火电厂涉外承包工程英汉火电术语大全.docx
- 文档编号:28128453
- 上传时间:2023-07-08
- 格式:DOCX
- 页数:222
- 大小:117.13KB
火电厂涉外承包工程英汉火电术语大全.docx
《火电厂涉外承包工程英汉火电术语大全.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《火电厂涉外承包工程英汉火电术语大全.docx(222页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
火电厂涉外承包工程英汉火电术语大全
火电厂涉外承包工程
朱家成高立新合编1997年1月1日
-------------------------------
于孟加拉吉大港姚赞火力发电厂
ContractEnglishTerms
======================
合同英语术语------1
FinanceEnglishTerms
=====================
金融英语术语------
EngineeringEnglishTerms
=========================
工程英语术语
CivilWorks
===========
土建工程------
Boiler(SteamGenerator)
========================
锅炉------
Turbine
=======
透平机------
PowerPlant(Station)&ItsRunning
==================================
电厂及其运行------
火电专业汉英小小词典------
合同及其它范文------
ContractEnglishTerms│合同部分术语
======================│============
GeneralConditions│一般条款
DefinitionsandInterpretation│定义与解释
Definitions│定义
HeadingsandMarginalNotes│标题和边注
Interpretation│解释
SingularandPlural│单数和复数
Notices,Consents,Approvals,Certificates│通知,同意,批准,证明
andDeterminations│和决定
EngineerandEngineer'sRepresentative│工程师及工程师代表
Engineer'sDutiesandAuthority│工程师的责任和权力
Engineer'sRepresentative│工程师代表
Engineer'sAuthoritytoDelegate│工程师授权的权力
AppointmentofAssistants│助手的任命
InstructionsinWriting│书面通知
EngineertoActImpartially│工程师要公正地行事
AssignmentandSubcontracting│转让与分包
AssignmentofContract│合同的转让
Subcontracting│分包
AssignmentofSubcontractor'sObligations│分包人义务的转让
ContractDocuments│合同文件
Language/sandLaw│语言与法律
PriorityofContractDocuments│合同文件的优先顺序
CustodyandSupplyofDrawingsandDocuments│图纸和文件的提供与保管
OneCopyofDrawingstobekeptonSite│现场要保存的一份图纸
DisruptionofProgress│工程进度的破坏
DelaysandCostofDelayofDrawings│图纸拖交的工期延误与费用
FailurebyContractortosubmitDrawings│承包人未交出图纸
SupplementaryDrawingsandInstructions│补充的图纸和指示
PermanentWorksdesignedbyContractor│由承包人设计的永久工程
ResponsibilityUnaffectedbyApproval│批准并不影响责任
GeneralObligations│一般义务
Contractor'sGeneralResponsibilities│承包人一般责任
SiteOperationsandMethodsofConstruction│施工方法与现场操作
ContractAgreement│合同协议
PerformanceSecurity│履约担保
PeriodofValidityofPerformanceSecurity│履约担保的有效期
ClaimsunderPerformancesecurity│根据履约担保的索赔
InspectionofSite│现场踏勘
SufficiencyofTender│投标书的完备性
AdversePhysicalObstructionsorConditions│不利的自然条件或障碍
WorktobeinaccordancewithContract│工作要按合同进行
Programtobesubmitted│提交进度计划
RevisedProgram│修改进度计划
CashFlowEstimatetobesubmitted│提交现金流通估计
ContractornotrelievedofDutiesor│不解除承包人的义务
Responsibilities和责任
Contractor'sSuperintendence│承包人的监督
Contractor'sEmployees│承包人的雇员
EngineeratLibertytoObject│工程师有权拒绝
Setting-out│放线
BoreholesandExploratoryExcavation│钻孔和探坑
Safety,SecurityandProtectionofthe
Environment│安全,保卫,保护周围环境
Employer'sResponsibilities│业主的责任
CareofWorks│工程的保护
ResposibilitytoRectifyLossordamage│对补救丢失或损失的责任
LossorDamageduetoEmployer'sRisks│属于业主风险的丢失或损失
Employer'sRisks│业主风险
InsuranceofWorksandContractor'sEquipments│工程和承包人设备的保险
ScopeofCover│保险的范围
ResponsibilityforAmountsnotRecovered│对不赔偿的条款的责任
Exclusions│保险不包括的项目
Damagetopersonsandproperty│人员和财产的损失
Exceptions│例外情况
IndemnitybyEmployer│业主提供的保障
