仲尼列子作文.docx
- 文档编号:27836422
- 上传时间:2023-07-05
- 格式:DOCX
- 页数:23
- 大小:35.17KB
仲尼列子作文.docx
《仲尼列子作文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《仲尼列子作文.docx(23页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
仲尼列子作文
仲尼(列子)
原文仲尼闲居,子贡入侍,而有忧色。
子贡不敢问,出告颜回。
颜回援琴而歌。
孔子闻之,果召回入,问曰:
若奚独乐?
回曰:
夫子奚独忧?
孔子曰:
先言尔志。
曰:
吾昔闻之夫子曰:
‘乐天知命故不忧。
’回所以乐也。
孔子愀然有间,曰:
有是言哉?
汝之意失矣。
此吾昔日之言尔,请以今言为正也。
汝徒知乐天知命之无忧,未知乐天知命有忧之大也。
今告若其实:
修一身,任穷达,知去来之非我,亡变乱于心虑①,尔之所谓乐天知命之无忧也。
曩吾修《诗》、《书》,正《礼》、《乐》,将以治天下,遗来世,非但修一身、治鲁国而已。
而鲁之君臣日失其序,仁义益衰,情性益薄。
此道不行一国与当年,其如天下与来世矣②?
吾始知《诗》、《书》、《礼》、《乐》无救于治乱,而未知所以革之之方。
此乐天知命者之所忧③。
虽然、吾得之矣。
夫乐而知者,非古人之所谓乐知也④。
无乐无知,是真乐真知,故无所不乐,无所不知,无所不忧,无所不为。
《诗》、《书》、《礼》、《乐》,何弃之有?
革之何为?
颜回北面拜手曰⑤:
回亦得之矣。
出告子贡。
子贡茫然自失,归家淫思七日⑥,不寝不食,以至骨立⑦。
颜回重往喻之,乃反丘门,弦歌诵书,终身不辍。
注释①亡——《集释》:
‘亡’本作‘止’,今从《藏》本、世德堂本、秦本正。
②矣——杨伯峻:
于省吾《易经新证》以为‘矣’即《诗·召南·采蘩》‘于以采蘩,之‘以’,何也。
③此乐天知命者之所优——杨伯峻:
《御览》四六八引‘此乐天知命者之所忧’下有‘也’字。
④所谓——《集释》:
‘所谓’二字,各本皆倒作‘谓所’,今从吉府本正。
⑤拜——王念孙:
拜乃之伪。
,今拱字。
杨伯峻:
拜形相近而误也。
⑥淫——深。
⑦骨立——形容人消瘦到了极点。
译文孔子在家中闲坐着,子贡进来侍候,见他面带愁容。
子贡不敢询问,出来告诉颜回。
颜回便一面弹琴一面唱歌。
孔子听到了琴声,果然把颜回叫了进去,问道:
你为什么独自快乐?
颜回说:
老师为什么独自忧愁?
孔子说:
先说说你的想法。
颜回说:
我过去听老师说:
‘乐于顺应自然、懂得命运规律,所以就没有优愁。
’这就是我快乐的原因。
孔子的脸色变得凄然,然后说:
有这话吗?
你把意思领会错了。
这是我过去的话,请以今天的话为准。
你只知道乐于顺应自然、懂得命运而没有忧愁的一面,却不知道乐于顺应自然、懂得命运有很多忧愁的另一面。
现在告诉你关于这个问题的正确看法:
修养自身,听任命运的穷困与富贵,懂得生死都不由我自己,因而心虑不会被外界改变和扰乱,这就是你所说的乐于顺应自然、懂得命运而没有忧愁的一面。
过去我整理《诗经》、《尚书》,订正礼制与乐律,准备以此治理天下,流传后世,并不是只修养自身、治理鲁国就满足了。
而鲁国的国君和大臣一天比一天丧失秩序,仁义道德一天天衰败,人情善性一天天刻薄。
这个学说在一个国家的今天还行不通,又能对整个天下与后世怎样呢?
