口译战术.docx
- 文档编号:2788701
- 上传时间:2022-11-15
- 格式:DOCX
- 页数:13
- 大小:24.31KB
口译战术.docx
《口译战术.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《口译战术.docx(13页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
口译战术
----------第二章听译训练策略----------
听译训练策略
口语考试中,翻译为重点,听译、笔译、口译的知识量大,形式多样
1先练听写-再练听译
摆脱阴影,及时放弃
逐词记录,不怕反复
一句一句听,保证听写的正确性,然后再翻译
2化整为零-化零为整
段落翻译信息太长,应循序渐进(由慢到快,由短到长,放一句翻译一句),随着能力的提高,逐步加大难度
3精听速记-笔录信息
平时多做速记练习(shorthandwriting)
只抓关键词,抓住主谓宾、主系表
注意数字和时间
注意原因、建议、转折
例:
Ourfamiliesandcommunitiesarestronger.Crimeisat25-yearlow.What''smore,oversevenmillionAmericanshavebeenliftedoutofpoverty.
我们的家庭和社区变得越来越强大。
25年以来,现在的犯罪率已经降到最低点。
除此以外,超过七百万的美国人已经摆脱贫困。
记:
families,communities,stronger(主系表).Crime,25-yearlow.oversevenmillionAmericans,poverty.
单词记录方法:
长单词,记首字母、简写;
直接写汉字;
符号、标志
----------第三章笔译训练策略----------
笔译训练策略
1广泛收集各类词汇
中口词汇6000,高口则是knowsnobound
多读英文报刊,了解新闻术语,尤其是:
政府新闻动态,网络科技术语、金融贸易术语、医疗体育术语、旅游及导游词、导游术语、医术文学表达等
许多词汇、短语不能直译,要精妙表达,要不择手段的收集词汇
例:
纳米技术:
nanometertechnology
克隆技术:
cloningtechnology
转基因食品:
geneticallymodifiedfood
死机:
systemhalted
垃圾邮件:
spam(delet删除)
升值:
appreciate
上市:
goIPO(initialpublicoffering)
海啸:
tsunami
猪链球菌病:
pigdiseaseaffectedbystreptococcussuis
禽流感:
birdflu
超级女生:
MongolianCowSuperGirlContest
海选:
wideselectionfromalargenumberofcandidates
商品房:
commercialresidentialhouses
经济适用房:
economicallyaffordablehouses
神舟六号发射:
successfullylaunchingofShenzhouNo.6SpaceShuttle
地铁:
metro/subway/tube
轻轨:
elevatedtrain
磁悬浮:
magneticallylevitatedteain
2把握各种翻译手段
翻译所追求的境界:
信、达、雅
原则:
翻译非一日之功,但大量的翻译可以提速
多读翻译方面的理论著作
运用增词法、减词法、换词法以及倒译、分译、合译等多种手段处理翻译
3参照样本英汉互译
翻译练习不能只求数量,也要注重质量,要选择样本进行对照
最开始可以使用杂志作为样本,推荐杂志《英语世界》
以后可以使用小说等素材
----------一、中口翻译概论----------
笔试:
(150分及格)
听力,40分钟,90分
阅读技巧,50分钟,60分
英译汉,30分钟,50分
汉译英,30分钟,50分
13:
30凭准考证和身份证入场,便携式收音机调至规定频率试音
13:
50停止入场,发试卷和答题纸
1听力
听力填空:
注意理解文章主题思想,对全文的整体理解
听力理解:
集中精力听文章细节,有选择地记录词组,数字,年代,日前等重要信息
听译:
内容完整,连贯
最后再把1,3项的答案完整填写
2英译汉(字要大)
第一遍,通读全文,掌握大意
第二遍,标注生词,联系上下文理解
第三遍,理解句意后使用翻译技巧进行翻译
3汉译英
翻译完后注意通读全篇,注意纠正语法错误
避免中式英语出现
4阅读
采取逆向阅读法,先看选择题,然后到文章中寻找相关信息
翻译技巧
一、一词多义
run
1)~across偶遇,邂逅=meetwith/runinto/comeacross
2)~away失去控制
3)~backover/at/upon回首,回忆,回顾
4)~counter(adv.相反地)to背道而驰
5)~down用光,用完
Yourundownmyreputation.贬低,诋毁我的名声。
6)~in拜访,访问
7)~into偶遇;陷入……境地
8)~off背出
Thewriterranoffapassageyesterday.