ThirdPartyInsurance(includingEmployer's│第三者保险(包括业主的
Property)财产)
MinimumAmountofInsurance│保险的最小数额
CrossLiabilities│相互义务
AccidentorInjurytoWorkmen│工人发生事故或受伤
InsuranceAgainstAccidenttoWorkmen│工人人身事故保险
EvidenceandTermsofInsurance│保险的证明和条件
AdequacyofInsurance│保险的充分性
RemedyonContractor'sFailuretoInsure│对承包人未投保的补救
CompliancewithPolicyConditions│服从保险单的条件
CompliancewithStatutes,Regulations│服从法律法规
Fossils│化石
PatentRights│专利权
Royalties│开采权费用
InterferencewithTrafficandAdjoining
Properties│对交通和毗邻财产的干扰
AvoidanceofDamagetoRoads│避免损坏道路
TransportofContractor'sEquipmentor│承包人的设备或临时工程
TemporaryWorks的运输
TransportofMaterialsorPlant│材料和永久设备的运输
WaterborneTraffic│水运
OpportunitiesforOtherContractors│其它承包商的机会
FacilitiesforOtherContractors│为其它承包人提供方便
ContractortoKeepSiteClean│承包人要保持现场整洁
ClearanceofSiteonCompletion│完工后清理现场
Labour│劳务
EngagementofStaffandLabour│职员和工人的雇用
ReturnsofLabourandContractor'sEquipment│劳务人员和承包人设备的定
期报告
Materials,PlantandWorkmanship│材料,设备和工艺
QualityofMaterials,PlantandWorkmanship│材料,设备和工艺的质量
CostofSamples│试样的成本
CostofTest│试样的费用
CostofTestnotProvidedfor│未规定的试验费用
Engineer'sDeterminationWhereTestnot│涉及未规定的试验时工程师
Providedfor的决定
InspectionofOperations│对操作的检验
Inspectionandtesting│检查与试验
DatesforInspectionandTesting│检查与试验的日期
Rejection│拒收
IndependentInspection│独立检验
ExaminationofWorkBeforeCoveringUp│覆盖前对工程的检验
UncoveringandMakingOpenings│剥露和凿洞
RemovalofImproperWork,MaterialsorPlant│拆除不合格的工程,材料或设备
DefaultofContractorinCompliance│承包人不服从
Suspension│中止施工
SuspensionofWork│工程暂时停工
Engineer'sDeterminationfollowingSuspension│中止施工后工程师的决定
Suspensionlastingmorethan84days│持续84天以上的停工
CommencementandDelays│开工和拖期
CommencementofWorks│工程的开工
PossessionofSiteandAccessThereto│现场及其进出道路的占用
Failuretogivepossession│未将现场交付占用
WayleavesandFacilities│道路通行权及设施
TimeforCompletion│完工期
ExtensionoftimeforCompletion│延长工期
ContractortoprovideNotificationand│承包人发出通知和提出细
detailedParticulars节报告
InterimDeterminationofExtension│延期的临时决定
RestrictiononWorkingHours│工作小时的限制
RateofProgress│施工速度
LiquidatedDamagesforDelay│拖期损失赔偿费
ReductionofLiquidatedDamages│损失赔偿费的折减
Taking-overCertificate│接受证书
Taking-overofSectionsorParts│单项或分部工程的验收
SubstantialCompletionofParts│部分工程的基本竣工
SurfacesRequiringReinstatement│表面要复原
DefectsLiability│缺陷责任
DefectsLiabilityPeriod│缺陷责任期
CompletionofOutstandingWorkandRemedying│扫尾性工作和弥补缺陷工
defects作的完成
CostofRemedyingDefects│弥补缺陷的费用
Contractor'sFailuretocarryoutInstruction│承包人未执行指示
Contractortosearch│承包人要进行调查
Alterations,AdditionsandOmissions│改变,增加和减少
Variations│变更
InstructionsforVariation│变更指令
ValuationofVariations│变更工程的估价
PowerofEngineertofixRates│工程师有决定单价权力
VariationsExceeding15percent│变更费用超出15%
Daywork│按日计工
ProcedureforClaims│索赔程序
NoticeofClaims│索赔通知
ContemporaryRecords│当时的记录
SubstantiationofClaims│索赔的证实
FailureforComply│未能符合要求
PaymentofClaims│索赔的支付
Contractor'sEquipment,TemporaryWorksand│承包人的设备,临时工程和
Materials│材料
Contractor'sEquipment,TemporaryWorksand│承包人的设备,临时工程和
Materials;ExclusiveusefortheWorks│材料,只许用在本工程
Employernotliablefordamage│业主不负责赔偿责任
CustomsClearance│清关
Re-exportofContractor'sEquipment│承包人设备的再出口
