企业发现,一切都没有改变。
同时,国有银行的坏账已大大增加,10%到12%的贷款已成为坏账。
随着2014年5月大选的临近,一些人担心,现在这个由国大党领导的政府将采取更民粹主义的行动方针。
一个耗资巨大的食品补贴计划正暗示了这一点。
Stoppingtherot
Topreventaslideintocrisis,thegovernmentneedsfirsttostopmakingthingsworse。
Thosecapitalcontrolsbackfired,yettheurgetotinkerrunsdeep:
onAugust19thofficialsslappeddutiesontelevisionsluggedinthroughairports。
Theauthoritiesmustacceptthat2013isnot1991。
Thenthestatenearlybankrupteditselftryingtodefendapeggedexchangerate。
Nowtherupeefloats,andthestatehasnoforeigndebttospeakof。
Aweakercurrencywillbreaksomefirmswithforeignloans,butposesnodirectthreattothegovernment’ssolvency。
停止衰败
为了防止陷入危机,政府首先需要制止形势继续恶化。
资本控制的结果事与愿违,而修修补补的冲动却根深蒂固。
当局必须接受的是,现在是2013年,而非1991年.当时,为了稳住盯住美元汇率制度,印度政府几乎破产。
现在卢比在浮动,但国家却已没有值得担忧的外债。
疲软的货币将让一些有国外贷款的企业破产,但对政府的偿付能力却没有直接威胁。
AndsotheReserveBankofIndiamustlettherupeefinditsownlevel.Thecurrencyhasnotyetwildlyovershotestimatesoffundamentalvalue。
RaghuramRajan,thecentralbank’sincominghead,shouldaimtocontrolinflation,notmicromanageoneoftheworld’smosttradedcurrencies. 因此,印度储备银行(ReserveBankofIndia)必须让卢比自己定位。
该货币尚未过分超出对其基本价值的估测。
该央行即将上任的行长格赫拉姆·拉扬(RaghuramRajan)应把目标放在控制通货膨胀上,而不是微观管理这个全球交易量最大的货币之一。
Second,thegovernmentmustgetitsfinancesinorder.Thebudgetdeficithasbeenashighas10%ofGDPinrecentyears。
Thisyearthegovernmentmustholddownitsdeficit(includingthoseofindividualstates)to7%ofGDP。
Itisalreadycuttingfuelsubsidies,and—notwithstandingthepressuresintherun—uptoanelection—shoulddosofaster。
其次,政府必须让其财政回到正轨.最近几年,印度预算赤字已高达国内生产总值(GDP)的10%.今年,政府必须让其赤字(包括各邦的赤字)有所下降,达到国内生产总值的7%。
政府已经在削减燃油补贴,而且应该更快进行,哪怕有大选的压力。
Thisisnotenoughtofixthegovernment’sfinances,though.Only3%ofIndianspayincometax,sothegovernment'staxtakeispuny.Aproposedtaxongoodsandservices,knownasGST,woulddragmoreoftheeconomyintothenet.Itisstuckinendlesscross—partytalks.Ifthegovernmentcanrallyitselfbeforetheelectiontopushforonelong-termreform,thisistheoneitshouldgofor。
虽然,要改善政府的财政状况,这还是不够的。
只有3%的印度人缴纳所得税,因此,政府的税收收入极少。
拟议中对商品和服务征收的消费税(GST)将会让更多的经济纳入税收体系之中。
但该税收方案却因无休止的两党会谈而遥遥无期。
如果政府能够在大选前团结起来,推动长期的改革,那么上述税收改革就是政府应该努力的方向.
