单词演义.docx
- 文档编号:2780966
- 上传时间:2022-11-15
- 格式:DOCX
- 页数:58
- 大小:86.46KB
单词演义.docx
《单词演义.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《单词演义.docx(58页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
单词演义
单词演义:
从早餐到晚餐
人物介绍
点点:
一个词汇研究的狂热者,也是一个理想主义者,对词汇的来源和发展特别有兴趣,每次有人随便说起一个词,他总是可以引经据典。
他的记忆法总是掺杂了很多文化和思维的东西,所以经常让大家搞不懂或特崇拜。
“毕竟,语言是承载文化的,文化是反映思维的,对吗?
所以说到开文化,你绝对无法脱开文化,当然还有最点的思维。
”你看,点点就是这么一个固执得有点可爱的人。
咕咕:
一个无可救药的用主义者,他才不管什么什么文化什么思维呢,“黑猫白猫,逮住老鼠的就是好猫”。
他总希望用最直观的方法记住单词。
他有时候会犯些小错(mistake),有时候也会闹大笑话(blunder),但是你却不得不承认,他的“歪门邪道”的记忆方法的确很有效。
咕咕:
点点,我们在吃晚饭呢,一起来点儿?
点点:
谢谢,我已经吃过了。
不过,你这顿饭没有喝汤,不能算supper的。
咕咕:
不是吧,晚饭supper和喝汤有什么关系?
你说的是广东人吧,他们每天晚上必喝汤。
点点:
真的,supper其实就是汤soup的变体啊。
英文中总是把“不断重复的动作”用"bber/pper"表示,所以supper就叫做“不断地喝汤”的意思,引申为晚饭了。
在以前游牧民族的英国,一天的马上生活以后,一顿没有热汤的晚饭是不完整的。
咕咕:
人生不考GT不完整‘晚饭不喝汤点点不完整……这有点像广东人,他们煲的汤真的很好喝(陶醉的啧啧声)……
点点:
对了,汤就是这么“吸”着喝的,所以有一个形声词“sip吸”,后面加一个表示“工具”的“er/or'’就变成了“s中per吸管”了,同时产生的词还有“siphon虹吸现象”,这也是个音译词。
咕咕:
哦,看来很多中外的单词都是模仿动作的发音而得来的啊。
比如说我昨天看到一个单词nip,就代表中文的“捏,镊”的意思。
同理,nipper也就是表示“镊”的工具,应该就是镊子了。
点点:
对了,英语是一个不断进化的语言,每天都会有新的单词产生。
如果只去僵化地背单词的话,一辈子都会跟在别人后面走。
但是如果自己掌握了老外造单词的思维,你不仅可以理解现在所有的单词,也可以造出所有老外都公认的单词。
咕咕:
好神奇!
(茫然五分钟)但是,太深奥了,还是没有听懂,还是多教我几个单词吧。
点点:
(Faint)好吧,我们说说sap话题,这个单词还和性格有关。
古希腊人认为人体是由四种体液组成的,blood多血质(特征为sanguine:
cheerfulandoptimistic乐天的、兴奋的);黄胆汁型choleroryellowbile(特征为cholericorshort-tempered易怒的、暴躁的);phlegm粘液质(特征为slowandunexcitable冷漠的、冷淡的);和黑胆汁型melancholyorblackbile(特征为sadandmelancholy忧郁的、悲观的),他们把这种想象中的无气流质叫做“sap体液、树液”,也是由soup变来的,不同体液的搭配导致不同的人。
“humor幽默”来源也是如此,如果人体这四种“sap”的“humid湿度”不正常,那么人就会做出很多很怪异的行为出来,这种行为在林语堂先生妙笔之下译为“humor幽默”,现代的话叫做内分泌失调。
咕咕:
原来humor最早的时候是内分泌失调,引申为“有趣的,滑稽的”意思。
现在想起来,林语堂先生的这个翻译真是比英语有过之而无不及呢。
点点:
是啊,其实真正的伟大翻译家,首先应该是一个伟大的双语作家。
回到正题来,东西“sapid美味的”,就是“有精华的”的意思。
同样形容人“sapient聪明的、智慧的”,其实也是说人很有sap元气的意思。
而“sapless枯萎的、无生气的”则是人或者植物没有sap了。
但是如果我说“youaresopped!
