高考语文教案 文言文翻译方法和技巧安乡一中 龚德国.docx
- 文档编号:27837752
- 上传时间:2023-07-05
- 格式:DOCX
- 页数:33
- 大小:47.79KB
高考语文教案 文言文翻译方法和技巧安乡一中 龚德国.docx
《高考语文教案 文言文翻译方法和技巧安乡一中 龚德国.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《高考语文教案 文言文翻译方法和技巧安乡一中 龚德国.docx(33页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
高考语文教案文言文翻译方法和技巧安乡一中龚德国
课题
文言文翻译方法和技巧
课型
复习
教
学
目
标
知识与技能
了解高考考试考点要求,掌握文言文翻译的方法和技巧。
过程与方法
讲解与练习相结合,使用多媒体进行教学。
情感态度
与价值观
培养学生归纳总结知识的能力,做到学以致用。
教学重点
了解高考考试考点要求,掌握文言文翻译的方法和技巧。
教学难点
教学过程:
第一课时
一.美文欣赏:
菊、月、山
世事缤纷,好坏参半,雕琢你心中的天使,才能使你在大千世界中不致迷失方向。
————题记
菊——天使
“采菊东篱下,悠然见南山”,他,“误落尘网中,一去三十年”,陶潜,才华横溢,满腹经纶,本想凭着自己的才华在黑暗中闪现一丝光芒,但是,官场里有太多的勾心斗角,有太多的尔虞我诈,他逐渐迷失了方向,他觉得眼前一片迷雾。
终于有一天,他在“误以往之不谏,知来者之可追”之后,他回到山中,他在心中雕琢出一束菊,从此把菊作为了心中的天使,让菊熏陶自己受污已久的心灵,他与菊对饮,和菊共眠,他又找回了自己的方向,眼前的道路再次边的清晰。
渊明,雕刻出菊,作为心中的天使,从此,与菊为友,与菊为伴,终于找回了人生的方向,成就了南山隐士之名。
月——天使
“仰天大笑出门去,我辈岂是蓬篙人”,他,原本心中无他事,只抱着“寒窗读书十年苦,只为一朝天下名”的信念,一心梦想着走入宫廷,他实现了自己的梦想。
但他不知道,那纸醉金迷的大门之后隐藏的是黑暗,是污秽,他也迷失了方向,虽有力士脱靴,贵妃捧墨,御手调汤,都不能使他快乐,因为他感觉到迷失了自我。
终于,他喊出了“安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜”,跳出了那本不属于自己的官场,他在心中雕琢出一轮明月,把明月作为自己的天使,从此,与明月为伴,再次过上了“举杯邀明月,对饮成三人”的游侠生活,他再次找到了自己,找回了人生的方向。
太白,雕琢出月,作为心中的天使,从此,与月共眠,抱月常终,也找回了自己人生的方向,成就了美酒游侠之美名。
山——天使
“唯江上之清风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色”,多么旷达,多么豪迈,他就是苏轼。
其实,他也有过迷茫,仕途的不顺,官场的被贬,爱妻的亡去,给他一次又一次的打击,他也迷失了人生的方向,但苏轼就是苏轼,他在心中雕琢出一座山,作为自己的天使,他感受到了山的博大,山的旷达,他拨开迷雾,再次找到了人生的方向,离开了纷扰。
东坡,雕琢出山,作为他心中的天使,从此,得到山之旷达,博大,也找回了人生的方向,成就了一代豪放词宗的美名。
先贤们都会雕琢出心中的天使,以保证自己不会迷失方向,朋友们,在物欲横流的今天,让我们也雕琢出心中的天使,把握人生前进的方向吧。
二.专题指导:
了解高考考试考点要求,掌握文言文翻译的方法和技巧。
(一)保留法
保留古今词义完全相同的一些词。
保留特定的术语,如人名、历史地名、民族名、官职名、谥号、庙号、年号、特殊称谓、特殊的学术或专业术语、现在已经消失的事物等;另外,如度量衡等一些名称,既可保留,也可折合。
1.庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。
2.吴王困于姑苏之上,而求哀请命于勾践。
3.燕王以为然,使骑劫代乐毅。
4.令尹子兰闻之,大怒,卒使上官大夫短屈原于顷襄王。
5.阳嘉元年,复造候风地动仪。
6.噌吰者,周景王之无射也,窾坎镗鞳者,魏庄子之歌钟也。
7.夺项王天下者,必沛公也
8.赵惠文王五十六年,廉颇为赵将,伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。
9.德佑二年二月十九日,余除右丞相兼枢密使,都督诸路军马。
10.侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之。
11.由山以上五六里,有穴窈然。
12.至和元年七月某日,临川王某记。
(二)补充法
文言文省略某一词语(如介词“于”等)或成分(主语、谓语、宾语、兼语)的现象很常见,翻译时根据语境要补出。
1.旦日,客从外来,与(之)坐谈……
2.距洞百余步,有碑仆(于)道……
3.人不知(我)而(我)不愠,(我)不亦君子乎?
