英文版新家坡投资合同.docx
- 文档编号:28290988
- 上传时间:2023-07-10
- 格式:DOCX
- 页数:28
- 大小:41.20KB
英文版新家坡投资合同.docx
《英文版新家坡投资合同.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英文版新家坡投资合同.docx(28页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
英文版新家坡投资合同
投资合同
合同编档号:
甲方:
郑州高科净水材料
乙方:
SOLEILASIANCAPITALMANAGEMENTLIMITID
甲乙双方本着平等自愿、互惠互利、风险共担的原则,根据相关法律法规,经双方协商一致,订立本投资合同,以便共同遵守执行。
InvestmentContract
ContractFileNumber:
PartyA:
ZhengzhouHi-TechCleansingWaterMaterialCo.,Ltd.
B:
SOLEILASIANCAPITALMANAGEMENTLIMITID
Inlinewiththeprincipleofvoluntary,equality,mutualbenefitandrisk-sharing,Bothpartiesagreetoenterintothisinvestmentcontractaccordingtorelevantlawsandregulations.
第一条:
项目总投资额及乙方投资计划
项目总投资45000万元人民币,折合9000万新币,甲方需要乙方投资总额为45000万元人民币,折合9000万新币。
乙方资金来源,自有和合作伙伴。
首批资金为28000万元人民币,折合56000万新币。
后续资金按照甲方资金入帐申请函划拔,双方合作资金均以人民币作为结算币种。
ArticleⅠ:
ThetotalamountofinvestmentandinvestmentplanofPartB
Thetotalinvestmentamountis450millionYuan,equivalentto90millionSingaporedollars.PartyAneedsatotalinvestmentamountof450millionYuanfromPartB,equivalentto90millionSingaporedollars.ThefundsourcesfromPartyBanditspartners.Thefirstbatchoffundis280millionYuan,equivalentto560millionSingaporedollars.Thefollow-upfundappropriatestoPartyAinaccordancewithitsletterofapplication,bilateralcooperationfundsshouldbesettledinRMB.
第二条:
投资用途和甲方资产现状
甲方确认公司现有资产价值300万元人民币,其企业及相关项目均符合中华人民共和国相关法律法规,确认投资资金将用于“12万吨固体聚铁”项目,该项目预计年平均净收益可达18000万元人民币。
ArticleII:
InvestmentpurposesandCurrentassetsofPartyA
PartyAconfirmsthatthevalueofitscurrentassetsisworthy3,000,000Yuan,theenterpriseandtherelatedprojectsareinlinewithrelevantlawsandregulationsofPRC,recognizetheinvestmentfundswillbeusedtotheproject,"120,000tonsofsolidpolymerizationIron",whichisexpectedtomakeaverageannualnetprofitupto180millionYuan.
第三条投资期限
甲乙双方合作期限为6年,自甲方收到乙方首批资金之日起计算。
ArticleⅢInvestmentPeriod
ThecooperationperiodbetweenPartyAandPartyBissixyears,sincethedatePartyBreceivesthefirstbatchofthefundsfromPartyB.
第四条 投资回报率计算及结算方式
1、合同约定投资年回报率,每年的投资回报率为11%。
2、投资回报自甲方收到乙方首批资金之日起计算,满12个月后支付第一年回报,以后逐年延续,期满日前一个月内一次性返还投资本金及当年回报,双方解除质押手续,终止合同。
如甲方提前还款,则乙方向甲方收取提前年限每年2%作为补偿,不足一年按一年收取。
ArticleⅣROIcalculationandsettlement
1.ThecontractstipulatestheROI,whichis11%annually.
2.TheROIshouldbecalculatedoncePartyAreceivedthefirstbatchofthefundsfromPartyB.PartyAshouldpayPartyBtheROIofthefirstyearaftertheexpirationof12months,andsooninsubsequentyears.PartyAshouldrepayPartyBtheprincipleandtheinterestoftheyearinonetimeduringonemonthbeforetheexpirationoftheinvestmentperiod.ThenPartyBshouldreleasethepledgessetonPartyA,andthecontractisterminatedconcurrently.IfPartyAprepaystheprinciple,PartyBshallbepaid2%oftheprincipleascompensationeachyearbeforetheexpirationoftheinvestmentperiod,andlessthanayearwillberegardedasoneyear.
第五条 投资资金的安全保证
1、甲方必须依照:
ⅰ.甲方承诺用公司全部股权向乙方设定有效质押。
ⅱ.为保证乙方投资安全,待乙方投资资金到位后,未经乙方许可,禁止甲方用公司资
产向任何第三方设定任何形式的抵押担保。
ⅲ.在签订本合同后的30日内,甲方需提供股权质押的相关法律手续,以证明拟质押股权切实依法可以向乙方设定有效质押。
ArticleVsecurityguaranteeoftheinvestmentfunds
1.thePartymustdoasfollowing:
Ⅰ.PartyAcommitssettingvalidandentireequitypledgetoPartyB.
