袁霞论文3稿批.docx
- 文档编号:27920510
- 上传时间:2023-07-06
- 格式:DOCX
- 页数:31
- 大小:65.95KB
袁霞论文3稿批.docx
《袁霞论文3稿批.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《袁霞论文3稿批.docx(31页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
袁霞论文3稿批
本科生毕业论文(设计)
TheFeaturesandTranslationsofEnglishNewsHeadlines
英语新闻标题的翻译及特征
学院安徽外国语学院
专业英语
姓名袁霞
学号11204340324
指导教师李怡嘉职称助教
2015年5月4日
诚信承诺书
1.本人郑重承诺:
所呈交的毕业论文(设计),题目《》是本人在指导教师指导下独立完成的,没有弄虚作假,没有抄袭、剽窃别人的内容;
2.毕业论文(设计)所使用的相关资料、数据、观点等均真实可靠,文中所有引用的他人观点、材料、数据、图表均已注释说明来源;
3.毕业论文(设计)中无抄袭、剽窃或不正当引用他人学术观点、思想和学术成果,伪造、篡改数据的情况;
4.本人已被告知并清楚:
学校对毕业论文(设计)中的抄袭、剽窃、弄虚作假等违反学术规范的行为将严肃处理,并可能导致毕业论文(设计)成绩不合格,无法正常毕业、取消学士学位资格或注销并追回已发放的毕业证书、学士学位证书等严重后果;
5.若在省教育厅、学校组织的毕业论文(设计)检查、评比中,被发现有抄袭、剽窃、弄虚作假等违反学术规范的行为,本人愿意接受学校按有关规定给予的处理,并承担相应责任。
学生(签名):
日期:
2015年5月4日
TableofContents
Acknowledgements......................................................................................................................i
Abstract........................................................................................................................................ii
摘要.....................................................................................................................................iii
Contents.......................................................................................................................................iv
ListofFigures.............................................................................................................................v
ChapterOneIntroduction...........................................................................................................3
ChapterTwoFeaturesofEnglishNewsHeadlinesandTheTranslation................................4
2.1LexicalCharacteristicsandItsTtranslation..........................................................................4
2.1.1Theabundantuseofmidgetwordsanditstranslation..........................................4,5
2.1.2Flexiblyusingnewwords.......................................................................................6
2.1.3Theusageofacronymanditstranslation................................................................7
2.1.3.1Translatingaccordingtoitspronunciation.............................................7
2.1.3.2Translatingandshorteningthefullname...............................................8
2.1.3.3Explainingallletters..............................................................................8.
2.2ThegrammarfeaturesofEnglishnewsheadlinesandwaysoftranslating.........................9
2.2.1Omission................................................................................................................9
2.2.2Presenttenseexpressingpast................................................................................10.
2.2.3Infinitivereferringtofuture...................................................................................11
2.2.4Presentparticipleexpressingpresentorfuture......................................................11
2.2.5Thepastparticiplereferringtothevoice...............................................................12.
2.3TherhetoricalfeaturesofEnglishnewsheadlinesandtheirtranslation.............................13
2.3.1Alliterationandrhyme............................................................................................13
2.3.2Slangs.................................................................................................................14,15
2.3.3Pun..........................................................................................................................16
2.3.4Metaphor.................................................................................................................17
2.3.5Allusion...................................................................................................................18
2.3.6Exaggeration............................................................................................................19
ChapterThreeTheMainTranslatingTechniquesUsedinEnglishNewspaperHeadlines..................................................................................................................................20
3.1LiteralTranslation...............................................................................................................20.
3.2FreeTranslation................................................................................................................21,22
ChapterFourConclusion.........................................................................................................23
Bibliography...............................................................................................................................24
Appendices.................................................................................................................................
Acknowledgements
Thisthesiscouldnothavebeenfinishedwithouttheaidofmanypeople.
Firstandforemost,greatgratitudeshouldbegiventomysupervisorMrsLiYijia,aresourcefulandresponsibleteacher.Sheencouragedandinspiredmealot.Withoutherilluminatingguidance,invaluablesuggestionsandgreatpatience,thisthesiscannotbefinished.
Then,sincereappreciationshouldbeextendedtomygroupmember-FatTing,acaringfriendwhoisalwaysgivingmewonderfulsuggestionsandassistance,shereallyhelpedmegreatlyintheprocessofwriting.
Intheend,theschoollibraryhelpedmealot,thebooksborrowedareveryusefulandtargeted,andthesebooksgreatlybroadenedmyvisionandplayedaninevitableroleinwritingthethesis.
TheFeaturesandTranslationsofEnglishNewsHeadlines
YuanXia,Western LanguageInstitute
Abstract:
Englishnewsisveryimportantnowadays.Itplaysaverysignificantroleinspreadinginformation,connectingtheworldandexchangingideas.Becauseofitspracticalfunction,manypeopledonothaveenoughtimetoreadthewholenewsarticle,soinmanycases,theyjustreadthenewsheadline.Forthisreason,aperfectheadlinewillbewrittenbynewswriterstoattractreaders’eyes.Asnewsheadlinesaretheeyesofnews,itisquiteimperativefortranslatorstomakegoodtranslation.
