汉语负迁移对英语学习的影响.docx
- 文档编号:28029774
- 上传时间:2023-07-07
- 格式:DOCX
- 页数:20
- 大小:28.10KB
汉语负迁移对英语学习的影响.docx
《汉语负迁移对英语学习的影响.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《汉语负迁移对英语学习的影响.docx(20页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
汉语负迁移对英语学习的影响
资料范本
本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载
汉语负迁移对英语学习的影响
地点:
__________________
时间:
__________________
说明:
本资料适用于约定双方经过谈判,协商而共同承认,共同遵守的责任与义务,仅供参考,文档可直接下载或修改,不需要的部分可直接删除,使用时请详细阅读内容
汉语对英语学习的负迁移分析
摘要
由于母语的语言系统这一前提,所以当学习者学习英语时,原有的母语语言系统必然会影响着学习者的英语学习。
本文将分别从语音、词汇、语法及文化等四个大方面来论述汉语对英语学习的正迁移和负迁移。
并组织学生进行实验,在实验中采取了访谈,问卷调查等方式,对40位中学生开展实验。
研究表明,正负迁移共同影响着学生的英语学习。
因此,在日常的教学活动中,如何有效利用母语正迁移的同时抑制母语的负迁移成为了教学活动中必须注意的问题
关键词:
母语迁移:
正迁移:
负迁移:
教学策略
AnalysisofNegativeTransferofChineseinEnglishLearning
Abstract
NativeLanguageTransferinevitablyaffectsmoreorlesstheSecondLanguageAcquisition.ThispaperelaboratesboththepositiveandnegativetransfernSLAintermsofphonetics,vocabulary,grammarandculture.Inthispaper,thisauthorcarriesoutexperimentsamong40studentswiththehelpofinterviews,andquestionnaire.Theresultsshowthatpositiveandnegativetransfersaffectthestudents’acquisitionofEnglish.Theimplicationtotheforeignlanguageteachingisthatteachersshouldtaketheadvantageofthepositivetransferwhilereducetheeffectofthenegativeone
Keywords:
NLT;positivetransfer;negativetransfer;teachingstrategies
ContentsTOC\o"1-3"\h\z\u
HYPERLINK\l"_Toc328158628"IntroductionPAGEREF_Toc328158628\h1
HYPERLINK\l"_Toc328158629"ChapteroneThreestudystagesoflanguagetransferPAGEREF_Toc328158629\h1
HYPERLINK\l"_Toc328158630"1.1ContrastiveAnalysisPAGEREF_Toc328158630\h1
HYPERLINK\l"_Toc328158631"1.2InterlanguageandErrorAnalysisPAGEREF_Toc328158631\h2
HYPERLINK\l"_Toc328158632"1.3RediscoveryofLanguageTransferPAGEREF_Toc328158632\h4
HYPERLINK\l"_Toc328158633"ChapterTwoNegativetranferofchineseinEnglishlearningPAGEREF_Toc328158633\h4
HYPERLINK\l"_Toc328158634"2.1PhoneticTranferPAGEREF_Toc328158634\h4
HYPERLINK\l"_Toc328158635"2.1VocabularyTransferPAGEREF_Toc328158635\h5
HYPERLINK\l"_Toc328158636"2.3GrammarTransferPAGEREF_Toc328158636\h6
HYPERLINK\l"_Toc328158637"2.4CultureTransferPAGEREF_Toc328158637\h6
HYPERLINK\l"_Toc328158638"ChapterThreeEmpiricalStudyPAGEREF_Toc328158638\h7
HYPERLINK\l"_Toc328158639"3.1IntroductionPAGEREF_Toc328158639\h7
HYPERLINK\l"_Toc328158640"3.2SubjectsPAGEREF_Toc328158640\h7
HYPERLINK\l"_Toc328158641"3.3SampleCollectionsPAGEREF_Toc328158641\h8
HYPERLINK\l"_Toc328158642"3.3.1QuestionnairePAGEREF_Toc328158642\h8
HYPERLINK\l"_Toc328158643"3.3.2InterviewPAGEREF_Toc328158643\h8
HYPERLINK\l"_Toc328158644"3.4DataAnalysisPAGEREF_Toc328158644\h8
HYPERLINK\l"_Toc328158645"3.4.1DatacollectedfromthequestionnairePAGEREF_Toc328158645\h9
HYPERLINK\l"_Toc328158646"3.4.2DatacollectedfromtheinterviewPAGEREF_Toc328158646\h10
HYPERLINK\l"_Toc328158647"3.5SummaryPAGEREF_Toc328158647\h11
HYPERLINK\l"_Toc328158648"ChapterFourSolutionsPAGEREF_Toc328158648\h11
HYPERLINK\l"_Toc328158649"4.1PhoneticsPAGEREF_Toc328158649\h11
