大学英语综合教程3.docx
- 文档编号:28189534
- 上传时间:2023-07-09
- 格式:DOCX
- 页数:38
- 大小:48.53KB
大学英语综合教程3.docx
《大学英语综合教程3.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《大学英语综合教程3.docx(38页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
大学英语综合教程3
英语复习资料
短语
unit1
(be)freeof摆脱,免于
drawtheline(at)划清最后界限
getawayfromitall远离这一切;
haveapoint和情理;是明智的
livewith容忍
offthegrid没有联网
savefor除……之外
serveupsth.提供
sniffat对……嗤之以鼻
unit2
ahostof一大群;许多
buckthetread抵制某种趋势;反潮流
bydefinition依据定义;当然地
centeron以……为中心
checkoff清点
getoutoftheway使某人或某物不碍事
intermsof根据,就……而言
kickin开始生效
unit3
actout把……付诸行动
beonone'swayto正要成为;正要做
connectthedots理清头绪
forfearof以防;生怕
havenoawarenessof不知道
inservice在使用中;可运用
keepsth.inperspective适当处理;摆正位置
playout把戏演完;让戏上演
seekout追寻到;找到
throwsb.offbalance使某人心神不安
tothatend为了实现这个目标
unit4
attheheightof在......的顶峰或鼎盛时期
brimwith充满
bringtomind使想起
conjureup使呈现于脑际;使想起
contrastwith与......形成对照;和......相对照
drawattentionto吸引人注意...
ingreatdemand需求量大的;受欢迎的
referto提及
unit5
afterthemannerof仿效
incompanywith和...一起
inminiature小规模地
jumpabout跳来跳去
makeloveto向...示爱
plungeinto纵身投入;一头进去
unit6
beconcernedof担心;忧虑
bestuckin困于;陷于
have...todowith与......有关
makeanappointment预约
participatein参与
plan...out为......计划;策划
takeatoll(on)对......造成损失
upto直到,多达,高达
Unit7
comeintocontactwith与......打交道
deter...from阻止
inpart在一定程度上
inthe/one'sway碍人的,碍事的
nonetheless尽管如此
ontheoffensive处于攻势
resonatewith与......产生共鸣
stepin干预
Unit8
aheadof在…………前面
atrisk处于危险中/处境危险
clingto坚持/墨守
excelin擅长/善于
giveoff发出/放出/释放
loseoutto输给………/被……取代
putupwith忍受/容忍
residein存在于
ruboff传播/感染
第一单元
Landuageinuse
1.Thechangeineconomicenvironmentgiveshiman(urge)towardamoreambitiousgoal,whichmakeshimin(urgent)needofbiginvestment.经济环境的变化使他渴望实现更远大的目标,这使他迫切需要大的投资。
2.Concernsovertheonlinesocialnetwork'snewprivacypolicyhaveledsomefaithfulusersto(delete)theiraccounts.Still,theaccount(deletions)areclaimedtobenotnumerousenoughtoaffectthesites'overallsize.对在线社交网络新隐私政策的关注导致一些忠实用户(删除)他们的帐户。
但是,帐号(删除)被认为不足以影响站点的整体大小。
3.TrafficpoliceinCambodiahavenot(enforced)trafficlawsforfourmonthsduetotheelectionandhavebeenstronglyappealedtoresumeconducting(enforcement)fortrafficviolations.由于选举,柬埔寨交警没有强制执行四个月的交通法规,并强烈呼吁恢复对交通违法行为的执行(执法)。
4.Withtonsofimitation,syntheticdiamondspouringintothemarket,ithasbecomenecessarytoestablishadiamond(identified)methodbywhichfakeandsynthesizeddiamondscanbeclearly(identified).随着大量的仿制品、人造钻石涌入市场,建立一种钻石(识别)的方法,使假钻石和人造钻石得以清晰地识别是十分必要的。
5.Thedoctorcouldn'texplainthe(persistence)ofhishightemperature.What'sworse,the(persistent)coughandheadachehasledtohiscontinualinsomnia.医生无法解释他持续高温的原因,更糟糕的是,持续的咳嗽和头痛导致了他持续的失眠。
6.Theessenceof(civilization)istheattempttocontroltheanimalinstinctsofhumanstobuildabetterlife.Untilweunderstandthat,alloureffortsto(civilize)ourselvesaredoomedtofailure.(文明)的本质是试图控制人类的动物本能,以创造更好的生活。
在我们理解这一点之前,我们所有(文明)的努力都注定要失败。
7.Richinfolkloreandstunningscenery,suchavastissparsely(populate)byabout1000people.Itretainsarelaxing,friendlyatmospheretowardsoutsiders,especiallythosefrom(populous)regions.丰富的民俗和令人惊叹的风景,如此广大的人口稀疏(人口)约1000人。
它对外界,尤其是来自人口稠密地区的人,保持着一种放松和友好的气氛。