我这才知道《诗经》、《尚书》、礼制乐律对于治理乱世没有什么作用,但却不知道改革它的方法。
这就是乐于顺应自然、懂得命运的人所忧愁的事情。
虽然如此,但我还是明白了一些。
我们所说的乐于顺应自然、懂得命运,并不是古人所说的乐于顺应自然、懂得命运。
没有乐,没有知,才是真正的乐,真正的知,所以没有不快乐的事,没有不知道的事,没有不忧愁的事,没有不能做的事。
《诗经》、《尚书》、礼制乐律,又丧失了什么呢?
又为什么要改革它呢?
颜回面向北拱手作揖说:
我也明白了。
他出来告诉了子贡。
子贡莫名其妙,回家深思了七天,不睡不吃,以至骨瘦如柴。
颜回又去开导他,然后才回到孔子门下,弹琴唱歌,诵读诗书,一生也没停止过。
原文陈大夫聘鲁①,私见叔孙氏②。
叔孙氏曰:
吾国有圣人。
曰:
非孔丘邪?
曰:
是也。
何以知其圣乎?
叔孙氏曰:
吾常闻之颜回曰:
‘孔丘能废心而用形。
’陈大夫曰:
吾国亦有圣人,子弗知乎?
曰:
圣人孰谓?
曰:
老聃之弟子有亢仓子者③,得聃之道,能以耳视而目听。
鲁侯闻之大惊,使上卿厚礼而致之。
亢仓子应聘而至。
鲁侯卑辞请问之。
亢仓子曰:
传子者妄。
我能视听不用耳目,不能易耳目之用。
鲁侯曰:
此增异矣。
其道奈何?
寡人终愿闻之。
亢仓子曰:
我体合于心,心合于气,气合于神,神合于无。
其有介然之有,唯然之音,虽远在八荒之外,近在眉睫之内,来干我者,我必知之。
乃不知是我七孔四支之所觉,心腹六藏之所知,其自知而已矣。
鲁侯大悦。
他日以告仲尼,仲尼笑而不答。
注释①大夫——周代的等级,国君以下有卿、大夫、士三级,大夫食一县的贡赋,在设置县令之前,也为一县的行政长官。
聘——古代国与国之间派使者访问,称为聘。
②叔孙氏——当时掌握鲁国政权的三家贵族之一。
另两家是孟孙氏、季孙氏。
他们都是鲁桓公之子仲庆父的后代,故称三桓。
③亢仓子——《释文》:
亢仓音庚桑,名楚,《史记》作亢仓子。
贾逵《姓氏英览》:
吴郡有庚桑姓,称为士族。
译文陈国的一名大夫被派到鲁国去访问,以私人身份会见了叔孙氏。
叔孙氏:
我国有一位圣人。
陈国大夫问:
不就是孔丘吗?
叔孙氏说:
是的。
陈国大夫问:
怎么知道他是圣人呢?
叔孙氏说:
我经常听颜回说:
‘孔丘能放弃心灵而只用形体。
’陈国大夫说:
我国也有一位圣人,您不知道吗?
叔孙氏问:
圣人是谁?
陈国大夫说:
老聃的弟子中有个叫亢仓子的人,学到了老聃的道术,能用耳朵看东西,用眼睛听声音。
鲁侯听到此事大为惊异,派大官用丰厚的礼物去请他。
亢仓子应邀来到鲁国。
鲁侯谦虚地向他请教。
亢仓子说:
传说的话不真实。
我能不用耳朵听,不用眼睛看,但并不能改变耳目的作用。
鲁侯说:
这就更奇怪了。
那么你的道术是什么样的呢?
我很想听听。
亢仓子说:
我的形体与心相合,心与气相合,气与神相合,神与无相合,如果有极隐微的东西,极弱小的声音,即使远在八方荒远之地以外,或近在眉睫以内,来干扰我的,我一定都能知道。
我也不晓得是我的七窍四肢所感觉到的,还是心腹六脏所知道的,它自然而然就知道罢了。
鲁侯十分高兴。
过了些天把这事告诉了仲尼,仲尼笑了笑,没有回答。
原文商太宰见孔子曰①:
丘圣者欤②?