HYPERLINK\l"_Toc328158650"4.2VocabularyPAGEREF_Toc328158650\h12
HYPERLINK\l"_Toc328158651"4.3GrammarPAGEREF_Toc328158651\h12
HYPERLINK\l"_Toc328158652"4.4culturePAGEREF_Toc328158652\h13
HYPERLINK\l"_Toc328158653"ChapterFiveConclusionPAGEREF_Toc328158653\h13
HYPERLINK\l"_Toc328158654"Appendix
(1)PAGEREF_Toc328158654\h16
HYPERLINK\l"_Toc328158655"Appendix
(2)PAGEREF_Toc328158655\h18
HYPERLINK\l"_Toc328158656"AcknowledgementsPAGEREF_Toc328158656\h19
Introduction
Inforeignlanguagestudyarea,languagetransferistheeffectthatnativelanguagetransfertoforeignlanguage,thiskindofeffectisoneofimportantquestionstolinguistsandpsycholinguistics.AmericalinguistLadohadtakenapointinLinguisticAcrossCulture,inforeignlanguagelearningcircumstance,learnersgenerallyrelyonmasterednativelanguage,tendtotransfernativelanguage’slinguisticform,significanceandculturetoforeignlanguage.RodEllisconcludesnativelanguagetransferinfouraspectsinSecondLanguageacquisition;positivetransfer,negativetransfer,avoidanceandoveruse.Negativelanguagetransferisdefinedaswhentherearedifferencesbetweennativelanguagerulesandforeignlanguagerules,learnerstransfernativelanguagerulestoforeignlanguagerules,nativelanguagewilldisturbforeignlanguagelearning,atthemoment,theinfluenceofnativelanguagetoforeignlanguageisnegative
ChapteroneThreestudystagesoflanguagetransfer
1.1ContrastiveAnalysis
Languagetransfergetintolanguageteachingareaduring1950s.itgenerallyexperiencesthreestages.In1950sto1960s,thephenomenonoflanguagetransferlaunchedincontrastiveanalysisarea,andhasanimportantroleinsecondlanguageacquisition(SLA),ithascloselyconnectionwithbehaviorismwhichtakespredominantstatusinlanguagelearningtheoryatthattime,andtheyarethefoundationofcontrastiveanalysistheory.RobertLado,AmericanlinguistputforwardtheconceptoflanguagetransferathismasterpieceLinguisticsAcrossCultures.Thismasterpiecehasgreateffectinsecondlanguageacquisition.Ladopointsoutthelearnerswidelyrelyonacquaintednativelanguageandoftentransfersnativelanguage’sstyleandmeaninganditsrelevantcultureintosecondlanguageacquisition
ThecontrastiveanalysishypothesiswhichLadoputforwardis“thenativelanguageisthemainobstacle,thedifferencesbetweennativelanguageandtargetlanguageandthedifficultthatthedisparityhascausedareproportional.mean”difference=difficulty”Thebiggerthedifference,thegreaterthedifficulty.Quantityofresearchopensupatthefoundationofcontrastiveanalysis.Deliberatetherelationbetweendifferenceanddifficultyfromallthelevelofphonetics,grammarandvocabulary.MostofthemconfirmedLado’stheory.Contrastiveanalysisscholarsconsiderwecanfindthedisparitybetweennativelanguageandtargetlanguagebasedonanalysisandcomparation,predictthedifficultiesandpossibleerrorsinlearningprocess,andclearupthetimewhenthefaultappears.Intheprocessofforeignlanguageteaching,Wecandeterminewhatitemsshouldcarryonspecialtreatmentinforeignlanguagelessonandteachingmaterials,tothisspecialitems.wecanusereinforcement(repeatandpractice)toovercomethedisturbofnativelanguage.