8.Chinooksalmonhatchinfreshwaterriversbut(migrate)outtotheOcean.Itturnsoutthesefishmayhaveamagnetic“map”intheirheadsthatenablesthemtomaketheiroceanic(migration)tostrangelocations.奇努克鲑鱼在淡水河中孵化,但(迁移)到海洋。
事实证明,这些鱼的头部可能有一个磁性的“地图”,使它们能够将自己的海洋(迁徙)带到陌生的地方。
翻译:
BhutandidnotintroduceTVuntil1999,andisthelastcountrythatisopentoTVandtheInternet.ItsmobilephoneandInternetpenetrationsareaslowas30%and5%respectively,almostoutoftunewiththemodernizedworld.NowthatthemajorityofitspeoplehavenomobilephonesandnoaccesstotheInternet,theyhavelittleoddsofbeingphubbersornightpersons.WhiletheothercountriesarestrivingdesperatelytodevelopeconomyandboostGDPatallcosts,whatBhutanpursuesisGNH(GrossNationalHappiness).Theyarewillingtotakeadvantageofmoderntechnology,butwoulddoitattheirownpace,accordingtotheirownneedsandattheirownpropertime.Althoughlikewisethirstingforeconomicprosperity,Bhutanrefusestorealizeitatthepriceoftheircherishedtraditionandculture.不丹直到1999年才开始引进电视,并且是最后一个对电视和互联网开放的国家。
它的移动电话和互联网普及率分别低至30%和5%,几乎与现代化的世界不合拍。
现在大多数人都没有手机,也没有上网的机会,所以他们很少有机会成为“低头族”或“夜人”。
尽管其他国家都在拼命地发展经济,不惜一切代价提振国内生产总值,但不丹所追求的却是国民幸福总值(GNH)。
他们愿意利用现代技术,但根据自己的需要和自己固有的时间,会按照自己的步伐去做。
尽管同样渴望经济繁荣,不丹却拒绝以他们珍视的传统和文化的代价来实现它。
第二单元
Landuageinuse
1.Anextraordinaryuniversitytendstoappealtostudentsbyofferingachallengingand(stimulating)environment.However,differentuniversitiesmaycomeupwithdifferent(stimuli)accordingtotheirvariousfeatures.非凡的大学往往通过提供富有挑战性和刺激性的环境来吸引学生。
然而,不同的大学可能会根据不同的特点提出不同的(刺激)。
2.Theirfailuretoreplytoourletterseemsto(implicate)alackofinterestinourproposal;however,ourdeterminationtocarryouttheprojectisnotweakenedbythe(implication).他们没有回复我们的信,似乎对我们的建议缺乏兴趣;然而,我们执行这个项目的决心并没有被(暗示)削弱。
3.VanGogh'sworksofoldmanweredonewith(compassion)andunderstanding;andhis(compassionate)feelingabouttheoldisprominentlyembodiedinhis"SorrowingOldMan".梵高的《老人的作品》是用(同情)和理解完成的;他对老人的(同情)的感觉在他的“悲伤的老人”中明显地体现出来。
4.Theincreaseinknowledgeisforcingpeopleto(specialize)indifferentareas.Hencepeoplearelikelytodeveloptheirrespectiveexpertisecontributiontotheprofessional(specialization).知识的增长迫使人们(专攻)在不同的领域。
因此,人们很可能会发展他们各自的专业知识(专业化)。
5.There'sachancethatyourbodymay(reject)thetransplant,andthe(rejection)islikelytoleadtolife-threateningcomplication.你的身体有可能(拒绝)移植,而(排斥)可能会导致危及生命的并发症。
6.Whenboundariesbetweencountriesarenotclearly(defined),thereareusuallydiplomaticdisputes.What'sridiculousisthateven(definite)boundariescan'tsparecountriesfromconflict.当国家之间的边界不清楚(定义)时,通常会出现外交争端。
可笑的是,即使是(明确的)界限也不能使国家免于冲突。
7.Analystssaythat(utilize)suchtechnologyisfeasibleintheforeseeablefuture,butsomepeoplequestionits(utilizing).分析人士说,这种技术在可预见的将来是可行的,但有些人质疑它的使用。
8.Thetestcouldbe(influential)indeterminingNASA'snext-generationspacevehicle;what'smore,its(influence)onspaceexplorationshouldneverbeunderestimated.这项测试可能会对美国宇航局下一代太空飞行器产生影响;更重要的是,它对太空探索的影响永远不可低估。
翻译:
