谈商务英语信函的语言特点及其翻译学位论文.docx
- 文档编号:28283102
- 上传时间:2023-07-10
- 格式:DOCX
- 页数:18
- 大小:29.89KB
谈商务英语信函的语言特点及其翻译学位论文.docx
《谈商务英语信函的语言特点及其翻译学位论文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《谈商务英语信函的语言特点及其翻译学位论文.docx(18页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
谈商务英语信函的语言特点及其翻译学位论文
论文编号:
华南师范大学增城学院
本科毕业论文(设计)
题目:
谈商务英语信函的语言特点及其翻译
姓名:
周淑燕
学号:
060114223
系别:
外语系
专业班级:
商务英语B班
指导教师:
朱艳敏
2010年4月13日
LanguageFeaturesofEnglishBusinessLettersandtheTranslation
AThesisSubmitted
totheDepartmentofForeignLanguages
ZengchengCollegeofSouthChinaNormalUniversity
inPartialFulfillmentoftheRequirements
fortheDegreeofBachelorofArts
ByZhouShuyan
Tutor:
ZhuYanmin
April13,2010
TableofContents
Abstracti
中文摘要ii
1.Introduction................................................................................................1
1.1Backgroundinformation……………..…………………..………………………………...1
1.2Aims……………………………………..………..………………………………………..1
1.3Researchmethod…………………………...………..……………………………….……..2
1.4Structrueofthedissertation………………..…………..…………….……………………..2
2.LiteratureReview……………………………………………………………………………...3
2.1PreviousstudiesonlanguagefeaturesofEnglishbusinessletters.…..…..…….…..………3
2.2PreviousstudiesonthetranslationofEnglishbusinessletters………....…….......…...……4
3.LanguageFeaturesofEnglishBusinessLetters……………………...……………………..6
3.1Lexicalfeatures…………………………………..……………..…………………………..6
3.1.1Formalityandconciseness………………..……………..…………….…………...6
3.1.2Specializedvocabularyandcommercialterms…..…..………………..…………...6
3.2Syntaxfeatures………………………………………………....……………….…………..7
3.2.1Effectivenessandpoliteness……………………………………………………….7
3.2.2Formulawidelyused………………………..………..…………………………….8
3.2.3Vagueness……………………………………..……..……………………………..8
3.3Discoursefeatures………………………………..………..…………………….………….9
3.4Summary…………………………………..………………..………………………………9
4.TranslationMethodsusedinEnglishBusinessLetters…………….……………………...10
4.1Translationstandard……………………….………………….…..…………….…………10
4.2Translationtechniques……………………………..………..………………….…………10
4.3Summary………………………………………..……………..…………….…………….11
5.Conclusion………………………………………...……………………………….…………12
5.1Summary……………….……………….…………………………………………………12
5.2Limitationandsuggestion….……………...……………..….……………………………12
Bibliography…………………………………………………………………………………….14
Acknowledgement……………………………………………………...……………………….15
Abstract
Inthe21stcentury,internationalexchangesareincreasinglyfrequent.Withthegrowingscaleofforeigntrade,businessEnglishhasbecomeanindispensabletooloflanguagecommunicationintheworld'seconomicactivities.Astheprimarymeanstotransmitinformationanddiscussbusinessininternationaltrade,Englishbusinesslettersareplayinganincreasinglyimportantroleinbusinessactivities.ThelanguagefeaturesofEnglishbusinesslettersaremainlyembodiedinformalandconcisewordings,politeandeffectivesyntax,andcoherentandlogicaldiscourse.Asaresult,howtounderstandandtranslateEnglishbusinesslettersproperly,andconveyourinformationandconditionaccuratelyandfaithfullytotheotherparty,hasbecomeacriticalissue.Throughliteraturereviewandexamples,thisarticleanalyzesthelanguagefeaturesofEnglishbusinesslettersindetailandmakesapreliminarystudyofitstranslationstandardsandmethods.Thensomerecommendationswillbegiven.It’sdesignedtohelpstudentsandpractitionershaveabetterunderstandingofEnglishbusinessletters,soastoimprovepracticalcapacity,andpromoteeconomicdevelopment.
Keywords:
Englishbusinessletters;languagefeatures;translation
中文摘要
在国际交流日益频繁的21世纪,对外贸易规模不断扩大,商贸英语已经成为世界经济活动中必不可少的语言交际工具。
而作为国际贸易中传递信息和洽谈业务的主要手段,商务信函在商务活动中起着越来越重要的作用。
商务信函的语言特点主要体现为用词规范正式,语句客套有效,语篇逻辑连贯。
于是,如何理解好、翻译好外贸信函,把我方的信息和条件准确、忠实地传达给对方,就成了一个至关重要的问题。
通过文献总结和举例,本文详细地分析了商务英语信函的语言特点并对其翻译标准和方法作初步探讨,提出建议。
旨在帮助专业学生和相关从业人员更好地理解商务英语函电,从而提高实操能力,促进经济发展。
关键词:
商务英语信函;语言特点;翻译
1.Introduction
1.1.Backgroundinformation
Withthedevelopmentofeconomicglobalization,internationalactivitiesareincreasinglyfrequent.Asamajorinstrumentofbusinessintercourse,Englishbusinesslettersplayanincreasinglyimportantrole.Englishbusinesslettershavesomeparticularfeaturesinlanguage,anditstranslationstandardsandtechniquesarealsodifferentfromthatofthegeneralEnglishtranslation.
Inthisdissertation,thelanguagefeaturesofEnglishbusinesslettersaredescribedintheaspectsoflexicology,syntax,anddiscourse.Andatthesametime,wewillsummarizethetranslationstandardsandskills.