Ⅱ.ToensuresecurityoftheinvestmentfundsofPartyB,PartyAisprohibitedtosetanyformofcollateralwiththecompany-ownedassetstoanythirdparty,withoutpermissionofPartyB.
Ⅲ.Within30daysafterthesigningofthiscontract,thePartyAmustproviderelevantlegalproceduresofequitypledge,toprovethatthevalidpledgehasbeensettoPartyB.
2、甲方向乙方提供的投资涉外担保及质押公证包括但不限于以下几个方面:
ⅰ.甲方百分百的股权质押是有效的,符合法律要求的和有约束力的;
ⅱ.甲方提供的任何保证必须按照中华人民共和国担保法和与之相关的所有相关法规办理。
ⅲ.上述质押手续和抵押手续需经甲方所在地公证部门公证,以证明所办理的相关抵押、质押手续按照中华人民共和国担保法和与之相关的所有相关法规办理,是真实、合法、有效的,具有约束力,上述手续需经过乙方核准。
2.PartyAshouldprovidenotarizationofguarantyandpledgeforforeign-relatedinvestment,includingbutnotlimitedtothefollowingaspects:
Ⅰ.ThehundredpercentoftheequitypledgesetonPartyAisvalidlybinding,complyingwithlegalrequirements.
Ⅱ.AnyguaranteePartyAprovidesmustbeconductedinaccordancewiththePRCSecurityLawandallrelevantlawsandregulations.
Ⅲ.ThepledgeformalitiesmustbenotarizedbylocalnotarydepartmentwherethePartyAlocates,inordertoprovethatthecollateralandpledgeformalitiesareinaccordancewiththePRCSecurityLawandrelatedlawsandregulations,andtheyarereal,legitimate,effectiveandbinding.TheformalitiesabovearesubjecttoPartyBˊapproval.
第六条:
甲方权利和义务
1、甲方的权利
ⅰ.核实和确认乙方的主体资格;
ⅱ.有权要求乙方按协议约定拔出投资款;
ⅲ.有权按本协议约定的用途使用本投资款;
ⅳ.有权要求乙方对本次合作及甲方所提供的有关财务数据以及生产经营方面商业秘密予以保密,但法律法规和规章另有规定的除外。
ArticleⅥ:
PartyA'sRightsandObligations
1.PartyA'srights
Ⅰ.VerifyandvalidatethesubjectqualificationofPartyB;
Ⅱ.RequestPartyBfunditaccordingtotheagreement;
Ⅲ.Usetheinvestmentfundforthepurposesaccordingtotheagreement;
Ⅳ.RequestPartyBkeepthiscooperationandrelevantfinancialdataprovidedbyPartyAaswellastradesecretsofproductionandbusinessconfidential,unlessotherwisespecifiedbylawsandregulations.
2、甲方的义务
ⅰ.在合同规定期限内按照本合同的第五条款之约定办理完毕相应合法质押手续,并及时提交乙方以供乙方快速核准。
ⅱ.应按合同约定的用途使用投资款,不得非法挤占、挪用。
并保证如期依法办好合法有效的股权质押手续、资产抵押手续和投资资金进帐合法手续。
ⅲ.应积极配合并自觉接受乙方对其生产经营,财务活动及投资使用情况的检查、监督。
ⅳ.甲方不得抽逃资金或转移资金,以逃避对乙方的责任;
ⅴ.本合同有效期间,甲方发生公司名称、法定代表人(负责人)、住所、经营范围、注册资本金变更等事项,应当及时通知乙方。
ⅵ.甲方应当全面了解质押方面的法律规定,并承担相关责任;
2.PartyA'sobligations
Ⅰ.Completethelegalpledgeproceduresinaccordancewiththefifthtermofthecontractwithintheperiodstipulated,andsubmittoPartyBtimelyforquickapproval.
Ⅱ.Usetheinvestmentfundsforthepurposesaccordingtothecontract,andshallnotmisappropriatethefundsillegally.Completethelegalpledgeproceduresofequityandassetsasscheduled,andgettheaccountreadyforinvestmentfunds.
Ⅲ.CooperateactivelywithandacceptconsciouslyPartyB'sinspectionandsupervisionoveritsproductionmanagement,financialactivitiesandinvestmentsusage.
Ⅳ.Shallnotremoveortransfertheinvestmentfundssecretly,inordertoevaderesponsibilityforPartyB;
Ⅴ.NotifyPartyBpromptly,asoccurredfollowingchangeduringtheeffectiveperiodofthiscontract,suchascompanyname,legalrepresentative(responsibleperson),residence,businessscope,registeredcapitalandothermatters.
