FIDIC 施工分包合同中英.docx
- 文档编号:28116280
- 上传时间:2023-07-08
- 格式:DOCX
- 页数:69
- 大小:55.12KB
FIDIC 施工分包合同中英.docx
《FIDIC 施工分包合同中英.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《FIDIC 施工分包合同中英.docx(69页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
FIDIC施工分包合同中英
FIDICCONDITIONSOFSUBCONTRACTFORWORKSOFCIVIL
ENGINEERINGCOSNTRUCTION
FIDIC土木工程施工分包合同条件
1stEdition19941994年第1版
(ForuseinconjunctionwiththeConditionsofContractforWorksofCivilEngineeringConstruction,ForthEdition1987Reprinted1992withfurtheramendments)
(与1992年再次修订重印的《土木工程施工合同条件》1987年第4版配套使用)
中文编注:
FIDIC《土木工程施工分包合同条件》是与FIDIC《土木工程施工合同条件》(1987年第4版,1992年再次修订后重印)(通称FIDIC“红皮书”)配套使用的。
一般说来,每个工程均有大量的分包项目,一方面对于从事工程总承包的公司在编制分包合同时有重要的使用和参考价值;另一方面对于以分包商身分承担分包工程的公司也有重要的使用和参考价值。
这是因为FIDIC对分包合同条件文本进行过多次修改,在承包商和分包商之间的权利、义务和风险分担上都是比较公正合理的,各方均可用这本分包合同条件对照分析有关项目的分包合同条件,从中得出对合同的深一步的理解。
PartI-GeneralConditions第一部分——通用条件
PartII-GuidanceforthePreparationofConditionofParticularApplication
第二部分特殊应用条件编制指南
WithFormsofOfferandAgreement附报价书及协议书格式
ACKNOWLEDGEMENTS致谢
FIDICextendsspecialthankstoChristopherR.SeppalaandMaurizioRagazzi,White&Case,Paris,foractingastheprincipaldrafterofthisdocument.ThiscontributiontoFIDICandtheprofessionishighlyappreciated.
FIDIC对作为本文件主要起草人的巴黎White&Case公司的ChristopherR.Seppala以及MaurizioRagazzi特致谢意,由衷感谢他们对FIDIC以及这一行业所做的贡献。
ThedraftwasreviewedinitiallybyMarioAsinofTAMS,USAandEdwardCorbettofCorbett&Co.,UKandsubsequentlybytheWorldBank,EuropeanInternationalContractors,theInternationalBarAssociationandConSpec,allofwhomprovidedvaluablecomments.AdviceoninsurancematterswasprovidedbyMartynJ.NixonofWillisCorron,London.
本文件草案最初由美国TAMS公司的MarioAsin及英国Corbett&Co.公司的EdwardCorbett审阅,随后又由世界银行、欧洲国际承包商会、国际律师协会和Conspec审阅,他们都提出了宝贵的意见。
伦敦WillisCorroon公司的MartynJ.Nixon提出了关于保险方面的建议。
ThepreparationwascarriedoutunderthegeneraldirectionoftheFIDICContractsCommitteecomprisingK.B(Tony)Norris,ConsultingEngineer,UK;MichaelMortimer-HalwkinsofSwedPower,Sweden;andJohnBowcockofSirAlexanderGibb&PartnerLtd.UK.
FIDICwishestorecorditsappreciationofthetimeandeffortdevotedbyalltheabove.
TheultimatedecisionontheformandcontentofthedocumentrestswithFIDIC.