4.交戟之卫士欲止(之)不内。
5.果地震(于)陇西
6.(蛇)触草木,(草木)尽死。
7.一鼓作气,再(鼓)而衰,三(鼓)而竭。
8.将军战(于)河北,臣战(于)河南。
9.王曰:
“(秦)取吾壁,不予我城,(我)奈何?
”
10.问之.(那些耻笑别人学习的人)则口:
“彼与彼年相若也,道相似也。
”
11.鞣以(之)为轮。
12.然力足以至焉(而不至),于人为可讥,而在己为有悔。
13.择其善者而从之,(择)其不善者而改之。
14.沛公军(于)霸上。
15.赐之(以)彘肩。
16.盖余所至,比好游者尚不能十(分之)一。
17.轩凡四(次)遭火,得不焚,殆有神护者。
18.于是秦王不怿,为(之)一击缶。
(三)删除法
就是删去文言文中某些虚词。
有些文言虚词在句中只起其语法作用,在翻译时不必也不能落实,只要不影响语气,就可以删去。
如:
句首的发语词(如“夫”、“盖”等),在句中表顺接的一些连词(如“而”“以”等),起补足音节(如“之”“者”)或停顿(如“也”),只起结构作用的助词(如“之”“者”等),句尾的语气助词(如“焉”“矣”),均可略去不译。
又如“之”字,在起取消句子独立性作用和标示宾语前置、定语后置时,都不必译出。
1.夫战勇气也。
这里的“夫”可以删省。
2.沛公之参乘樊哙者也
“者也”是语尾助词,不译。
3.战于长久,公将鼓之。
之,句末语气助词
4.师道之不传也久矣。
这句中的“之”,用于主谓之间,取消句中独立性,不译。
“也”为句中语气助词,起到舒缓语气的作用,没有实在意义。
在翻译时,完全可以去掉。
5.静女其姝,俟我于城隅。
(《涛经·静女》)
“其”是句中音节助词
6.夫六国与秦皆诸侯,其势弱于秦。
(《六国论》)
“夫”是句首发语助词,表示要发议论,无实在意义
7.一夫不耕,或受之饥。
“之”起补足音节的作用,无实意,应删去。
8.何陋之有
“之”作宾语提前的标志
9.陟罚臧否,不宜异同。
“异同”就是偏义复词,意义偏重在“异”字上,翻译时要把“同”字删去,译为“不应当有所不同”。
(四)调序法
文言文中的一些语序与现代汉语不同,常见的一些倒装句式,例如宾语前置、定语后置、状语后置等,翻译时要恢复成现代汉语的正常句式;某些数词、副词充当句子的谓语或补语,翻译时要按现代汉语的习惯加以调整。
1.何由济乎?