Thisthesisfocusesonintroducingsometranslationskills,whicharebasedonthefeaturesofEnglishnewsheadlines.Therearefourmainparts.ThefirstpartisabriefintroductiontotranslationofEnglishnewsheadlines.Thesecondoneisthemainandmostimportantpartofthisthesis.Inthispart,threepointsareincluded.First,itshowsusthetranslationoflexicalitemsinEnglishnewsheadlines,includingtranslationofmidgetwords,newwordsandacronym.Becauseofthespacelimitationofnewspaper,thesemidgetwordscanhelptosolvethisproblem.Second,thischapteranalyzesthetranslationintermsofthegrammarfeaturesofnewsheadlines,suchastheomissionofarticles,auxiliaryverbs,conjunctionsandflexibleusingoftenseandvoice.Thewritingofnewsheadlinesisverydifferentfromthatofthemainpartofnews.Third,theresearchesontranslationofrhetoricaldevicesarethemostinterestingandsignificantinthispart.Thenewsheadlineisquitelikelytoproducestrikingeffectbymeansoffigureofspeech.Thethirdpartisabouttwofundamentaltranslatingtechniques--literaltranslationandfreetranslation.Inmostcases,Englishnewsheadlinescouldbetranslatedliterally,butsometimestheyshouldbetranslatedflexiblyaccordingtothedifferentculturebackgroundsbetweenChinaandwesterncountries.
Thefinalpartistheconclusionofthisthesis.AsEnglishnewsisthemostimportmediatoconveyinformation,andmorethan90percentofinformationiswritteninEnglish,thereforeitisquitenecessaryfortranslatorstomakegoodtranslationofnews,especiallytranslationoftheheadlines.Toachievethisgoal,peopleshouldalsolearnthecultureofothercountries,especiallytheculturaldifferences.
KeyWords:
translation;newsheadline;features
英语新闻标题的翻译及特征
袁霞,西方语言学院
摘要:
现如今,英语新闻变得越来越重要,在传播信息,联系世界,交流思想中扮演很重要的角色。
但是很多人没有足够的时间读完整篇新闻报道,在很多情况下,他们只是阅读新闻标题。
由于这个原因,新闻撰写者会尽力写出好的标题来吸引读者的眼球。
因为新闻标题是新闻的眼睛,所以对于翻译者很有必要翻译好新闻标题。
本文在结合英语新闻标题的主要特点,通过具体的例子,介绍英语新闻标题的翻译方法。
本论文分为四个部分。
第一个部分是关于英语新闻标题的翻译的一个简单的介绍。
第二部分非常重要的,可分为三点。
首先是英语新闻标题中词语(包括小词,新词,首字母缩略语)的译法。
由于报纸的空间有限,这些小词的使用可以缓解这个问题,因此词语的译法是本论文的一个重要组成部分。
其次,英语新闻标题的一些语法特征不同于我们平常所接受的语法特点,新闻标题经常省略冠词、连词、助动词等一些虚词,其时态、语法及非谓语动词的使用也十分灵活。
新闻标题的写作跟正文部分的写作时很不一样的。
第三部分是关于两种基本的翻译技巧-直译和意译。
在大多数情况下,可采用直译,但由于中西国家不同的文化背景,必要事需要采取灵活的翻译技巧.
最后一部分是这篇论文的总结。
因为英语新闻是传播信息的最重要手段,超过90%的信息是以英文为载体。
所以翻译者很有必要对英文标题做出好的翻译。
为了达到这一目标,还应该学习其他国家的文化,尤其文化差异。
关键词:
翻译;新闻标题;特征
ChapteroneIntroduction
Whenthepaceoflifeisgettingfasterandfaster,everythingseemstobebiddingforpeople’sattentionandnewspapersareofnoexception.Astheeyeofthenews,aheadlineplaysanimportantroletocapturetheessenceoftheevent,demonstratethereadabilityofthenewsandattractreaders’attention.Agoodheadline,generallyspeaking,shouldincludesuchfeaturesasaccuracy,brevityandclaritywhicharegenerallydevelopedbywords,punctuation,rhetoricaldevices,andgrammar.First,asforwordsselection,itemssuchasmidgetwords,newwords,acronymsarecommonlychosenforheadlines.Second,thelimitedspaceofnewspaperrequirestheheadlinetobeconciseandbrief.Thereforeithasdevelopeditsowngrammaticalstyle.ThemajordifferencebetweenthegrammarrulesusedinformalEnglishandthatusedinnewsheadlinesreflectsonthefrequentomissionoffunctionwords(article,auxiliaryverbs,conjunctionsandsoon),andtheuniqueusageoftense,voiceandnon-predicateverbs.Finally,therecomestoanidea,toheighteneffect,ortocreateatmosphere,differentrhetoricaldevicesareusedinEnglishnewsheadlines.SuchfeaturesofEnglishnewsheadlinesasmentionedaboveareessentialandcriticalforreaderstou
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 论文 稿批