孔子曰:
圣则丘何敢,然则丘博学多识者也。
商太宰曰:
三王圣者欤?
孔子曰:
三王善任智勇者,圣则丘弗知③。
曰:
五帝圣者欤?
孔子曰:
五帝善任仁义者,圣则丘弗知。
曰:
三皇圣者欤?
孔子曰:
三皇善任因时者④,圣则丘弗知。
商太宰大骇,曰:
然则孰者为圣?
孔子动容有间,曰:
西方之人有圣者焉,不治而不乱,不言而自信,不化而自行,荡荡乎民无能名焉⑤。
丘疑其为圣,弗知真为圣欤?
真不圣欤?
商太宰嘿然心计曰⑥:
孔丘欺我哉!
注释①商太宰——商,即周代的宋国,周公平定武庚叛乱后,把商的旧都周围地区分封给微子,建都商丘,是为宋国。
因是商后,故又称商。
前年为齐所灭。
太宰,官名,掌天子或诸侯内外事务,或在君主左右赞画君命者。
②欤——音ú(于),此处表疑问语气。
③弗——《集释》:
‘弗’各本作‘不’,今从《道藏》白文本、林希逸本。
④三皇——传说中的远古帝王。
有多种说法,《史记·补三皇本纪》引《河图》、《三王历》说,为天皇、地皇、人皇。
任——王重民:
‘善任因时’义不可通。
盖本作‘三皇善因时者’,‘任’字因上文‘三王善任智勇’‘五帝善任仁义’诸‘任’字而衍,智勇、仁义可言任,因时则不必言任矣。
《类聚》三十、《御览》四百零一引并无‘任’字。
⑤名——此处用作动词,称誉的意思。
⑥嘿——音ò(墨),同默。
译文宋国的太宰去见孔子,问:
你是圣人吗?
孔子说:
我哪敢当圣人,我不过是学问广博知识丰富就是了。
宋国太宰问:
三王是圣人吗?
孔子说:
三王是善于使用智力和勇力的人,是不是圣人,那我不知道。
又问:
五帝是圣人吗?
孔子说:
五帝是善于推行仁义道德的人,是不是圣人,那我也不知道。
又问:
三皇是圣人吗?
孔子说:
三皇是善于顺应时势的人,是不是圣人,那我不知道。
宋国太宰大为惊骇,说:
那么谁是圣人呢?
孔子的脸色一时有些变化,然后说:
西方的人中有一位圣人,不治理国家而国家不乱,不说话而使人自然信服,不教化而政令自然实行,伟大而宽广啊,百姓不知怎么称赞他才好。
我怀疑他是圣人,不知道真的是圣人呢?
真的不是圣人呢?
宋国太宰默默地在心中计议说:
孔子在欺哄我啊!
原文子夏问孔子曰①:
颜回之为人奚若②?
子曰:
回之仁贤于丘也。
曰;子贡之为人奚若③?
子曰:
赐之辩贤于丘也。
曰:
子路之为人奚若④?
子曰:
由之勇贤于丘也。
曰:
子张之为人奚若⑤?
子曰:
师之庄贤于丘也。
子夏避席而问曰:
然则四子者何为事夫子?
曰:
居!
吾语汝。
夫回能仁而不能反⑥,赐能辩而不能讷⑦,由能勇而不能怯,师能庄而不能同。
兼四子之有以易吾,吾弗许也。
此其所以事吾而不贰也。
注释①子夏——姓卜,名商,字子夏,孔子弟子。
②奚若——何如,怎么样。
③子贡——姓端木,名赐,字子贡,卫人,孔子弟子。
④子路——名仲由,字子路,孔子弟子。
⑤子张——姓颛孙,名师,字子张,陈人,孔子弟子。
⑥反——张湛注:
反,变也。
夫守一而不变,无权智以应物,则所适必阂矣。
俞樾:
‘反’字无义,疑‘刃’字之误。
,刃与忍通。
忍,忍心,《新书·道术》:
恻隐怜人谓之慈,反慈力忍。
⑦讷——说话迟钝。
译文子夏问孔子说:
颜回的为人怎样?