”那就是你全身都湿透啦。
咕咕:
明白了,sapid就是鸡精、味精、什么精都放,叫作好吃的。
Sap和sip也很好区分,a像个扎小辫的水灵姑娘,所以叫做体液,而i像个吸管,所以叫做吸的意思。
现在我明白“dissipate驱散、挥霍、放荡”的来源了,这个单词就叫做“使(ate)精华(s中)消散(dis)”,用在财产前面就叫做“挥霍”,用在雾气、烦恼叫做“驱散”,用在人身上就叫做“花天酒地”,把自己的身体“放荡’’了。
点点:
是啊,其实所有单词都只有一个核心意思,而其它中文释义只是不同的语境里的不同表现。
我们记单词的时候,单纯去记一个或者几个中文解释,无异于盲人摸象,只见一面。
只有从根本上理解这个单词的结构和来源,才能完全掌握它。
咕咕:
但是你看,我这么记也挺好的。
我记成孙悟空去蟠桃园,不是到处(dis)吃(sip),浪费,放荡吗?
就是漏了个“驱散”。
点点:
无可救药。
你太不s叩hsdcaoed了。
咕咕:
?
点点:
Soph是一个词根,叫做“哲学的,思辨的”。
为了表示这门所有学科中的精华,希腊人在“sap”后面加上一个不发音的“h”,变成了今天的“soph”。
咕咕:
我明白了。
Sophism诡辩,其实就是“思辩(soph)主义(ism)”的意思。
点点:
对了,我们同时还可以推出sophistic“复杂的,精巧的,老于世故的”,就是“智慧的”的意思。
另外,我们把大二新生叫做“Sophomore”,其实就是Soph+moron(傻子),“一半聪明,一半傻子”的人。
咕咕:
好玩!
我在大二的时候,总认为自己是“sophmore更加聪明的”,后来才知道以前只是半懂不懂。
不过到了大四,我就变成了pansophic,应该是“全部知道的”吧。
点点:
对啊,这个单词就是“万事通”的意思。
再往高读,就可以直接申请我们常说的哲学博士PhD,是PhilosophyDoctor的简写,PhD其实就是“爱智慧博士”啊。
咕咕:
但我一直坚信PhD是“PermanenceHeadDamage永久性脑损伤”。
点点:
你真是个天才。
单词回想
请说出下面单词的意思。
soup
sip
siphon
sipper
nip
nipper
nipping
sap
sapid
sapless
sapient
dissipate
sophism
sophisticated
Philosophy
sophomore
sop
单词演义:
Breakfast
咕咕:
Good藏morning!
点点:
Morning!
吃了么?
咕咕:
吃了,肚子饱了,但脑子还没有想通,为什么早餐要叫breakfast呢?
Break是“打断”的意思,fast是“快”的意思,“快速的打断”就是早餐么?
点点:
这个说起来真的很有意思,fast有“快”的意思,但是作为名词还有“绝食”的意思。
绝食作为伊斯兰教的一种宗教习惯,一直到现在还在延续,在一年的某些神圣日子,需要斋戒。
斋戒的一天中,太阳升起来后和太阳落下去前不能吃任何的东西。
因为没有吃饭,这段时间,男人可以干比较轻的活,而女人可以在家里不干活。
我们晚上六点钟吃饭,一直到第二天中午十二点才吃中饭,中间隔了整整18个小时,是不是像一个绝食斋戒的人?
咕咕:
我知道了,原来早上吃早餐breakfast就是为了“打断绝食”的意思。
真好玩,fast还有其他意思么?