Bysummarizingpreviousstudies,wefindthatthelanguagefeaturesofEnglishbusinesslettersaresignificant.Withthematurityofthetheoreticalsystem,the7Cprinciples“courtesy,consideration,clearness,completeness,conciseness,concreteness,andcorrectness”arefollowedwidelynowadays.Thewordingisformal,concise,andaustere;underthebusinessenvironment,specializedvocabularyandcommercialtermsarewidelyused;thesentencesareexpressedeffectivelyandpolitely,andfixedformulasareusedextensively;discourseiscoherent,logic,andstrong.
Thus,thetranslationofbusinesslettersismorecomplicatedthanthatofnormalEnglish,becausenotonlyshouldthetranslatorsmasterthecultureofbothlanguages,befamiliarwithtranslationskills,butalsobefamiliarwiththebusinessknowledgeandunderstandthebusinessexpressionsinvariousfields.Nida’sdynamicequivalencetheorycanbeappliedinthetranslationofdifferenttypesofEnglishbusinessletters,andwecanachievethe“faithful,authentic,unified”standard.Weshouldlearnjargontranslationofjargon,terminologytranslationofterms,payattentiontothephenomenonofpolysemy,duplicationandomission,andavoidapplyingdeathtranslationmechanicallyorchaostranslationofthewordstooliterally.
1.2Aims
ThroughtheanalysisofthelanguagefeaturesofEnglishbusinesslettersandthetranslation,wemainlyaimtohelpstudentsandbusinessEnglishprofessionalpractitionersknowbetteraboutEnglishbusinesslettersandtranslatemoreaccuratelyandformally,soastoimprovepracticalcapacity,andpromoteeconomicdevelopment.
1.3Researchmethod
Byanalyzingliteraryreferences,languagefeaturesofEnglishbusinessletterswillbeanalyzedandclassified,andthetranslationstandardsandmethodswillbedemonstrated.Theanalysisismainlydescriptiveandqualitative.
1.4Structureofthedissertation
Thedissertationconsistsoffivechapters.Thefirstchapterisageneralintroductiontotheresearch.ChapterTwodescribesthepreviousstudyonthetopic.ChapterThreestatesthelanguagefeaturesofEnglishbusinessletters.ChapterFourdescribethetranslationmethodsusedinEnglishbusinessletters.Theconclusionisdrawninthelastchapter.
2.LiteratureReview
BusinessEnglishisthevariantofasocialfunctionofEnglish,anEnglishbranchforspecificpurposes,andtheapplicationofEnglishinbusinesssituations.BusinessEnglishandcommonEnglisharedifferent.Itemphasizesthebusinesscommunicationskills.Inthissection,wewillreviewsthepreviousstudiesdoneonlanguagefeaturesofEnglishbusinesslettersandthetranslationmethods.
2.1PreviousstudiesonlanguagefeaturesofEnglishbusinessletters
EnglishBusinessLettershavedistinctcharacteristicswhicharedifferentfromtheordinarymeansofcommunication.Withthematurityofthetheoreticalsystem,itslanguagecommonlyfollowsthe“7Cprinciples”,thatis,“courtesy,consideration,clearness,completeness,conciseness,concreteness,correctness”(ChenYongsheng,1994),whoseobjectiveistomaintainagoodbusinessrelationship,effectivecommunicationandtoconductnormalbusinessdealings.Thecoreisefficiency.Economyandconcisenessaretheconcretemanifestationsoftheefficiency.
Theapplicationsofcommercialtermsaddsome“mystery”characterforEnglishbusinessletters.FrenchlinguistMartinetA.(1954)hasproposed“theEconomidesChangementsPhonetiques”inhismasterpiece.Forthesakeofthetime-savingneedsofeconomicprinciples,thephenomenonoflanguageabbreviationsemerges.BusinessEnglishalsohasatypicalabbreviatedway.“Commercialcontracts,consumers’warranties,ormanualsofthesametools,havetheirspecialversions.Beingnotfamiliarwithisunlikelytounderstand.”(WangZuoliang,DingWangdao,1987).
Inthelate20thcentury,BrownandLevinson(1987:
62)inheritedanddevelopedthetheoryofface-savingbehavior.Theyproposedthatinlanguagecommunication,inordertoreserveourdignityandothers’face,thebestwayistousepolitelanguage.Well-knownBritishlinguistLeechG.(1983)proposedsixcriteriaforpolitenessprinciples:
TactMaxim,GenerosityMaxim,ApprobationMaxim,ModestyMaxim,AgreementMaxim,SympathyMaxim.InthelanguagefeaturesofEnglishbusinessletters,theseguidelinesreflectalot.
ThepursuitofconcisenessandcorrectnessinEnglishbusinesslettersandappropriateuseofvaguelanguagearenotparadoxical.“Itisessentialtounderstandthevaguelanguagestrategyfortheanalysisofcertaintypesofcourtesy.”(ChannellJ.,1994).MrZhuGelin(1987)mentionedinhisbookPracticalEnglishHandbookofForeignTradethat“notallforeigncorrespondenceshouldbecorrectness,incertaincircumstances,notonlyallowinggeneralization,butit'sbettertobeabitgeneral.”Itcouldalsoavoidbeingtoospecificinordertobe“diplomatic”and“morestrategy”.Vaguenessheredoesnotrefertowordsambiguousinmeanings.Toacertainextent,theyarewordsthatcaneasetone,expresspoliteness,enhancelevelofpraiseandthanks,savefaceandavoiddamagingeachother.
2.2PreviousstudiesontranslationmethodsusedinEnglishbusinessletters
ThetranslationstandardsofEnglishBusinesslettersandrequirementsaretheyardstickandmeasureoftranslationpractice.However,evenifthetranslationofournation
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 商务英语 信函 语言 特点 及其 翻译 学位 论文