孔子说:
颜回的仁慈之心比我强。
又问:
子贡的为人怎样?
孔子说:
端木赐的辩说能力比我强。
又问:
子路的为人怎样?
孔子说:
仲由的勇敢程度比我强。
又问:
子张的为人怎么样?
孔子说:
颛孙师的庄重严肃比我强。
子夏离开座位问道:
那么这四个人为什么要来做您的学生呢?
孔子说:
坐下!
我告诉你。
颜回能仁慈却不能狠心,端木赐能辩论却不能沉默,仲由能勇敢却不能怯弱,颛孙师能庄重却不能随和。
把四人的长处合起来交换我的长处,我也是不干的。
这就是他们拜我为师而不三心二意的原因。
原文子列子既师壶丘子林,友伯昏瞀人,乃居南郭①。
从之处者,日数而不及②。
虽然,子列子亦微焉③。
朝朝相与辩,无不闻。
而与南郭子连墙二十年,不相谒请。
相遇于道,目若不相见者。
门之徒役以为子列子与南郭子有敌不疑④。
有自楚来者,问子列子曰:
先生与南郭子奚敌?
子列子曰:
南郭子貌充心虚,耳无闻,目无见,口无言,心无知,形无惕⑤,往将奚为?
虽然,试与汝偕往。
阅弟子四十人同行⑥。
见南郭子,果若欺魄焉⑦,而不可与接。
顾视子列子,形神不相偶,而不可与群。
南郭子俄而指子列子之弟子末行者与言,衎衎然若专直而在雄者⑧。
子列子之徒骇之⑨。
反舍,咸有疑色。
子列子曰:
得意者无言,进知者亦无言⑩。
用无言为言亦言,无知为知亦知。
无言与不言(),无知与不知,亦言亦知,亦无所不言,亦无所不知,亦无所言,亦无所知。
如斯而已,汝奚妄骇哉?
注释①乃——《释文》:
‘乃居’,一本作‘反居’。
杨伯峻:
《御览》四零六引正作‘反’。
郭——外城。
②日——胡怀琛:
‘日’为‘百’字之误。
王叔岷:
《初学记》十八引‘处’作‘游’,‘日’作‘百’,《御览》四百四引‘日’亦作‘百’,疑作‘百’者是也。
③微——幽昧,不明。
《诗·小雅·十月之交》:
彼月而微,此日而微。
郑玄笺:
微谓不明也。
④敌——仇。
⑤惕——陶鸿庆云:
‘惕’当为‘’。
《说文》:
‘,交也。
’即‘易’之本字。
‘形无’者,谓其形无交易也。
⑥阅——汇集。
⑦欺魄——张湛注:
欺魄,土人也。
土人即泥人。
王重民:
欺魄用以请雨。
此谓南郭子若欺魄者,以见其得道之深,即所谓形若槁木、心若死灰也。
⑧衎衎然——衎,音à(看)。
卢重玄解:
衎衎然,求胜之气耳。
⑨子列子之徒骇之——张湛注:
见其尸居,则自同土木;见其接物,则若有是非,所以惊。
⑩进——通尽。
()与——俞樾:
与犹为也。
译文列子拜壶丘子林为师,以伯昏瞀人为友,然后居住在城南边上,跟列子相交往的,以百计数也不够。
即使这样,列子也不夸耀自大。
他们天天地一起讨论问题,远近没有不知道的。
而与南郭子隔墙为邻二十年,却从不互相拜访来往。
在路上相遇时,眼睛像不认识一样。
门下的弟子和仆役都以为列子与南郭子有仇,一点不怀疑。
有一个从楚国来的人,问列子说:
先生与南郭子为什么互相敌视?
列子说:
南郭子形貌充实而心灵空虚,耳朵不听,眼睛不看,口不说话,心灵没有知觉,形体没有变动,去拜访他干什么呢?