“何由”是“由何”的倒装,即“凭借什么”。
2.古之人不余欺也。
“余”是“欺”的对象,“不余欺”即“不欺余”,译为“没有欺骗我”,将宾语调至句后。
3.遂率子孙荷担者三夫。
“子孙荷担者”是定语后置的结构,“三夫”作为数量词,也要调前,译为“三个能挑担子的子孙”,才符合现代汉语的习惯说法。
4.范增数目项王,举所佩玉块以示之者三。
“三”表示“举所佩玉玦”的次数,按现代汉语的习惯应是“三举所佩玉玦”,即“多次举起”的意思。
5.今将军诚能命猛将统兵数万,与刘豫州协规同力,破操军必矣。
“必”是“一定”的意思,修饰“破操军”,译为“一定能击溃曹操的军队”,才符合现代汉语的习惯。
6.何为泣乎?
为什么哭泣呢?
7.石之铿然有声者,所在皆是也。
(敲起来)铿铿作声的石头,到处都是。
8.惟将军之言是听。
惟听将军之言
9.臣诚恐见欺于王而负赵。
我实在害怕被大王欺骗而对不起赵国。
10.甚矣!
汝之不惠。
可调成“汝之不惠甚矣”。
11.群臣吏民,能面刺寡人之过者,受上赏。
可调成“能面刺寡人之过群臣吏民”。
12.还自扬州。
可调成“自扬州还”。
13.无乃尔是过与?
恐怕应该责怪你们吧?
14.客有吹洞箫者,倚歌而和之。
有一个吹洞箫的客人,合着节拍应和。
15.骐骥一跃,不能十步,驽马十驾,功在不舍。
良马跳跃一次,不能超过十步,劣马走十天也能走得很远,它的成功在于不停地走。
16.于是秦王不怿为一击缶。
译:
在这种情况下,秦王很不高兴,为赵王敲了一下瓦罐。
17.后秦击赵者再,李牧连却之。
译:
后来,秦国再次攻打赵国,李牧连续打败了它。
18.尝学琵琶于穆、曹二善才
曾经向穆、曹两位乐师学习弹琵琶
19.其李将军之谓也?
其谓李将军也?
---大概是说李将军的吧?
20.吾妻之美我者,私我也。
我的妻子认为我美丽,是偏爱我啊。
21.项伯杀人,臣活之。
项伯杀了人,我让他活下来。
板书设计
教学后记
课题
文言文翻译方法和技巧
课型
复习
教
学
目
标
知识与技能
了解高考考试考点要求,掌握文言文翻译的方法和技巧。
过程与方法
讲解与练习相结合,使用多媒体进行教学。
情感态度
与价值观
培养学生归纳总结知识的能力,做到学以致用。
教学重点
了解高考考试考点要求,掌握文言文翻译的方法和技巧。
教学难点
教学过程:
第一课时
一.美文欣赏:
菊花飘香的时节
当清爽的秋风将天空吹向更高远,当陌生的孩子望断最后一只南飞雁,当枝上的绿叶换上橙黄,当一点点微酸已着枝,便又到了菊花飘香的时节。
菊之淡
“哐当、哐当……”听见那清脆的打铁声了吗?
清风拂抑、强健的肌肉散发出生命的气息,熊熊的烈火陶冶着高尚的情操,稽康,这个时代的英雄,一带才子,就在这儿过着铁匠的生活,和任何人一样,你也对他期望很高吧,可是你敢劝他入仕吗?
是否忘了《与山涛绝交书》?
那铿锵的言辞已经向所有人宣告他对仕途的不屑,就让他做他自己吧,让“竹林七贤”永远过着“邺下放歌”、“竹林饮酒”、“曲水流觞”、“南山采菊”的是生活,不要让世俗的秽气覆盖了菊花淡淡的幽香。
菊之傲
是否还能记起那个岁楚国相位持竿不顾、依然决定“曳尾于途中”的庄子?
这个“心如澄澈秋水”,再如不系之舟的清高居士,拥有举世的才华,然而却不曾向权势显贵屈服,一生过着清贫飘零的生活,你是否也想劝他入世,期望他能为祖国为社会为黎民百姓做番大事业。
是的,所有人希望如此。
然而,庄子他自为自己就是一棵树、一棵捍卫心灵月亮的树,如果你硬要将他拔起,种在污秽的社会泥土里,他将立刻枯萎死亡,就让他永远地做一棵树吧,他身边会有一株傲岸的菊花陪着他。
菊之殇
“力拔山兮气盖世,时不利兮雅不逝,雅不逝兮可奈何,虞姬虞姬奈若何”,面对滔滔江水,面对彼岸的乡亲父老,一代霸王也不由泪湿衣襟,江水已随他人姓,美人自刎在怀,是乘船逃走,重整旗鼓,还是投身乌江,“死亦为鬼雄”?