该文件的编制工作是在FIDIC合同委员会的全面指导下完成的。
该委员会由下列成员组成:
咨询工程师K.B.(Tony)Norris(英国);Swedpower公司的MichaelMortimer-Hawkins(瑞典);SirAlexanderGibb&Partners有限公司的JohnBowcock(英国)。
FIDIC对上述各位所付出的时间和精力表示感谢。
文件的形式和内容的最终决定由FIDIC负责。
CONTENTS目录
PARTI:
GENERALCONDITIONS第一部分通用条件
DefinitionsandInterpretation定义及解释
1.1Definitions定义
1.2HeadingsandMarginalNotes标题和旁注
1.3Interpretation解释
1.4SingularandPlural单数和复数
1.5Notices,Consents,Approvals,Certificates,ConfirmationandDeterminations
通知、同意、批准、证书、确认和决定
1.6InstructionsinWriting书面指示
GeneralObligations一般义务
2.1Subcontractor’sGeneralResponsibilities分包商的一般责任
2.2PerformanceSecurity履约保证
2.3ProgrammetobesubmittedbySubcontractor分包商应提交的进度计划
2.4AssignmentofSubcontract分包合同的转让
2.5Sub-contracting再次分包
SubcontractDocuments分包合同文件
3.1Language/s语言
3.2GoverningLaw适用的法律
3.3SubcontractAgreement分包合同协议书
3.4PriorityofSubcontractDocuments分包合同文件的优先次序
MainContract主合同
4.1Subcontractor’sKnowledgeofMainContract分包商对主合同的了解
4.2Subcontractor’sResponsibilitiesinRelationtoSubcontractWorks
分包商对有关分包工程应负的责任
4.3NoPrivityofContractwithEmployer不能与雇主私下有约
4.4PossibleEffectsofSubcontractor’sBreachesofSubcontract
分包商违反分包合同可能产生的后果
TemporaryWorks,Contractor’sEquipmentand/orOtherFacilities(ifAny)
临时工程、承包商的设备和(或)其他设施(如有时)
5.1Subcontractor’sUseofTemporaryWorks分包商使用临时工程
5.2Subcontractor’sUseofContractor’sEquipmentand/orOtherFacilities(ifany)inCommonwithOtherSubcontractors
分包商与其他分包商共同使用承包商的设备和(或)其他设施(如有时)
5.3Subcontractor’sExclusiveUseofContractor’sEquipmentand/orFacilities(ifAny)
分包商享有承包商的设备和(或)其他设施(如有时)的专用权
5.4IndemnificationforMisuseofTemporaryWorks,Contractor’sEquipmentand/orOtherFacilities(ifAny)
对误用临时工程、承包商的设备和设施(如有时)的保障
SiteWorkingandAccess现场工作和通道
6.1WorkingHoursonSite;Subcontractor’sCompliancewithRulesandRegulations
在现场的工作时间;分包商遵守规章制度
6.2AvailabilityofSitetoSubcontractorandAccesstoSite
为分包商提供现场和现场通道
6.3Subcontractor’sObligationtoPermitAccesstoSubcontractWorks
分包商允许进入分包工程的义务
CommencementandCompletion开工和竣工
7.1CommencementofSubcontractWorks;分包工程的开工;
Subcontract’sTimeforCompletion分包商的竣工时间
7.2ExtensionofSubcontractor’sTimeforCompletion分包商的竣工时间的延长
7.3Contractor’sObligationtoNotify承包商有义务通知
InstructionsandDecision指示和决定
8.1InstructionandDecisionunderMainContract根据主合同所做的指示和决定
8.2InstructionunderSubcontract根据分包合同所做的指示
Variations变更
9.1VariationofSubcontractWorks分包工程的变更
9.2InstructionsforVariation变更指示
ValuationofVariations变更的估价
10.1MannerofValuation估价的方式
10.2AssessmentofValueofVariation变更价值的估算
10.3ValuationbyReferencetoMeasurementunderMainContract
参照主合同的测量进行估价
10.4QuantityEstimatedandQuantityExecuted估算的工程量与实施的工程量
10.5Daywork计日工
NoticesandClaims通知和索赔
11.1Notices通知
11.2Claims索赔
11.3EffectsofFailuretoGiveNotice未发出通知的影响
Subcontractor’sEquipment,TemporaryWorksandMaterials
分包商的设备,临时工程和材料
12.1IncorporationbyReference以附注形式编入
Indemnities保障
13.1Subcontractor’sObligationtoIndemnify分包商的保障义务
13.2Contractor’sObligationtoIndemnify承包商的保障义务
OutstandingWorkandDefects未完成的工作和缺陷
14.1Subcontractor’sObligationbeforeTaking-Over移交前分包商的义务
14.2Subcontractor’sObligationafterTaking-Over移交后分包商的义务
14.3DefectsCausedbyContractor’sActorDefault
由承包商的行为或违约造成的缺陷
Insurance保险
15.1Subcontractor’sobligationtoInsure分包商办理保险的义务
Contractor’sObligationtoInsure;SubcontractWorksatSubcontractor’sRisk
承包商办理保险的义务;分包工程由分包商承担风险
EvidenceofInsurance;RemedyonFailuretoInsure
保险的证据;未办理保险的补救办法
Payment支付
16.1Subcontractor’sMonthlyStatements分包商的月报表
16.2Contractor’sMonthlyStatements承包商的月报表
16.3PaymentDue;PaymentWithheldorDeferred;Interest
到期应支付的款项;扣发或缓发的款项;利息
16.4PaymentofRetentionMoney保留金的支付