TheimperialexaminationsysteminChinabegantobeputintopracticeintheSuiDynastyandlastedmorethan1,300years.InancientChina,classconsciousnesswasdistinctandpeoplefromlowerclasseshadlittlechancetogainapositionintheofficialcourt.Butoncetheimperialexaminationsystemwasintroduced,scholarsfrompoorfamilieshadopportunitiestotakethegovernmentexams,whichenabledthemtobringhonortotheirfamilies.Suchatalent-selectionsystemhadgreatimpactnotonlyonthepolitics,economy,education,culturalconceptsandsocialcustomsinChinesefeudalsociety,butalsoontheeducationsystemsofsuchneighboringcountriesasJapan,KoreaandVietnam.Tosomeextent,China’scurrenteducationsystemhasselectivelyinheritedsomeadvantagesfromtheimperialexaminationsystem.中国的科举制度在隋朝开始实行,持续了1300多年。
在中国古代,阶级意识是明显的,下层阶级的人很少有机会在官场中获得一席之地。
但是,一旦实行科举制度,来自贫困家庭的学者就有机会参加政府的考试,这使他们能够为他们的家庭带来荣誉。
这种人才选拔制度不仅对中国封建社会的政治、经济、教育、文化观念和社会习俗产生了巨大的影响,而且对日本、韩国、越南等周边国家的教育体制也产生了巨大的影响。
从某种程度上说,中国现行的教育体制有选择性地从科举制度中继承了一些优势。
Unit3
Languageinuse
1.Eagerto(maximize)outputtoday,weareborrowingfromtomorrow,notrealizingthedebthasreachedits(maximum).急于今天(最大限度地)产出,我们是从明天借款,而不是意识到债务已达到其最大值。
2.Nowthathesparednoeffortsin(fulfilling)hispromisetorescuethedyingcompany,hissenseof(fulfillment)wasquiteunderstandable.既然他不遗余力地兑现了拯救濒临死亡的公司的诺言,他对成就感的理解是可以理解的
3.High-quality(illustrations)mayaidkidstogetabettercomprehensionofthestory,which(illustrates)whypictureshavebeenwidelyusedforstorytelling.高质量(插图)可以帮助孩子更好地理解故事,这说明了为什么图片被广泛用于讲故事。
4.Thesummit(reinforing)internationaldialoguesandcommunicationsisbelievedtocontributetothe(reinforcement)ofpeaceandprosperitythroughouttheworld.峰会(增强)的国际对话和沟通,被认为有助于(加固)和平和繁荣的世界。
5.Thedesignersdecidedtopreservetheir(distinct)identities,withthehopeofbeingwellacceptedandevenawardedbecauseoftheir(distinctness)设计师决定保留他们的(不同的)的身份,与希望被接受甚至授予了因为他们的(不同)
6.Howyou(perceive)thesechallengeswilldetermineyourstressandanxietylevelsthroughoutthisprocess.Themoreinsightful(preception)youhave,thelessstressfulandanxiousyouwouldfeel.你如何看待这些挑战将决定你整个过程的压力和焦虑程度。
更深刻的(感觉)你有了更少的压力和焦虑,你会觉得。
7.Isafriendly(denial)betterthananunwillingcompliance?
Somepeople(deny)thisperspective,whileothersassertthisbelief.友好(否认)比不情愿的顺从要好吗?
有些人否认这一观点,而另一些人则坚持这种观点。
8.Obesitydrastically(emerge)amongthewealthyandnewly-bornmiddleclass,andthe(emerged)problemhasarousedgrowingconcernesaswellasvariousresearch.肥胖大大(出现)的富裕和新兴的中产阶级,和(出现的)问题引起了人们越来越多的关注以及各种研究。
翻译:
asamanager/anadministrativeofficer,Ihaveworkedinfourenterpriseswellknownfortheirgreatpassionandcreativity.RarelydoIassigntasksformyemployeesinatop-downmanner.Iprefertoplacemyselfonanequalfootingwithmyemployees,regardingmyselfasonetomotivate,coordinateorcommunicatewiththem,ratherthanonetolead,monitororcommand.The21stcenturyhassetupahigherandmorecomprehensivestandardformanagers.Turningfromthetraditionalroleofthemanagertoasuccessfulleader,weneedtocreateanenvironmentfilledwithpassionandinnovationforallemployees.Inthissense,ratherthanamethodortechnique,leadershipisactuallyauniqueart.作为一名经理/一名行政人员,我曾在四大企业工作过,他们以极大的热情和创造力而闻名。
我很少以自顶向下的方式为我的员工分配任务。
我更愿意把自己放在与我的员工平等的位置上,把自己当作一个激励、协调或与他们沟通的人,而不是一个领导、监督或指挥的人。
21世纪为管理者树立了一个更高、更全面的标准。
从管理者的传统角色转变为成功的领导者,我们需要创造一个充满激情和创新的环境。
在这种意义上,领导力实际上是一种独特的艺术,而不是一种方法或技巧。
Unit4
Langueinuse
1.Smallshopkeeperscarriedonanaccumulated(ag
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 大学 英语 综合 教程