如果你正在项王身边,是否会劝他“留得青山在,不怕没柴烧”呢?
江东父老们也期望项王忍辱负重,说不定历史就会为此改写,然而项王最终选择投江而死,他认为应该死得有尊严,他认为那才是他的英雄本色,一枝菊花的生命形态枯萎了,但花香永世留香。
或许这就是生命的真谛,不管他人如何期望,自己认为是对的就不懈追求,追求自由、追求崇高,追求生命的尊严,追求英雄本色,抛开他人的期望,抛开他人的劝阻,向着自己的认识迈进。
当清脆的打铁声从远方传来,当远古的大鹏展翅欲飞,当滔滔的乌江向天咆啸,便又到了菊花飘香的季节.
二.专题指导:
了解高考考试考点要求,掌握文言文翻译的方法和技巧。
(五)替换法
文言文中,有些词语比较难理解,在翻译时,最好选用现代汉语中能与之对等的词语来替换,也可以在单音节的词的前面或后面加上字,使它成为双音节的词或短语,这样就解决了译文上的难度。
1.其诗以养父母,收族为意……
“收”可解释为“聚”,这就可以用“团结”一词来替代;“养”加上“赡”字,组成双音节词“赡养”就比较通俗易解了。
2.商君佐之。
这里的“佐”翻译为“辅佐”较好,帮助,辅助也可。
3.王戎七岁,尝与诸小儿游。
这里的“游”翻译为“游玩”较好。
4.师者,所以传道受业解惑也。
可翻译为:
老师,是用来传授道理、教授学业、解释疑惑的。
5.邹忌修八尺有余……朝服衣冠……我们现在是“服”衣“戴”冠,也就是“穿衣服,戴帽子”。
6.更若役,复若赋,则如何?
变更你的差役,恢复你的赋税,那么怎么样呢?
7.先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈。
先帝不因我地位低、见识浅,委屈了自己降低了身份(前来拜访我)。
8.吾闻而愈悲。
其中“吾”换成“我”;“闻”换成“听到”;“愈”换成“更加”;“悲”换成“悲痛”。
9.旦日不可不蚤自来谢项王。
(《鸿门宴》)用本字“早”换通假字“蚤”。
10.六王毕,四海一。
一,统一。
数词活用为动词
11.总角之宴,言笑晏晏。
“总角”,男女幼童的头发扎成两个髻如羊角,是幼儿的特定称谓。
翻译时要将“总角”换成“幼儿”。
12.壬戌之秋,七月既望。
“既望”为农历每月十六。
翻译时就应换成现代的说法
13.履至尊而制六合。
“六合”,指“上下和东南西北四方”
14.吾本布衣,汝亦黎民。
这里“吾”“汝”直接换为“我””你”;“布衣”"黎民”换为“百姓”即可。
15.而翁归,自与汝复算尔。
这里“而”“翁”“汝”应分别换成“你”“爹”“你”。
16.岁征民间“岁”应换成“年”
(六)修辞法
(1)比喻
文言文中的有些比喻不便直译,若直译,意义会走样,这就必须借助意译,把它的含义揭示出来。
1.曹公,豺虎也。
如果直译就是“曹操是豺狼猛虎”,与文意不合,应是“曹操像豺狼猛虎一样凶狠残暴”。
2.如今人方为刀俎,我为鱼肉,何辞为?
