研究生英语学术论文写作考试大概.docx
- 文档编号:27992182
- 上传时间:2023-07-07
- 格式:DOCX
- 页数:17
- 大小:29.32KB
研究生英语学术论文写作考试大概.docx
《研究生英语学术论文写作考试大概.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《研究生英语学术论文写作考试大概.docx(17页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
研究生英语学术论文写作考试大概
Ⅰ.
Goneup→increasedsetup→established
Putupwith→toleratelookinginto→investigating
Figureout→determineputintopractice→implement
Comeupwith→developedmakeup→constitute
Getridof→eliminatekeepup→maintain
Gonedown→decreasethinking→considering
Ⅱ.
StructureofDataCommentary
Datacommentariesusuallyhastheseelementsinthefollowingorder.
1.locationelementsand/orsummarystatements
2.highlightingstatements
3.discussionsofimplications,problems,exceptions,recommendations,orotherinterestingaspectsofthedata
可能涉及到排序题,有例如下:
Acomputervirusisaprogramthatisspecificallyandmaliciouslydesignedtoattackacomputersystem,destroyingdata.②Asbusinesshavebecomeinceasinglydependentoncomputers,e-mail,andtheInternet,concernoverthepotentialdestructivenessofsuchviruseshasalsogrown.③TableXshowsthemostcommonsourcesofinfectionforU.S.businesses.④Ascanbeseen,inagreatmajorityofcases,theentrypointofthevirusinfectioncanbedetected,withe-mailattachmentsbeingresponsiblefornearly9outof10viruses.⑤Thisveryhighpercentageisincreasinglyalarming,especiallysincewithacertainamountofcautionsuchinfectionsarelargelypreventable.⑥Inconsequence,e-mailusersshouldbewaryofallattachments,eventhoesfromatrustedcolleagueoraknownsender.⑦Inaddition,allcomputersusedfore-mailneedtohaveacurrentversionofagoodantivirusprogarmwhosevirusdefinitionsareupdatedregularly.⑧Whileitmaybepossibletolessenthelikelihoodofdownloadinganinfectedfile,businessesarestillvulnerabletocomputervirusproblemsbecauseofhumanerrorandthethreatofnew,quicklyspreadingvirusesthatcannotbeidentifiedbyantivvirussoftware.
②→Theoryandcommonbeliefs.③→Thestart④⑤⑥⑦⑧→Implications
Ⅲ.信息性摘要
Aninformativeabstract,asitsnameimplies,summarizesthekeypointsintheRP.Itisanoverviewthatbrieflystatethepurpose,methods,resultsandconclutionswithquantitativeinformation.
信息性摘要主要报道论文的研究目的、研究方法、研究结果与结论。
它是论文全文的高度浓缩,相当于论文的简介或概要,但它又不是简单对原文篇幅进行按比例的缩减,而是要进行深入加工。
比较流行的信息性摘要架构有:
Objective→Methodology→Results→Conclusions
②Background→Purposeandaim→Methods→Results→Conclusions
③Background+purpose→Methodology→Result→Conclusion
Ⅳ.Appendix1常用词汇、短语的用法
Above
“above”可用于指称前面提到的信息,但只能以一个段落或前几个句子中曾出现过的信息为限。
“above”不能用来说明前几个段落甚至前几页中曾经出现的信息,否则读者会感到迷惑,不清楚“above”所指的信息是什么。
e.g.
(1)Theaboveexplanationwillhelpanswerthisquestion.(刚提及)
否则就应该用下列写法
(2)Wecanadopttheexplanationdescribedearliertoanswerthisquestion.
(3)WecanapplytheexplanationintroducedinSection2toanswerthisquestion.
Asmentionedabove,asmentionedpreviously
这两个短语的用法有些不同。
“asmentionedpreviously”(asmentionedearlier)通常用来指几个段落或几页前所提到的内容。
作者想指明前几个句子所提到的内容时,可以使用“asjustmentioned”。
建议撰写科技论文的作者尽可能使用较准确的词来代替“asmentionedabove”或“asmentionedearlier”。
例如,当作者指的是上一节中的内容,则可用“asmentionedintheprecedingsection”来表达,而不用“asmentionedabove”。
Appendix
若论文、著作或研究报告只有一个附录,则在文章中应该使用“theAppendix”。
若有两个以上的附录,则采用“AppendixA”,“AppendixB”或“AppendixI”,“AppendixII”来指称这些附录,而且“Appendix”前可不加冠词。
e.g.ThepropertiesofvariousmaterialsusedinthedesignandanalysisofheatpipesarepresentedinAppendixC.
Asfollows
“asfollows”,“thefollowing”,“asshownbelow”都是正确的形式,而“asfollowings”,“asthefollowings”,“asbelow”等都是不正确的形式。
e.g.
