简单英语短诗带翻译.docx
- 文档编号:27735338
- 上传时间:2023-07-04
- 格式:DOCX
- 页数:9
- 大小:17.48KB
简单英语短诗带翻译.docx
《简单英语短诗带翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《简单英语短诗带翻译.docx(9页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
简单英语短诗带翻译
简单英语短诗带翻译
导读:
我根据大家的需要整理了一份关于《简单英语短诗带翻译》的内容,具体内容:
没有历史诗歌的撼人心魄,没有惊卷大海的风波逆转,母爱就像一场春雨,润物无声,绵长深远。
下面是我带来的,欢迎阅读!
精选LoveMeLittle,LoveMe...
没有历史诗歌的撼人心魄,没有惊卷大海的风波逆转,母爱就像一场春雨,润物无声,绵长深远。
下面是我带来的,欢迎阅读!
精选
LoveMeLittle,LoveMeLong
Norton
Lovemelittle,lovemelong,
Istheburdenofmysong.
Lovethatistoohotandstrong
Burnethsoontowaste.
Still,Iwouldnothavetheecold,
Nottoobackward,nortoobold;
Lovethatlastethtilltisold
Fadethnotinhaste.
Lovemelittle,lovemelong,
Istheburdenofmysong.
Ifthoulovestmetoomuch,
Itwillnotproveastrueastouch;
Lovemelittle,morethansuch,
ForIfeartheend.
Iamwithlittlewellcontent,
Andalittlefromtheesent
Isenough,withtrueintent
Tobesteadfastfriend.
Lovemelittle,lovemelong,
Istheburdenofmysong.
Saythoulovstmewhilethoulive;
Itotheemylovewillgive,
Neverdreamingtodeceive
Whilesthatlifeendures.
Nay,andafterdeath,insooth,
Itotheewillkeepmytruth,
Asnow,wheninmyMayofyouth;
Thismyloveassures.
Lovemelittle,lovemelong,
Istheburdenofmysong.
Constantloveismoderateever,
Anditwillthroughlifepersever;
Givemethat,withtrueendeavor
Iwillitrestore.
Asuitofduranceletitbe,
Forallweathersthatforme,
Forthelandorforthesea,
Lastingevermore.
Lovemelittle,lovemelong,
Istheburdenofmysong.
Winterscold,orsummersheat,
Autumnstempestsonitbeat,
Itcanneverknowdefeat,
Nevercanrebel.
SuchthelovethatIwouldgain,
Suchthelove,Itelltheeplain,
Thoumustgive,orwooinvain;
Sotothee,farewell!
Lovemelittle,lovemelong,
Istheburdenofmysong
爱我无须太多
诺顿
爱我无须太多,但求爱得久长,
这是我内心的歌唱。
爱情之火很快就会熄灭,
如果烧得太烈太旺。
诚然,我不要你淡漠冷落,
不要太过怯懦,也不必太过张扬;
爱的花朵常开,直到终老,
就不会匆匆凋谢枯黄。
爱我无须太多,但求爱得久长,
这是我内心的歌唱。
无须你爱我太多,
只要你心如磐石坚强;
不怕你爱得太少,
只怕你爱难久长。
少些我会更加满意,
点点滴滴足以令我神往;
只求真心实意,
终生陪伴身旁。
爱我无须太多,但求爱得久长,
这是我内心的歌唱。
只要你说爱我一生一世,
我就对你把爱心献上,
从此爱你绝不改变,
从此爱你地久天长。
正值青春年少,
一颗爱心挚着顽强;
真的,即使离开人世,
这誓言我也不会遗忘。
爱我无须太多,但求爱得久长,
这是我内心的歌唱。
恒久的爱情永远温馨,
人生的长路鲜花绽放;
只需行动表明心迹,
我会送你一片春光。
让情意绵延不断,
带我历尽雨雪风霜;
走遍天涯海角,
哪怕山隔水挡。
爱我无须太多,但求爱得久长,
这是我内心的歌唱。
冬天的严寒,夏日的酷暑,
还有秋季的雨暴风狂,
面对这些百折不挠,
永远不会屈服投降。
我想得到的爱直言相告,
我想得到的爱就是这样;
否则我们就此分手道别,
否则你的求婚便是徒劳一场!