应译为:
“别人像是刀和砧板,我们像是砧板上的鱼和肉。
”
3.今两虎共斗,其势不俱生。
“两虎共斗”并非说是两只虎争斗,而是说:
“如果我们像两只老虎一样互相争斗起来。
”
4.夫秦王有虎狼之心。
秦王有像虎狼一样的心肠。
5.误落尘网中,一去三十年。
误入污浊的官场,一误就是三十年。
6.朝避猛虎,夕避长蛇。
“猛虎”“长蛇”是比喻独霸一方的土豪,本体不出现。
7.乃使蒙恬北筑长城而守藩篱。
于是派蒙恬在北边修筑长城并守住边防
8.金城千里
“金城”,不能译为“金子修筑的城”或“金属修筑的城”,因现代汉语中没有这样的说法。
如保留比喻,可译为“钢铁般的城防”;不保留比喻,可译为“坚固的城防”。
9.何故怀瑾握瑜而自令见放为?
为什么要保持美玉一样高洁的品德而使自己被流放呢?
10.天下云集响应,赢粮而景从。
天下人像云一样聚集起来,像回声一样应和着他,担着粮食像影子一样地跟随着他。
“云”、“响”、“景”都是比喻用法,要译为“像云一样地”、“像回声一样地”、“像影子一样地”。
(2)互文
不可直译。
互文,上下文各有交错省却而又相互补足,交互见义并合而完整达意。
1.秦时明月汉时关要译为“秦汉时的明月,秦汉时的关”。
2.将军百战死,壮士十年归。
将军和壮士身经百战,有的战死沙场,有的凯旋而归。
3.不以物喜,不以己悲。
如译成“不因外物(好坏)或喜,不因为自己的(得失)或悲”,就曲解其意了,应译为“不因外物(好坏)和自己(得失)而或喜或悲”才符合文意。
4.将军角弓不得控,都护铁衣冷难着
只有理解为“连将军和都护都拉不开角弓,都觉得铁衣太冷,难以穿上身”,否则,就无法理解。
5.枝枝相覆盖,叶叶相交通。
应合为“枝枝叶叶相覆盖,相交通”,然后译为“树木的枝条和叶子都户相覆盖,交叉掩映。
”
6.朝歌夜弦应合为“早晨和晚上都唱歌弹琴”),为秦宫人。
7.主人下马客在船,举酒欲饮无管弦。
主人和客人下马上船。
(3)借代
文言文中的借代手法,翻译时要按其原意译出本体意义。
1.臣本布衣“布衣”代未做官之人
2.万钟于我何加焉“万钟”代高官厚禄等。
3.黄发垂髫,并怡然自乐“黄发”代指老人,“垂髫”代指孩子。
4.无丝竹之乱耳。
”丝竹”,本来是指丝线和竹子,这里用来代用丝线和竹子制成的弦乐器和管乐器,叉因这些乐器能奏出音乐,故代音乐。
5.大阉之乱,缙绅而能不易其志者,……
“缙绅”是古代大臣上朝将手板插在腰带里,借代用法。
翻译为“做官的人”。
6.近者奉辞伐罪,旌麾南指,刘踪束手。
“旌麾huī”是军中旗帜,代指“军队”,该句应译为“近来奉皇上命令讨伐有罪之人,大军南下,刘琮束手就擒”。
7.千里马常有,而伯乐不常有。
“伯乐”代指“像伯乐那样善于相马的人”。
8.肉食者鄙,未能远谋。
做官的人见识浅陋,不能做长远打算。
9.意北亦尚可以口舌动也。
考虑到元军也许还能够用言语来打动。
10.侠曰:
“以口腹役人,吾所不为也。
”
“口腹”运用了借代的修辞手法,代指“饮食”,故整个句子可译为:
“因为饮食而役使人,是我不做的事。
”
又如“三尺”代“法律”,“彭祖”代“长寿”,“杏坛”代“教育界”,“朱门”代“富贵人家”,“社稷”代“国家”,“干戈”代“战争”,“桑梓”代“乡里”,“祝融”代“火灾”,“纨wán祷dǎo”代“富家不肖子”,“明眸móu皓齿”代“美人”,“笔墨”代“文章”,“而支”代“三十岁”,“陛下”代“皇帝”,“杜康”代“酒”.“丹青”代“史册”,“钟鼎”、“山林”代“在朝”、“在野”等。