(1)Solutionsforequation
(1)and
(2)canbederivedasfollows.
(2)Commonlyusedmethodsincludethefollowing:
Aspect
在英文科技论文中,aspect及area之类的词,常常是累赘而应该加以省略的词。
累赘:
(1)RegardingtheapplicationaspectofGeneticAlgorithm(遗传算法),manyapproacheshavebeenproposed.
累赘:
(2)IntheareaofapplicationofGeneticAlgorithm,manyapproacheshavebeenproposed.
简洁:
(3)ManyapproachestoapplicationofGeneticAlgorithmhavebeenproposed.
简洁:
(4)ManyapplicationsofGeneticAlgorithmhavebeenproposed.
Based
“Based”这个词常出现在论文的题目中,用于名词短语“基于某物或某方法的…...”之中,以使该名词短语简洁。
e.g.
(1)基于气泡堆积法的非结构化网络生成
bubblepackingmethodbasedunstructuredgridgeneration
(2)IEEE802.15.4-basedbodysensornetwork
Basedon
若句首出现以basedon开头的过去分词短语,则必须注意过去分词表示的被动行为对象是句子中的主语。
然而,在绝大多数以basedon开头的句子中,basedon开头的过去分词短语却不能合理地修饰句子的主语。
由此看来,还是应该用onthebasisof,by,from,Accordingto或其他词来替代basedon,否则就需要重写句子,以便使读者清楚地了解是什么的“基础”。
正:
(2)FromEq.(6),itisobtainedthat….
佳:
(4)Onthebasisoftheexperimentalresults,weconcludethat….
佳:
(5)Fromtheexperimentalresults,weconcludethat….
佳:
(6)theexperimentalresultsshowthat….
在下列例句中,以basedon开头的短语就可以正确地修饰句子的主语。
这个句子的含意是NikonCoolPix995照相机是以“advanceddigitaltechnology”为基础的。
Basedonadvanceddigitaltechnology,theNikonCoolPix995cameraprovidestheexcellentperformances.
Belong
在英文中,“belong”通常表示属某人的财产(后加“to”)及应归入某部分和适合的意思。
但在科技论文中,想要表示某个项目属于某种类型时,通常不使用“belong”,而用“tofallintothecategoryof”,“tobeaformof”或“tobeclassifiedas”
e.g.
(1)Thebuildingbelongstothecollege.
(2)Thisproblemcanbeclassifiedasanonlinearprogrammingproblem.
(3)Thetotaltoolwear(工具磨耗)observedintheceramiccuttingtool(陶瓷刀具)canbedividedintotwomainbroadcategoriessuchas…
Besides
在正式的英文论文中,不宜用连接词“besides”来表达“此外”之意,应该使用“inaddition”,“moreover”或“furthermore”。
佳:
(2)Inaddition,sendingthesemassageselectronicallyeliminatestheneedfor100piecesofpaperthatpeopleglanceatandthrowaway.
佳:
(3)Moreover,sendingthesemassageselectronicallyeliminatestheneedfor100piecesofpaperthatpeopleglanceatandthrowaway.
Better
在英文科技论文中,当我们比较两个事物的时候,最好不要告诉读者其中一个比另一个“更好”(“better”),而应该使用更精确的词。
e.g.(1a)Thegasturbineisbetterthanthestreamengine.
(1b)Thegasturbine(燃气涡轮)ismoreefficientthanthestreamengine.
(2a)Ouralgorithmisbetterthantheconventionalone.
(2b)Ouralgorithmisfasterthantheconventionalone.
Can
“Can”可以用来帮助造出通顺的句子,但在有些情况下,为了简洁起见,英文句子中的“can”常被省略。
e.g.(1a)Thefiniteelementformulations(有限元数值、公式)canbeexpressedinthenon-dimensionalformasfollows.
(1b)Thefiniteelementformulationsareexpressedinthenon-dimensionalformasfollows.
在英文科技论文的结果、讨论的章节中,常出现“Itcanbenotedfromthefigurethat…”、“Itcanbeobservedthat…”、“FromFig.5itcanbeseenthat…”这样的句子中的can不能被省略。
(2)Fromtheabovefigure,itcanbenotedthatthenotchwear(沟槽磨损)inbothoftheceramic(陶瓷)cuttingtoolincreaseswithcuttingspeed.
Conclusion,conclude
科技论文中,常用“stateconclusion”、“drawconclusion”或”presentconclusions”这样的搭配,而不用“makeconclusion”或“giveconclusion”。
或者有时候只需使用动词“conclude”。
佳:
(2)Finally,westateaconclusioninsection5.
佳:
(4)Thefinalsectionstatestheconclusionofthepaper.