Last,thegovernment,withthecentralbank,shouldforcethezombiepublic-sectorbankstorecapitalise.In2009Americadid“stresstests”torepairitsbanks。
Indiashouldfollow.Injectingfundsintobankswouldwidenthedeficit,butthesurgeinconfidencewouldbeworthit。
最后,政府和中央银行应迫使僵化的国有银行进行资本重组。
2009年,美国为恢复其银行状况,进行了"压力测试"。
印度也应该效仿之.向银行注入资金会扩大赤字,但这样会让信心大增,这一结果是值得的。
Thereareglimmersofhope:
exportspickedupinJuly,narrowingthetradegap.ButIndiafacesadifficultyear,withjitteryglobalmarketsandanelectiontoboot.Evenifitscrapespasttheelectionwithoutafull-blownfinancialcrisis,thenextgovernmentmustdomuch,muchmoretochangeIndia.Overthecomingdecadetensofmillionsofyoungpeoplewillhavetofindjobswherenonecurrentlyexists。
Generatingthegrowthtocreatethemwillmeanradicalderegulationofprotectedsectors(ofwhichretailisonlythemostobvious);breakingupstatemonopolies,fromcoaltorailways;reformingrestrictivelabourlaws;andoverhaulingIndia’sinfrastructureofroads,portsandpower。
希望的曙光是存在的,7月的出口已有所回升,缩小了贸易差额.但印度面临着困难的一年,全球市场紧张不安,而大选又即将展开。
即使在没有全面爆发金融危机的情况下大选顺利结束,下届政府也必须要做更多努力,才能改变印度。
在未来十年内,数百万年轻人将需要就业机会,但当前毫无新工作机会可言。
为创造就业机会而促进增长,这将意味着要对受保护的部门(其中零售业是最明显的)彻底放松管制,从煤炭到铁路都要打破国家垄断,此外还要改革限制性的劳动法,并对印度的道路、港口和电力基础设施进行大幅改善。
Thecalamityof1991ledtoliberalisingreformsthatendeddecadesofstagnationandallowedaspurtoffastgrowth。
Thislatestbrushwithdisastercouldproduceapositivelegacy,too,butonlyifitpersuadesvotersandthenextgovernmentoftheimportanceofanewroundofreformsthatdealwiththeeconomy’sflawsandunleashitsmightypotential.1991年的灾难带来了自由化改革,这一改革结束了几十年的经济停滞,并促成了井喷式的快速增长。
这次的灾难威胁也可能带来好的影响,但前提是它能让选民和下届政府认识到新一轮改革的重要性,让改革解决该经济的缺陷,并释放其巨大的潜力。
Theadidasmethod
阿迪达斯模式
AGermanfirm’sunusualapproachtodesigningitsproducts
TENyearsagosportswear-makerswerecrammingevermorefeaturesandfuturisticdesignsintotheirproducts.Theywereconvincedthattheconsumerbought,say,trainingshoesbasedontheirtechnicalspecifications。
Butin2004JamesCarnes,todayadidas’screativedirectorforsportswear,andaDanishconsultantnamedMikkelRasmussenmetataconferenceinOsloatwhichMrRasmussenchallengedthisnotion.Amobilephone,hesaid,mayhave72functions,butthatis50morethanmostpeoplewanted,orused.十年前,运动用品生产商们一直往产品中填塞更多的功能和前卫设计。
它们深信,消费者愿意购买它们的产品,比如训练鞋,是因为它们的技术规格.但在2004年,现任阿迪达斯(adidas)运动创意总监詹姆斯·卡恩斯(JamesCarnes)在奥斯陆的一次会议上遇见了丹麦顾问麦克尔·拉斯穆森(MikkelRasmussen),此次会议上,拉斯穆森对卡恩斯的观点提出了质疑。
他称,一部手机可能有72个功能,但其中有50多个是大多数人不想用或不会用的功能.
MrCarneswasintrigued,andsobegananalmostdecade-longengagementforReD,thesmallconsultancyMrRasmussenco-foundedinCopenhagen。
Inthatdecadeadidas’ssalesandsharepricehavegrownsteadily,alongsidethoseofNike,anAmericanfirmthatisthegloballeaderinsportswear(seechart).ItremainsfaraheadofPuma,itscrosstownrival。
ThetwoGermanfirms,basedinHerzogenaurachinBavaria,werefoundedbybrothers,AdiDassler(henceadidas’sname)andtheolderRudolf(Puma),whofellout.这引起了卡恩斯的兴趣,于是在此后的十多年里,他开始与小型顾问公司ReD合作,该公司是由拉斯穆森在哥本哈根与他人共同创办的。
其间,阿迪达斯的销售额及股价稳步增长,而全球运动用品领导品牌美国的耐克(Nike)也与其并驾齐驱。
但它仍然遥遥领先于位于同城市另一区的竞争对手彪马(P
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 经济学人 经济 学人 英语 热点 文章 精选 中英文 对照