即使这样,我姑且和你一起去一趟看看吧。
于是列子选了四十个弟子同行。
见到南郭子,果然和土偶一样,不能同他交谈。
回头看看列子,精神与形体已不在一起,也不能同他谈论了。
没有一会儿,南郭子指着列子弟子末行一人,和他谈话,一副好胜的神气,好像抓住了真理,是一位胜利者。
列子的弟子大为惊骇。
回到住处,都带着疑问的面色。
列子说:
懂得真意的人不再说话,什么都懂的人也不再说话。
以无言为言也是一种言,以无知为知也是一种知。
应当以无言为不言,以无知为不知。
这样,也说了,也知了,也是无所不说,也是无所不知,也是什么都没有说,也是什么都不知道。
像这样就行了,你们为什么要胡乱惊讶呢?
原文子列子学也①,三年之后,心不敢念是非,口不敢言利害,始得老商一眄而已。
五年之后,心更念是非,口更言利害,老商始一解颜而笑。
七年之后,从心之所念,更无是非;从口之所言,更无利害;夫子始一引吾并席而坐。
九年之后,横心之所念,横口之所言,亦不知我之是非利害欤,亦不知彼之是非利害欤,外内进矣。
而后眼如耳,耳如鼻,鼻如口,口无不同②。
心凝形释,骨内都融;不觉形之所倚,足之所履,心之所念,言之所藏。
如斯而已,则理无所隐矣。
注释①子列子学也——指列子向老商氏学乘风之道。
此节已见《黄帝篇》列子师老商氏,友伯高子一节。
张湛注:
《黄帝篇》已有此章,释之详矣。
所以重出者,先明得性之极,则乘变化而无穷;后明顺心之理,则无幽而不照。
二章双出,各有攸趣,可不察哉?
②口无不同——口字衍。
同下应有也字。
《黄帝篇》作无不同也。
译文列子在学习道术的时候,三年之内,心中不敢计较是与非,嘴上不敢谈论利与害,然后才得到老商斜着眼睛看一下罢了。
又在两年之内,心中比学道前更多地计较是与非,嘴上更多地谈论利与害,然后老商才开始放松脸面笑了笑。
又在两年之内,顺从心灵去计较,反而觉得没有什么是与非;顺从口舌去谈论,反而觉得没有什么利与害;老师这才叫我和他坐在一块席子上。
又在两年之内,放纵心灵去计较,放纵口舌去谈论,但所计较与谈论的也不知道是我的是非利害呢,也不知道是别人的是非利害呢,身外身内都忘得一干二净了。
从此以后,眼睛就像耳朵一样,耳朵就像鼻子一样,鼻子就像嘴一样,没有什么区别了。
心灵凝聚,形体消失,骨肉全都融化了;感觉不到身体倚靠着什么,两脚踩着什么,心灵想着什么,言论包藏着什么。
如此而已,那一切道理也就没有什么可隐藏的了。
原文初,子列子好游。
壶丘子曰:
御寇好游,游何所好?
列子曰:
游之乐所玩无故①。
人之游也,观其所见;我之游也,观其所变。
游乎游乎!
未有能辨其游者。
壶丘子曰:
御寇之游固与人同钦,而曰固与人异欤!
凡所见,亦恒见其变。
玩彼物之无故,不知我亦无故。
务外游,不知务内观。
外游者,求备于物;内观者,取足于身。
取足于身,游之至也;求备于物,游之不至也。
于是列子终身不出,自以为不知游。
壶丘子曰:
游其至乎!
至游者,不知所适;至观者,不知所眡②。
物物皆游矣,物物皆观矣,是我之所谓游,是我之所谓观也。
故曰:
游其至矣乎!
游其至矣乎!
注释①所玩无故——张湛注:
言所适常新也。
②眡——音(示),同视。
ì译文列子原来喜欢游览。
壶丘子说:
御寇喜欢游览,游览有什么可喜欢的呢?
列子说:
游览的快乐,是因为所欣赏的东西没有陈旧的。
别人游览,欣赏的是所见到的东西;我游览,欣赏的是事物的变化。
游览啊游览啊!