Ⅵ.Shouldfullyunderstandthelegalprovisionsonpledge,andbeartherelevantresponsibilities;
ⅶ.本合同有效期间,甲方如发生承包、租赁、股份制改造、联营、合并、兼并、分立、合资、申请停业整顿、申请解散、申请破产、被吊销营业执照、法人代表人或主要负责人从事违法活动、涉及重大诉讼、生产经营出现严重困难、财务状况恶化等情形对履行本合同项目还款义务产生重大不利影响的,应当即以书面通知乙方,并按乙方要求落实本合同项目的债务清偿及担保,并可提前解除双方合同,及时清结双方债务。
ⅷ.应当承担本合同项目质押担保有关的律师服务、登记、鉴定、公证等费用。
ⅸ.须按照乙方的要求提供有关财务会计数据及生产经营状况数据,包括但不限于每季度一个月前的前三个银行工作日内向乙方提供上季度末的资产负债表,上季度末的损益表,并于年度末提供当年现金流量表,并且对所提供数据的真实性、完整性和有效性负责。
Ⅶ.Duringtheeffectiveperiodofthiscontract,intheeventofcontracting,leasing,joint-stockreform,jointoperation,merger,consolidation,division,jointventures,applicationforsuspensionforinternalrectifications,applicationfordissolutionorbankruptcy,revocationofbusinesslicense,legalrepresentativeorresponsiblepersontoengageinillegalactivities,involvinggravelitigation,seriousdifficultiesinproductionandoperation,worseningsituationoffinancialconditionetc.,whichmayaffecttherepaymentobligationsofPartyAunderthiscontractmateriallyandadversely,itshallnotifyPartyBinwritingimmediately,anddisposethecollateraltopaytheproject'sdebtsaccordingtotherequestofPartyB.AndPartyBisentitledtoterminatethecontractbeforethedateofexpiration,anddemandPartyAliquidateitsdebtstimely.
Ⅷ.Bearthecostsrelatedwiththecollateralforlegalservices,registration,identificationandnotarization.
Ⅸ.InaccordancewiththerequirementsofPartyB,providetherelevantfinancialaccounting,productionandoperationdata,includingbutnotlimitedtothebalancesheet,statementoflossandgainoflastquarter,inthefrontthreebankworkingdaysofthefirstmonthofeachquarter.Andprovidecashflowstatementofthesameyearattheendoftheyear.PartyAshouldberesponsiblefortheauthenticity,integrityandvalidityofthedata.
第七条 乙方的权利义务
1、乙方权利:
ⅰ.有权了解甲方的生产经营、财务活动,有权要求甲方提供有关计划统计、财务报表等文件数据。
有权要求甲方偿还本金和回报收益。
有权在甲方违反合同的约定后对甲方的抵押、质押物进行接管或拍卖。
ⅱ.有权要求甲方对本次合作及乙方所提供的相关文件、数据及合同内容等方面的商业秘密予以保密,但法律法规和规章另有规定的除外。
ⅲ.有权核实甲方提交的任何资料,并有权对甲方提交的资料提出质疑。
ArticleVIIPartyB'srightsandobligations
1.PartyB'srights:
Ⅰ.KeeptrackoftheproductionandfinancialactivitiesofPartyA,requestPartyAprovideplanning,statistics,financialstatementsandotherfiledata.RequestPartyArepaytheprincipalanditsprofits.TakeoverorauctionthecollateralifPartyAviolatesthecontract.
Ⅱ.RequestPartyAkeepconfidentialthiscooperationandrelevantfinancialdataprovidedbyPartyBaswellastradesecretsofproductionandbusiness,unlessotherwisespecifiedbylawsandregulations.
Ⅲ.VerifyandquestionanyinformationsubmittedbyPartyA.
2、乙方义务:
按照本合同的约定按期足额拔出投资款,但因甲方原因造成迟延除外。
对甲方提供的有关财务资料及生产经营方面的商业秘密应予以保密,但法律法规和规章另有规定的除外。
2.PartyB'sobligations:
AppropriatefullytheinvestmentfundsonscheduleinaccordancewiththisContract,exceptthedelayiscausedbyPartyA.KeepconfidentialrelevantfinancialdataaswellastradesecretsofproductionandbusinessprovidedbyPartyB,exceptasotherwiseprovidedbylawsandregulations.
第八条 投资资金的发放和履约保证
1、甲方在按照合同第五条约定办理完毕股权质押合法手续后,可向乙方提交资金入帐申请函,并提供可以合法接收乙方投资款的帐户,乙方在核准无误后在7日内将首批资金28000万元人民币折合5600万新币划入甲方提供的帐户。
2、甲方根据项目进展情况向乙方提交第二笔资金的入帐申请函,乙方在核准无误后在7日内将第二笔资金划入甲方提供的帐户内。
ArticleVIIIDisbursementofinvestmentfundsandperformanceguarantee
1.AftercompletingthelegalproceduresofequitypledgeinaccordancewithArticle5ofthecontract,PartyAmaysubmitanapplicationlettertoPartBfordisbursementoftheinvestmentfunds,andprovidePartBwithoneaccounttoreceivetheinvestmentfundslawfully.Afterexaminationandapproval,Part
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英文 版新家坡 投资 合同