9)~out溢出,漫出
10)~through贯穿
11)~up快速积累财富
12)~arace参加赛跑
13)~forpresidency竞选总统
14)~tosb''said雪中送炭
aide助手,助理
15)~aground搁浅,暂停
16)~wild发疯,发狂
17)~toextremes走极端
18)~thestreets流浪街头
19)~ahare查逃票者
hare野兔rabbit野兔(总称)bunny家兔
20)~acar开车
21)~afactory办工厂
22)~messages发短信
23)~oil提炼石油
24)~to(数量)达到=reach=amountto=addupto
25)~theriskof冒着……危险
26)~one''seyesdownalist浏览
27)~afever对……狂热
28)~one''sheadintoawall碰壁
29)theidearunsinhismind这个念头在他脑海中萦绕
30)thestreetrunsnorth大街向北延伸
31)thenewsrunsrapidlyinthetown消息迅速在镇上传开
32)themachinerunswell机器运行良好
33)theriverrunseast大江东流去
head
1)Hewasbadlywoundedinthehead.(头,头部)
2)Youshoulduseyourheadabit.(头脑)
3)Hehasagoodheadformathematics.(天分,天赋)
4)Thedinnercostusfivedollarsahead.(每人)
5)Hewashurtbytheheadofaneedle.(针尖)
6)Hewasstandingattheheadofthestaircase(楼梯).(楼梯顶端)
7)Let''sdiscussthequestionunderfiveheads.(分题目)
8)Theheadofhisbedwaspiledwithbooks.(床头)
9)Present(出席)atthemeetingweretheheadsofgovernmentofthefourcountries.(首脑)
10)Goandasktheheadofourdepartment.(主任,主管)
11)Headsortails?
(正面还是反面?
)
12)Whereisthehead?
(卫生间在哪里?
)
头
1)这个娃娃头真大.Thebabyhasgotarealbighead.
2)她正在梳头.Shewascombingherhair.
3)他的女儿正在山头上玩.Hisdaughterisplayingonthetopofthehill.
4)一辆小车停在桥西头。
Acarwasparkedatthewestendofthebridge.
5)让我从头讲起吧。
Letmetellthestoryfromthebeginning.
6)他把铅笔头扔了。
Hehasthrownawaythepencilstub.
7)她是我们组的头儿。
Sheisthehead(chief)ofourgroup.
8)事情不能只顾一头。
Wemustn''tpayattentiontoonlyoneside(aspect)ofthematter.
9)这还是我头一次来杭州呢。
ThisisthefirsttimeIcametoHangzhou.
10)我们有三十头牛。
Wehavethiryheadsofcattle.
11)他头天上午就来了。
Hecameherethepreviousmorning.
歧义句:
多关注上下文
1)Pleasetellmeifyoucanhelpus.请告诉我你能不能帮助我.\如果你能帮助我,请告诉我一声.
2)I''msureI''llbeatJohnthistime.我这次一定要揍约翰一顿./这一次我一定能战胜约翰的.
3)Wehavenospringhere.我们这儿没有春天/温泉,泉水/弹簧.
二、对等译法
成语:
1atone'sfinger-tips了如指掌
2fishintroubledwaters浑水摸鱼
3thousandsuponthousandsof成千上万,数以万计
4indeepwater水深火热
5turnupone'snoseat嗤之以鼻
6skinandbones皮包骨头
7touchandgo一触即发
8fromthecradletothegrave一生一世
9充耳不闻turnadeafearto
10出人头地beheadandshouldersabove
11破釜沉舟burnone'sboat
12大海捞针lookforaneedleinabundleofhay(干草)
13颠倒黑白talkblackintowhite
14视而不见turnablindeyeto
谚语:
1Lookbeforeyouleap.三思而后行。
2Makehaywhilethesunshines.趁热打铁。
3Thereisnosmokewithoutfire.无风不起浪。
4Illnewstravelsfast.坏事传千里。
5Parcticemakesperfect.熟能生巧。
6欲速则不达。
Morehaste,lessspeed.
7出门一里,不如家里。
Eastandwest,homeisbest.
8
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 口译 战术