没有人能分辨不同的游览方法。
壶丘子说:
御寇的游览本来与别人相同嘛,他还要说本来与别人不同呢!
凡是见到的东西,必然会同时见到这些东西的变化。
欣赏外物的变化,却不知道自身也在不停地变化之中。
只知道欣赏外物,却不知道欣赏自己。
欣赏外物的,希望把外物都看遍;欣赏自己的,也应把自身都看遍。
把自身都看遍,这是最高的游览;把外物都看遍,并不是最高的游览。
从此列子终身不再外出,自己认为不懂得游览。
壶丘子说:
这是最高的游览啊!
最高的游览不知道到了哪里,最高的欣赏不知道看到了什么。
任何地方都游览了,任何事物都欣赏了,这是我所说的游览,是我所说的欣赏。
所以我说:
这是最高的游览啊!
这是最高的游览啊!
原文龙叔谓文挚曰①:
子之术微矣。
吾有疾,子能已乎?
文挚曰:
唯命所听。
然先言子所病之证②。
龙叔曰:
吾乡誉不以为荣,国毁不以为辱;得而不喜,失而弗忧;视生如死,视富如贫;视人如豕,视吾如人。
处吾之家,如逆旅之舍;观吾之乡,如戎蛮之国。
凡此众疾③,爵赏不能劝,刑罚不能威,盛衰利害不能易,哀乐不能移,固不可事国君,交亲友,御妻子,制仆隶,此奚疾哉?
奚方能已之乎?
文挚乃命龙叔背明而立,文挚自后向明而望之。
既而曰:
嘻!
吾见子之心矣,方寸之地虚矣,几圣人也!
子心六孔流通,一孔不达④。
今以圣智为疾者,或由此乎!
非吾浅术所能已也。
注释①文挚——《释文》:
文挚,六国时人,尝医齐威王。
或云:
春秋时宋国良医也,曾治齐文王,使文王怒而病愈。
②证——通症。
③疾——《集释》:
‘疾’,北宋本作‘庶’,汪本从之,今依《藏》本、世德堂本、秦本订正。
④六孔流通,一孔不达——张湛注:
旧说圣人心有七孔也。
译文龙叔对文挚说:
您的医术十分精湛了。
我有病,您能治好吗?
文挚说:
一切听从您的命令。
但应先说出您的病症。
龙叔说:
全乡人赞誉我,我不以为光荣,全国人毁谤我,我不以为耻辱;得到了并不喜欢,丧失了并不忧愁;看活着像是死亡,看富贵像是贫穷;看人像是猪,看自己像是别人。
住在自己家中,像是住在旅馆;看自己的家乡,像是西戎南蛮之国。
所有这些病,爵位赏赐不能劝慰,严刑惩罚不能威胁,盛衰利害不能改变,悲哀快乐不能动摇,我这样做自然不能辅佐国君,交结亲友,管教妻子儿女,控制奴仆臣隶,这是什么病呢?
什么药方能治好它呢?
文挚于是叫龙叔背着光线站着,文挚从暗处向明处看他。
过了一会儿说:
唉!
我看到你的心了,你的心里已经空虚了,几乎是圣人了!
你的心已有六个孔流通了,只有一个孔还没有通达。
现在人把圣明智慧当作疾病的,可能这样的吧!