Thepsychologybasementofcontrastiveanalysisare“stimulus-response”theoryand”associativetheory”ofbehaviorismpsychology.Behaviorismlanguageacquisitionclaim“languageisbehavior.theprocessoflanguagelearningistheformingprocessofman’sbehavior.Whiletheformingprocessofman’sbehavioristheresultwhichpeoplegetresponsetoexternalceaselessstimulationTherefore,externalenvironmentoflanguagelearningisthekeypointoflanguageacquisition.Onlyhavelotsofexercise.Learnerscanmasterthetargetlanguage.
Becauseoftheinfluenceofthetheory,theaudio-lingualmethodisprevailingatthattime.Theaudio-lingualmethodhasgreateffectonChineseforeignlanguageteaching,especiallyin70sandtheearlyyearsof80stheeffectsstillexist.
1.2InterlanguageandErrorAnalysis
Inthelast60sand70s,accordingtolanguageacquisitionanduniversalgrammarofChomsky,manylinguistsputforwarddifferentpointsaboutcontrastiveanalysishypothesisandlanguagetransfer.First,thepsychologyandlinguisticsofthetwotheory,Chomskythinkswhenhumanbeingareborn,theuniversalgrammarareexisting,andtheyhavetheabilitylearninglanguagebynatural.Thisabilitycomesfrompeople’sbrain,isnottheresultofexternalinfluence.hence,thesecondlanguageacquisitionisnotonlyrelyon“imitate”and”strengthen”,itsacquisitionisconstructedactivelyinthefoundationofdualeffectofhumanbrainmechanismsoflanguageacquisitionandactuallanguagecontact
Secondly,contrastiveanalysishasdoubtinlearner’sfalsepredictionability.Contrastiveanalysistheoryequalsdifferencewithdifficulty.But,experimentshows,theexpecteddifficultythroughcontractiveanalysisarenotalwaystheacquaintedlanguageitems.Learnersarealwaysmakefaultatsimilarplaceinsuperficialbetweennativelanguageandtargetlanguage,learners’nativelanguagearedifferent,whentheylearnthesamelanguage,theyhavethesimilarfault.Differenceisnotequalwithdifficulty.Somedifferencemayriselearners’interest,andmakethemmasternewknowledgemorequickly.Criticizespointout“differenceisinlanguageform,butdifficultisakindoflanguagepsychologyprocess,therenoanypsychologytheoryequalthetwoconcept.bytheeffectofcognitivepsychology,pragmaticsandlanguageteachingaretendtothestudyoflanguageacquisitionprocess.
AstheInterlanguageanderroranalysisprevail,contrastiveanalysisisdeserted.LinguistsrealizeputtheresearchpointofSLAontherelationanddisparitybetweennativelanguageandsecondlanguageisundulysimplified.Onlyregardthelearnerlanguageasrelativelyindependentphenomenon,canwereallyclearthesecondlanguageacquisitionprocess.AccordingtoSelinker(1972)interlanguagetheory,can’tsimplyregardinterlanguageasmixedlanguagesystemwhichisproducedbytargetlanguageplusnativelanguage’sdisturb.Thelearners’targetlanguageknowledgeisaprocessofgraduallyaccumulatingandconsummating.Allprocessisnon-individualbody.Every”marketingtiming”inthenon–individualbodycreateasystem,hasitsspecialfeature.Astimefliesandlearners’hardwork,interlanguageisgraduallyclosetotargetlanguage.Thisiscalled“foreignlanguagelearningprogressperiod”.Inthisperiod,learnersactivelyenrichandadjusttheirownknowledgesystemfromthebeginningtotheend
Erro
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 汉语 迁移 英语 学习 影响
![提示](https://static.bdocx.com/images/bang_tan.gif)