16.5PaymentofSubcontractPriceandOtherSumsDue分包合同价格及其他应付款额的支付
16.6CessationofContractor’sLiability承包商责任的终止
TerminationofMainContract主合同的终止
17.1TerminationofSubcontractor’sEmployment对分包商雇用的终止
17.2PaymentafterTermination终止后的付款
17.3TerminationofMainContractinConsequenceofBreachofSubcontract
由于违反分包合同而导致的主合同的终止
DefaultofSubcontractor分包商的违约
18.1TerminationofSubcontract分包合同的终止
18.2Contractor’sandSubcontractor’sRightsandLiabilitiesuponTermination
终止时承包商和分包商的权力与责任
18.3Contractor’sPowers承包商的权力
SettlementofDisputes争端的解决
19.4AmicableSettlementandArbitration友好解决和仲裁
19.2DisputeinConnectionwithorArisingoutofMainContractTouchingorConcerningSubcontractWorks
与主合同有关或由主合同引起的涉及或关于分包工程的争端
NoticesandInstructions通知和指示
20.1GivingofNoticesandInstructions发出通知和指示
20.2ChangeofAddress地址的更改
ChangesinCostandLegislation费用及法规的变更
21.1IncreaseorDecreaseofCost费用的增加或减少
21.2SubsequentLegislation后续的法规
CurrencyandRatesofExchange货币及汇率
22.1CurrencyRestriction货币限制
22.2RatesofExchange汇率
REFERENCETOPARTII第二部分附注
PARTII:
GUIDANCEFORTHEPREPARATIONOFCONDITIONSOFPARTICULARAPPLICATION
第二部分特殊应用条件编制指南
1DefinitionsandInterpretation定义及解释
2GeneralObligations一般义务
3SubcontractDocument分包合同文件
4MainContract主合同
5TemporaryWorks,Contract’sEquipmentand/orOtherFacilities(ifAny)
临时工程、承包商的设备和(或)其他设施(如有时)
6SiteWorkingandAccess现场工作及通道
7CommencementandCompletion开工和竣工
12Subcontractor’sEquipment,TemporaryWorksandMaterials
分包商的设备,临时工程和材料
14OutstandingWorkandDefects未完成的工作和缺陷
15Insurances保险
16Payment支付
19SettlementofDisputes争端的解决
22CurrencyandRatesofExchange货币及汇率
SUBCONTRACTOR’SOFFER分包商的报价书
APPENDIXTOSUBCONTRACTOR’SOFFER分包商的报价书附录
SUBCONTRACTAGREEMENT分包合同协议书
PARTI–GENERALCONDITIONS第一部分通用条件
DefinitionsandInterpretation定义及解释定义
1.1IntheSubcontract(ashereinafterdefined)allwordsandexpressionshallhavethesamemeaningsasarerespectivelyassignedtothemintheMainContract(ashereinafterdefined),exceptwherethecontextotherwiserequiresandexceptthatthefollowingwordsandexpressionsshallhavethemeaningsherebyassignedtothem:
在分包合同(如下文所定义的)中,所有措词及用语,除上下文另有要求者外,都应具有主合同(如以下所定义的)所分别赋予它们的相同的含义。
但以下措词及用语应具有本款所赋予的含义:
(a)(i)“Employer”meansthepersonnamedassuchinPartIIoftheConditionsofSubcontractandthelegalsuccessorsintitleto,orassigneesof,suchperson,astheContractorshallnotifytheSubcontractorfromtimetotime.
“雇主”指本分包合同条件第二部分指定的当事人,以及承包商应随时通知分包商的取得此当事人资格的合法继承人或此当事人的受让人。
(ii)“Contractor”meansthepersonnamedassuchinPartIIoftheConditionsoftheSubcontractandthelegalsuccessorsintitletosuchperson,butnot(exceptwiththeconsentoftheSubcontractor)anyassigneeofsuchperson.
“承包商”指本分包合同条件第二部分指定的当事人,以及取得此当事人资格的合法继承人。
除非分包商同意,不指此当事人的任何受让人。
(iii)“Subcontractor”meansthepersonwhoseofferhasbeenacceptedbytheContractorandthelegalsuccessorsintitletosuchperson,butnot(exceptwiththeconsentoftheSubcontractor)anyassigneeofsuchperson.
“分包商”指其报价书已为承包商所接受的当事人以及取得此当事人资格的合法继承人,除非承包商同意,不指此当事人的任何受让人。
(iv)“Engineer”meansthepersonappointedbytheEmployertoactasEngineerforthepurposesoftheMainContractandnamedassuchinPartIIoftheConditionsofSubcontract.
“工程师”指雇主为主合同目的而指定作为工程师,并在本分包合同条件第二部分保持此同一称谓的人员。
(b)(i)“MainContract”meansthecontractenteredintobetweentheEmployerandthecontractor,ParticularsofWhicharegiveninPartIIoftheConditionsofSubcontract.
“主合同”指雇主与承包商之间签订的合同,其具体内容在本分包合同条件第二部分中给出。
(ii)“Subcontract”meanstheConditionsofSubcontract(PartIandII),theSubcontractSpecification,theSubcontractDrawings,theSubcontractBillofQuantities,theSubcontract’sOffer,theContract
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- FIDIC 施工分包合同中英 施工 分包 合同