这不是我浅陋的医术所能治好的。
原文无所由而常生者①,道也。
由生而生,故虽终而不亡②,常也。
由生而亡,不幸也。
有所由而常死者,亦道也。
由死而死,故虽未终而自亡者,亦常也③。
由死而生,幸也。
故无用而生谓之道,用道得终谓之常④;有所用而死者亦谓之道,用道而得死者亦谓之常。
季梁之死,杨朱望其门而歌。
随梧之死,杨朱抚其尸而哭。
隶人之生,隶人⑤之死,众人且歌,众人且⑥哭。
注释①由——用。
《左传·襄公三十年》:
以晋国之多虞,不能由吾子。
杜预注:
由,用也。
本文无所由即下文无用,有所由即下文有用。
②虽终而不亡——按下文虽未终而自亡者例,此处亡字下脱者字。
③亦常也——《集释》:
各本‘亦常’下无‘也’字,今依吉府本补。
④用道得终谓之常——按下文用道而得死者亦谓之常例,此句应为用道而得终者谓之常。
⑤隶人——古代称触犯法律而没入官为奴隶、从事劳役的人,也用来称职位低微的吏役。
按照庄子的看法,一般人整天辛辛苦苦忙个不停,都是役人之役。
故此隶人当指不懂得自然之道的一般人。
⑥且——语中助词。
译文无所作为而一直活着的,是自然之道。
顺应常生之道而活着,因而虽然年老却不死亡的,是正常现象。
顺应常生之道而死亡的,是一种不幸。
有所作为而经常死亡的,也是自然之道。
顺着常死之道而死亡,因而虽然年未老却自行死亡的,也是正常现象。
顺着常死之道而活下来的,是一种侥幸。
所以无所作为而活着叫做自然之道,顺应常生之道而得寿终叫做正常现象;有所作为而死亡也叫做自然之道,顺着常死之道而得夭亡也叫做正常现象。
季梁死了,杨朱望其门而歌。
随梧死了,杨朱抚摩着他的尸体哭泣。
普通人出生了,大家便唱歌,普通人死亡了,大家便哭泣。
原文目将眇者①,先睹秋毫②;耳将聋者,先闻蚋飞③;口将爽者④,先辨淄渑⑤;鼻将窒者,先觉焦朽;体将僵者,先亟奔佚⑥;心将迷者,先识是非:
故物不至者则不反。
注释①眇——眼睛。
②睹——见。
秋毫——秋天的毫毛,喻极细微的东西。
③蚋——音(锐)。
卢重玄解:
秦时蚊为蚋。
ì④爽——张湛注:
爽,差也。
⑤淄渑——淄,水名,即今山东省内的淄河。
渑,水名,源出山东淄博市东北。
张湛注:
淄渑水异味,既合则难别也。
《释文》引《说符篇》:
淄渑之合,易牙尝之。
⑥先亟奔佚——亟,音(气),爱。
《方言》:
亟,爱也。
东齐海岱ì之间曰亟,自关而西,秦晋之间,凡相敬爱,谓之亟。
佚,同逸。
奔快,疾驰。
译文眼睛将要瞎的人,先看到秋天的毫毛;耳朵将要聋的人,先听到蚊子乱飞的声音;口舌将要失去味觉的人,先辨出淄渑两水滋味的差别;鼻子将要失去嗅觉的人,先闻到烧焦的气味;身体将要僵硬的人,先喜欢奔跑;心灵将要糊涂的人,先识别是非:
所以事物不发展到极点,是不会走向反面的。
原文郑之圃泽多贤①,东里多才②。
圃泽之役有伯丰子者③,行过东里,遇邓析④。
邓析顾其徒而笑曰:
为若舞⑤,彼来者奚若?
其徒曰:
所愿知也。
邓析谓伯丰子曰:
汝知养养之义乎⑥?
受人养而不能自养者,犬豕之类也;养物而物为我用者,人之力也。
使汝之徒食而饱,衣而息,执政之功也⑦。
长幼群聚而为牢藉庖厨之物⑧,奚异犬豕之类乎?
伯丰子不应。
伯丰子之从者越次而进曰:
大夫不闻齐鲁之多机乎⑨?
有善治土木者,有善治金革者,有善治声乐者,有善治书数者,有善治军旅者,有善治宗庙者,群才备也。
而无相位者,无能相使者。
而位之者无卸,使之者无能,而知之与能为之使焉。
执政者,乃吾之所使,子奚矜焉⑩?
邓析无以应。
目其徒而退。
注释①圃泽——又称圃田泽,在今河南中牟县西。
②东里——在今河南新郑县故城内,郑国的宰相子产曾住这里。
③役——张
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 列子 作文