(4)用典
古人写文章,经常用典故。
在翻译时,必须说出有关故事和说清故事在文中的用意,才能把原文的意思准确地翻译出来。
但是翻译又不能把有关故事全写进译文,因此比较困难,应酌情处理,一般可译为这个典故所包含的普遍意义。
1.臣生当陨首,死当结草。
我活着应当不惜肝脑涂地,死了也要报恩。
“结草”是化用古代报恩的传说。
一个士大夫将其父的爱妾另行嫁人,不使殉葬,爱妾已死去的父亲为替女儿报恩,将地上野草缠成乱结,绊倒恩人的敌手而使恩人取胜。
所以应翻译为“报恩”。
2.元嘉草草,封狼居胥xū,赢得仓皇北顾。
元嘉年间,宋文帝想像霍去病那样建功立业,草率出兵,结果只落得自已回顾追兵,仓皇失措。
“元嘉”是南朝宋文帝元嘉年间,“封狼居胥”也是一个典故,汉武帝时,大将霍去病大败匈奴,追到狼居胥山,封山而还。
翻译时要懂得典故,译出典故所反映的意思。
翻译为“像霍去病那样建功立业”。
3.妾闻志士不饮盗泉之水,廉者不受嗟来之食。
廉洁的人不接受侮辱性的施舍。
4.冯唐①易老,李广②难封。
注释:
①冯唐:
西汉人,很有才能,却一直不被重用,汉武帝时求贤良,有人推荐他,可是他已90多岁,难再做官了。
②李广:
汉武帝时名将,多年抗击匈奴,军功很大,却终身没有封侯。
)
在翻译时就应考虑把王勃用的典故的含义翻译进来。
此句可译为:
冯唐年纪已大不得重用,李广屡建战功却不能封赏。
5.今南海①之生死未卜,程婴②、杵chǔ臼jiù③、月照、西乡④,吾与足下分任之。
注释:
①南海:
指康有为,他是南海人,“南海”是对他的敬称。
②③程婴、杵臼:
都是春秋时代晋国大夫赵朔的门客,赵朔被仇人杀害,程婴、杵臼设法保住了赵朔的孤儿。
④月照、西乡:
都是日本德川幕府末期人士。
月照是一个和尚,西乡是他的好友。
当时幕府专横,天皇无权,他们为推翻幕府,到处宣传,后来被迫投水自尽。
西乡遇救,终于完成了心愿。
)
翻译指要:
句中引用了四个人的故事,意在表明自己和梁启超该怎样做,所以此句可译为:
现在康先生是生是死还不可预料,程婴、杵臼、月照、西乡(这四种不同的角色)我和您分别担任吧。
6.称心快意,几家能彀gòu?
司马春衫,吾不能学太上之忘情也。
“司马春衫”即“司马青衫”,典出《琵琶行》,司马是白居易,当时任江州司马,他同情琵琶女飘零的身世,感伤自己宦途潦倒,心情十分悲伤。
(5)对文
“对文”是指在平行、相同或相似的分句中处于相对应位置的两个或几个词,它们在意义上或相同相近,或相反相对的一种修辞方法。
我们了解了对文这种修辞方法的特点,可以利用它来推求实词词义,也可以用它来推求虚词的词义,可以由简单的词推求难以理解的词,可以由学过的词推求未曾见过的词。
1.忠不必用兮,贤不必以。
翻译指要:
翻译这两个分句关键是对“以”的解释。
这两个句子是结构相同的两个并列句子,这里运用了对文的修辞方法,我们根据“用”是“任用”的意思,可以推想相应位置上的“以”也是“任用”的意思。
把这个推想放到原文中去联系上下文,可以验证出这样的解释是恰当的。
因此可将句子译为:
忠贞之士不一定被任用,贤能的人也不一定被任用。
2.忧劳可以兴国,逸豫可以亡身,自然之哩也。
这句话翻译的重点在对“逸豫”的理解上。
划线的两个分句是句式相同的两个并列的成分,一起做全句的主语。
再从句中的“兴国”与“亡身”的相反意义,我们可以推测与“忧劳”处在对应位置上的“逸豫”的词义应与“忧劳”相反。
因此,全句可以译为:
忧虑操劳可以使国家兴盛,安逸享乐可以使自身灭亡,这是必然的道理。
(6)婉曲
古人为了避粗俗、避忌讳、图吉利、求雅致或出于外交需要,有时故意不直陈其事,把话说得很含蓄,这就是委婉。
因忌讳而用委婉则一般称为讳饰。
翻译时应还原其本来的意思。
1.若有从君惠而免之,三年将拜君赐。
如果仰赖贵国国君的恩惠,我们国君赦免了我们,三年旨我们将要兴师报仇。
“拜君赐”如果直译的话,就是“拜领你的恩赐”,根本就不能反映说话者的意思。
实际上这里表达的是一种含蓄的曩战,意思是要来回报,而回报的方式是报仇。
2.生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。
我生下来六个月,慈爱的父亲就离开我去世了;到了四岁,舅父强迫母亲改变守节的志愿,把她嫁给了别人。
“见背”是古人避讳的说法,实际上就是“死”、“去世”的意思。
3.虽少,愿未及填沟壑而托之。
翻译指要:
“填沟壑”就是死后没人埋葬,把尸体扔在山沟里,这里表示谦恭,是对自己的死的一种委婉的说法。
此句可译为:
年龄虽小,但希望我死之前把他托给太后。
4.权起更衣,肃追于宇下。
孙权起身上厕所,鲁肃追到屋檐下。
5.季氏将有事于颛臾。
季氏将要对颛zhuān臾yú发动战争。
6.视事三年,上书乞骸骨。
给皇上上书,请求皇上让自己告老还乡。
7.今治水军八十万众,方与将军会猎于吴。
“会猎”,绝非是“会合打猎”或“比赛打猎”,而是“要和对方打仗”的意思。
8.五步之内,相如请得以颈血溅大王矣!
“以颈血溅大王”,含义是“要和大王你拼了”。
(7)对偶
我们可以根据对偶及其类型的特点,从已知词语的意义、用法,推测出未知词语的意义和用法,从而很好地翻译出文言句子。
1.岭峤微草,凌冬不雕;并汾乔木,望秋先陨。
如果你了解“雕”的意思,也可以类推出“陨”的意义。
此句可译为:
岭峤一带的小草,(能够)越过冬天而不衰落枯萎,并州、汾河一带的乔木,临近秋天就落叶了。
2.天高地迥,觉宇宙之无穷;兴尽悲来,识盈虚之有数。
翻译指要:
此句难理解的词语是“盈虚”,但我们根据对偶句的特点,可以找到与其相对应的位置上的词语是“宇宙”,它是一个名词,表示事物(指天地四方、古往今来),由此我们可以推想出“盈虚”也应指事物,再结合我们对“盈”、“虚”意义的理解,我们可以知道“盈虚”应该指事物的生长衰落、成败得失。
在翻译时,还要尽量保持对偶的形式。
此句可译为:
天高地远,感觉到天地四方、古往今来没有穷尽;兴尽悲来,,认识到事物的兴衰,成败得失是有定数的。
(8)夸张
1.状态、程度方面的夸张,仍译为夸张,前面加上“像要”或“快要”。
相如因持璧却立,倚柱,怒发上冲冠。
蔺相如拿着和氏璧退后站起来,靠在柱子上,愤怒得头发像要顶起帽子。
2.数量方面的夸张,可把数量词换成表示“多”“高”“大”等副词、形容词。
军书十二卷,卷卷有爷名。
下达了许多征兵的名册,每册上都有父亲的名字。
(9)合叙
合叙是把两件相关的事合在一起说,翻译时为了不发生误解,应分开叙述。
1.城非不高也,池非不深也,兵革非不坚利也。
“兵革非不坚利也”即“兵非不利也,革非不坚也”,可译为“武器不是不锋利.盔甲不是不坚固”。
2.吾师道也,夫庸知其年之先后生于
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 高考语文教案 文言文翻译方法和技巧 安乡一中 龚德国 高考 语文教案 文言文 翻译 方法 技巧 安乡 一中 德国