点点:
当然还有。
一个人一天在家里不吃饭,他想的是“太阳快快走,皮带紧紧拉”。
所以“fast'’这个词还有“绑紧的,’感觉。
如果在“fast'’后面加上表示“更……”的词尾-en,fasten就叫做“扣紧,加固”的意思。
后面加上表名词的-ness词尾,“fastness”是“要塞、城堡、快”的意思,也就是绑紧加固的地方。
《水浒传》英译本里面把梁山泊山寨翻译为“amountainfastness/一个山贼窝”,也就很好理解了.
咕咕:
原来把fastness翻译成城堡,却可不是我们想象中的富丽堂皇那种,是防守要塞啊。
点点:
从fast“绑紧”的意思还可以引出很多单词,比如fascia“带,饰带,绷带”,其实也就是“fast'’(绑的)“-ia”(地方,东西)的意思。
所以如果你看到一个女孩就fascinate’的话,那么就说明你看一眼就像被她绑住一样,完全着迷,神魂颠倒了。
那个女孩一定是一个“fascinating迷人的”人。
咕咕:
我明白了,不过这个单词我一直这么记:
“faceinate”,看到“小脸蛋(face)就想进去(in)吃(ate)的——迷人的”。
点点:
可以啊,其实很多单词只要动脑筋‘都是很容易把中文意思和单词联想起来。
但是这样做之前一定要真正理解这个单词,而不是望文生义,比如刚才那个fastness城堡就不是什么高档别墅,理解它的来源就好了。
咕咕:
好的,我一定注意。
那种城堡应该叫做“chateau”——可以chat聊天,还可以喝tea的地方。
对了,几天前我遇到一个单词“fascist",“-ist”叫“某某主义者”,根据你的思路,这个单词一定叫做“绑人主义者”。
点点:
(狂笑三分钟)还真的被你蒙对了,是绑人主义者,不过不是来自于fast的。
Fasic来自“fasces古罗马代表权威的束棒”,古罗马有三个执政官,所以把棍子绑“fascia”在一起,表示最高的权力,束棒从权威引申为极权的意思“fascist”是“极权主义者、法西斯主义者”的意思,不过和你说的“绑人主义者”也差不多了,不听话就绑走,fascist往往用来形容极权主义的人。
咕咕:
(羞愧,以头抢地尔)
点点:
Fast斋戒在西方是一种宗教节日,所以festival也叫做“节日的”。
SpringFestival是“春节”。
你猜猜这两个节是什么节:
mid-autumnfestival,dragonboatfestival?
咕咕:
应该是中秋节和端午节。
点点:
完全正确!
加十分!
咕咕:
是啊,中国人过节主要的内容就是吃,所以“feast宴会”就是中国的fast的意思吧。
元宵节吃元宵,中秋节吃月饼,端午节吃粽子,过年更是要狂吃半月。
东方人的节日中不断地举行宴会,所以这个单词太好记了“foreast”的节日——不就是宴会吗?
点点:
cool!
单词回想:
1.请说出下面单词的意思。
Fast
fasten
fastness
fascia
fascism
fascist
fascinate
fascinating
festive
festival
feast
词汇扩充:
-en
这个词根是一个把形容词变成动词的转换器,可以把它带入下面这个变化公式化公式:
使更____,使____更强
harden=使更hard=使变硬,使坚强
hearten=使heart更强=激激、强心剂
猜猜下面的单词什么意思?
blackenfattenheartenfrightenripen
-ist,-ism
这两个词尾代表……主义者,……主义,其变化公式:
___主义,___主义者
Maoist=毛泽东主义者
Maoism=毛泽东主义
Platonist=柏拉图主义者,精神恋爱者
Platonism=柏拉图主义,精神恋爱
terrorist=恐怖分子
terrorism=恐怖主义
猜猜下面的单词是什么意思?
chauvinismfatalismcapitalismfeudalismskepticismatheism
-ate
使动用法,其变化公式:
使sb/sth去___
actuate=使sb/sth去act_=使人去动——促使、驱动、激起
Hewasactuatedbyloveforhismotherland.他为爱国之情所驱动着(爱国之情使他动)。
actuateatimebomb.启动一个定时炸弹(使定时炸弹动)。
aspeechthatactu
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 单词 演义