ConditionsofhireofContractor'sEquipment│租用承包人设备的条件
CostsforthepurposeofClause63│执行63条款的费用
IncorporationofClauseinSubcontracts│列入分包合同的条款
ApprovalofMaterialsnotimplied│不意味着对材料的批准
Measurement│工程量的计算
Quantities│工程量
Workstobemeasured│工程量的计算
Methodofmeasurement│量测方法
BreakdownoflumpsumItems│一次性计价项目的分项价格
ProvisionalSums│备用金
Definitionof"ProvisionalSum"│备用金的定义
UseofProvisionalSums│备用金的使用
ProductionofVouchers│出具凭证
NominatedSubcontractors│指定分包人
Definitionof"NominatedSubcontractors"│"指定分包人"的定义
NominatedSubcontractors;Objectionto│指定分包人,与对指定的
nomination│反对
DesignRequirmentstobeexpresslystated│对设计要求应明确表达
PaymentstoNominatedSubcontractors│对指定分包人的付款
CertificationofpaymenttoNominated│向指定分包人的付款的
Subcontractors│证明
CertificatesandPayment│证明和付款
MonthlyStatements│月结算单
Monthlypayments│每月付款
PaymentofRetentionMoney│保留金的支付
CorrectionofCertificates│对证明的校正
StatementatCompletion│完工结算单
FinalStatement│最终结算单
Discharge│解除
FinalCertificate│最终验收证书
CessationofEmployer'sLiability│业主义务的终止
TimeforPayment│付款时间
ApprovalonlybyDefectsLiability│只有解除缺陷责任证书可作
Certificate│为批准证书
DefectsLiabilityCertificate│解除缺陷责任证书
UnfulfilledObligations│未完结的义务
Remedies│补救措施
DefaultofContractor│承包人的违约
ValuationatDateofTermination│终止合同日的资产清理
Paymentaftertermination│终止合同后的付款
Assignmentofbenefitofagreement│协议书收益的转让
UrgentRemedialWork│紧急维修工作
│
SpecialRisks│特殊风险
NoLiabilityforSpecialRisks│对特殊风险没有责任
DamagetoWorksbySpecialRisks│特殊风险对工承造成的损失
Projectile,Missile│抛射物,导弹
IncreasedCostsarisingfromSpecialRisks│特殊风险所引起的费用增加
OutbreakofWar│爆发战争
RemovalofContractor'sEquipmenton
Termination│合同终止时承包人设备的运出PaymentifContractterminated│终止合同时的付款
ReleasefromPerformance│解除履约关系
Paymentineventofreleasefromperformance│发生解除履约关系事件时的
│付款
SettlementofDisputes│争端的解决
Engineer'sDecision│工程师的决定
AmicableSettlement│友好解决
Arbitration│仲裁
FailuretocomplywithEngineer'sDecision│未履行工程师的决定
Notice│通知
NoticetoContractor│通知承包商
NoticetoEmployerandEngineer│通知业主和工程师
ChangeofAddress│变更通迅地址
DefaultofEmployer│业主违约
RemovalofContractor'sEquipment│承包人设备的运出
PaymentonTermination│合同终止时的付款
Contractor'sEntitlementtoSuspendWork│承包人暂时停工的权利
ResumptionofWork│恢复工作
ChangesinCostandlegislation│费用和立法的变更
IncreaseorDecreaseofCost│费用增加或减少
SubsequentLegislation│后续的立法
CurrencyandRatesofExchange│货币和兑换率
CurrencyRestrictions│货币限制
RatesofExchange│兑换率
Currencyproportions│货币的比例
CurrenciesofPaymentforProvisionalSums│备用金的支付货币
Aboardofdirectors│董事会
AddendumofContract,Annex,Appendix│合同附录
Aletterofintent│意向书
ApplicableStandards│适用标准
As-bulitConclusion│竣工结论(总结)
As-bulitDrawings│竣工图
AsSpecified│按照说明
Authorizedinspector│公认的检查员
Back-upeachother│相互备用
Basedon│以......为基础
Bedulytakenintoaccount(consideration)│给予适当的考虑
Beofsimilardesignifpossible│如果可能采用类式的设计
Be(go)onstream│投入运行
Bestandardizedaspossible│尽可能标准化
Bidder,bidbond│投标者,契约
Bidfortheproject│对该工程的投标
Bidspecification│招标技术条款
Billofmaterial(quantity)│材料(数量)清单
Traftclause│草案条款
Breakthetermsofagreement│违反协议条款
Witnessreports│见证报告
Co-signatoryReports│联合签署的报告
Bywayofopeninternationalbid│采用公开的国际招标方式
Callfortenders│招标
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 火电厂 涉外 承包 工程 英汉 火电 术语 大全