爱我无须太多,但求爱得久长,
这是我内心的歌唱
阅读
OCaptain!
MyCaptain!
WaltWhitman
OCaptain!
myCaptain!
ourfearfultripisdone,
Theshiphasweatheredeveryrack,theprizewesoughtiswon,
Theportisnear,thebellsIhear,thepeopleallexulting,
Whilefolloweyesthesteadykeel,thevesselgrimanddaring;
ButOheart!
heart!
heart!
Othebleedingdropsofred,
WhereonthedeckmyCaptainlies,
Fallencoldanddead.
OCaptain!
myCaptain!
riseupandhearthebells;
Riseup--foryoutheflagisflung--foryouthebugletrills,
Foryoubouquetsandribbonedwreaths--foryoutheshoresaccrowding,
Foryoutheycall,theswayingmass,theireagerfacesturning;
HereCaptain!
dearfather!
Thisarmbeneathyourhead!
Itissomedreamthatonthedeck
Youvefallencoldanddead.
MyCaptaindoesnotanswer,hislipsarepaleandstill,
Myfatherdoesnotfeelmyarm,hehasnopulsenorwill,
Theshipisanchoredsafeandsound,itsvoyageclosedanddone,
Fromfearfultripthevictorshipcomesinwithobjectwon;
ExultOshores,andringObells!
ButI,withmournfultread,
WalkthedeckmyCaptainlies,
Fallencoldanddead.
啊,船长!
我的船长!
沃尔特惠特曼
啊,船长!
我的船长!
我们完成了可怕的远航,
巨轮历尽风雨,我们赢得追寻的奖赏;
港口已近,钟声传来,一片欢呼的声浪;
稳健的大船,追随的目光,多么威武雄壮;
可是,心啊!
心啊!
心啊!
心中的鲜血在滴滴流淌,
甲板上躺着我们的船长,
他已辞世,全身冰凉。
啊,船长!
我的船长!
起来听那钟声荡漾;
起来,旌旗为你招展,号角为你激昂,
花团锦簇,彩带飘飞,为你,岸边人群熙熙嚷攘;
人们把你呼唤,万头攒动,他们晃动急切的面庞;
在这里,船长,慈爱的父亲!
你的头下枕着我的臂膀!
那是甲板上的梦境,
你已辞世,全身冰凉。
我的船长没有回答,双唇苍白,沉默、安详,
我的父亲无法觉察我的手臂,他的脉搏停止了跳荡;
可怕的征途已过,胜利归来,
大船安全停靠,就此结束远航;
啊,海岸欢呼,啊,钟声敲响!
然而,我的步履沉重悲伤,
在甲板上踱步,那里躺着我的船长,
他已辞世,全身冰凉。
学习
FurtherinSummerthantheBirds
EmilyDickinson
FurtherinSummerthantheBirds
PatheticfromtheGrass
AminorNationcelebrates
ItsunobtrusiveMass.
NoOrdinancebeseen
SogradualtheGrace
ApensiveCustomitbecomes
EnlargingLoneliness.
AntiquestfeltatNoon
WhenAugustburninglow
ArisethisspectralCanticle
Reposetotypify
RemitasyetnoGrace
NoFurrowontheGlow
YetaDruidicDifference
EnhancesNaturenow.
久已离去夏日的鸟鸣
爱米丽伊丽莎白狄金森
久已离去夏日的鸟鸣,
草丛传来凄婉的歌声;
弥撒的庆典毫不张扬,
小小国度一片虔诚。
看不见任何仪式,
感恩祷告徐徐进行,
那是久已习惯的伤怀,
孤独的感觉倍增。
中午时刻古色古香,
八月流火余光仅剩,
为了安息预作准备,
赞美的乐曲飘如幽灵。
天威尚未降临大地,
金黄等待着犁沟纵横,
仍有一种神异的变化,
推动大自然向前的进程。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 简单 英语 短诗 翻译
![提示](https://static.bdocx.com/images/bang_tan.gif)