佳:
(5)Section5concludesthepaper.
Display,show,exhibit
“display”、“show”和’exhibit”可用于表示“呈现”、“显示”之意。
“以图标表示”所对应的动词常为“show”或“display”,“show’的使用更为普遍。
若用“exhibit”则显不自然。
e.g.佳:
(1)TherelationshipofNumandCdforthevariousofAandPlisshowninFig.6.
佳:
TherelationshipofNumandCdforthevariousofAandPlisdisplayedinFig.6.
Give
Give是个意思不精确的词,要防止在撰写英文科技论文中滥用give。
在大多数情况下,要表达“提出”、“给出”之意,使用state、present或Propose这些意思较为精确的词要比使用give好很多。
在许多中国学生撰写的研究论文的导论中.常常可以见例
“Thefinalsectiongivestheconclusions”这样不自然的句子。
此句可以改写成:
佳:
Thefinalsectionstatestheconclusionsofthepaper.
佳:
Section5concludesthepaper.
佳:
Theconclusionsofthepaperarestatedinsection5.
精确:
(2)Theconceptof“SequentialCombustion”developedbyABBispresentedinthispaper.
精确:
(3)Theconceptof“SequentialCombustion”developedbyABBisdescribedinthispaper.
精确:
(4)Theconceptof“SequentialCombustion”developedbyABBisstatedinthispaper.
精确:
(6)FirstwewillstatethegoverningequationsintheCartesiancoordinates.
i.e.
i.e.是拉丁文短语idest的缩写,其意思是“即是”。
i.e.是非限定短语.所以必须使用逗号将其与句子分开
Theideaof
Theideaof的意思与中文的“这个概念”或“这个主意”类似。
在撰写科技论文时,当作者想解释提出的方法或理论背后的基本概念时,不宜用theideaof,而应使用theideabehind或theideaunderlying。
佳:
(2)Themainideabehindtheproposedmethodistouseaniterativealgorithmtoeliminatetheeffectsoftheunder-relaxationfactor.
佳:
(3)Themainideaunderlyingtheproposedmethodistouseaniterativealgorithmtoeliminatetheeffectsoftheunder-relaxationfactor.
Illustrate
Illustrate的意思是“举例或以图表等说明”。
因此其宾语(对象)应该是一个论点或方法。
“toillustrateanexample”这种表达方式是不正确的。
正:
(2)Figure3showsdifferentexamplesofpore-levelandsystem-levelchemicalnon-equilibrium.
正:
(4)AnexperimentalexamplewillshowhowLDVcanbeappliedtomeasurevelocity.
Introduce
科技论文中,尽量用explain,describe或state来代替introduce.
佳:
(2)Wewilldescribetheadvantageofaninformationalabstractlater.
佳:
(3)Wewillstatetheadvantageofaninformationalabstractlater.
Match
在对不同的资料进行比较时,使用agree或其他词表示“一致”之意,通常比使用match恰当。
原句:
(1)Thecomputedliftcoefficients(升力系数)matchtheexperimentaldata.
更恰当:
2)Thecomputedliftcoefficientsagreewiththeexperimentaldata.
(3)Thecomputedliftcoefficientsareinagreementwiththeexperimentaldata.
(4)Thecomputedliftcoefficientsareconsistentwiththeexperimentaldata.
(5)Theexperimentaldataconfirmtheaccuracyofthecomputedliftcoefficients.
Modern
Modern的意思比较复杂.它可以指ofthepresentorrecenttimes(如欧洲近代史,自1475年迄今),也可以指moderninventionsanddiscoveries(即现代的发明与发现)。
因此,在一些句子中,使用modern这个词不能清楚的表明作者所指的究竟是什么时代。
在科技论文中,若提到“现代技术”,使用contemporary这个词耍比modern会使意思更加清楚。
清楚:
(2)Thecontemporarydigitalvideointeractive(DVI)technologyoffersanotherkindsofcompression,edit-levelvideo,doneonthedeveloper’sDVIsysteminrealtime.
Of
撰写科技论文时,不能把中文的“的”这个字统统翻译成英文的of,例如有些人把of和in混淆使用。
正:
(2)TheuseofreformulatedgasolinehashelpedvehiclemanufacturetomeetCARBstandardswithoutacostlyinvestmentininfrastructureforalternativefuels.
文中的“的”有时实指“关于”,“针对”的意思,此时应使用about,on,concerning或regarding,而不能用of。
正:
(4)ProfessorRobinsonhasdonesomeinterestingresearchonfuzzylogiccontrol.
正:
(6)Thisisabookaboutthedesignofrapidaccessmemory.
Ont
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 研究生 英语 学术论文 写作 考试 大概