主人文言文翻译.docx
- 文档编号:27717519
- 上传时间:2023-07-04
- 格式:DOCX
- 页数:35
- 大小:36.76KB
主人文言文翻译.docx
《主人文言文翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《主人文言文翻译.docx(35页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
主人文言文翻译
主人文言文翻译
【篇一:
主人文言文翻译】
原文:
初,霍氏奢侈,茂陵徐生曰:
霍氏必亡。
客有过主人者,见其灶直突,傍有积薪。
客谓主人更为曲突,远徙其薪;不者且有火患;主人嘿然不应。
俄而家果失火,邻里共就之,幸而得息。
于是杀牛置酒谢其邻人,灼烂者在于上行,余各以功次坐,而不录言曲突者。
人谓主人曰:
“乡使听客之言,不费牛酒,终亡火患;今论功而请宾,‘曲突徙薪’亡恩泽,焦头烂额为上客耶?
”主人乃寤而请之。
选自《汉书霍光传》
译文:
说有一个造访主人的客人,看到主人的炉灶的烟囱是直的,旁边还堆积着柴草,便对主人说:
‘重新造一个弯曲的烟囱,将柴草远远地迁移。
不然的话,会有发生火灾的忧患。
’主人沉默不答应。
不久,家里果然失火,邻居们一同来救火,幸好把火扑灭了。
于是,主人杀牛摆酒来感谢他的邻人。
被火烧伤的人在上位,其他的各自以功劳的大小依次坐,但是没有请说改“曲突”的那个人。
有人对主人说:
‘当初如果听了那位客人的话,也不用破费摆设酒席,始终也不会有火灾的忧患。
现在评论功劳,邀请宾客,为什么建议‘曲突徙薪’的人没有受到恩惠,而被烧伤的人却被奉为上宾呢?
’主人这才醒悟去邀请那位客人。
”
注释:
1.过:
拜访。
2.突:
烟囱。
曲突,使烟囱弯曲。
3.徙:
迁移
4.薪:
柴草
5.更:
更改,改变。
7.且:
将要。
9.应:
应答。
10.俄而:
不久。
11.息:
同“熄”,灭。
13.次:
按次序。
14.坐:
同“座”,座位。
15.录:
采纳,引申为邀请。
18.为:
当作,作为,认为。
19.乃:
于是,就。
21.请:
邀请。
【篇二:
主人文言文翻译】
胡瘌杀
【原文】
或看审囚回,人问之,答曰:
今年重囚五人,俱有认色:
一痴子、一颠子、一瞎子、一胡子、一瘌痢①。
问如何审了,答曰:
只胡子与瘌痢吃亏,其余免死。
又问何故,曰:
只听见问官说痴弗杀,颠弗杀,一眼弗杀,胡子搭瘌杀。
【注释】
【译文】
甲看审判犯人回来,乙问他审判结果,甲答道:
今年重犯五人,都有特征:
一痴子、一癫子、一瞎子、一胡子、一瘌痢。
乙问是如何审的,甲回答道:
只胡子与瘌痢吃亏,其余免死。
乙又问是什么缘故,甲说:
只听见审判官说:
痴不杀,癫不杀,一眼不杀,胡子瘌痢杀。
抛锚
【原文】
道士、和尚、胡子三人过江。
忽遇狂风大作,舟将颠覆,僧道慌甚,急把经卷投入江中,求神救护。
而胡子无可掷得,惟将胡须逐根拔下,投于江内。
僧道问曰:
你拔胡须何用?
其人曰:
我在此抛毛(锚)。
【译文】
道士、和尚、胡子三人过江,突然遇到狂风大作,船将翻沉。
僧、道十分恐慌。
急忙把经书抛入江中,求神救助。
胡子无物可掷,便将胡须一根根拔下,抛入江内。
僧、道问他说:
你拔胡须干什么?
胡子答道:
我在此抛毛(音同锚)。
过桥嚏
【原文】
一乡人自城中归,谓其妻曰:
我在城里打了无数喷嚏。
妻曰:
皆我在家想你之故。
他日挑粪过危桥①,复连打数嚏几乎失足,乃骂曰:
骚花娘,就是思量我,也须看什么所在!
【注释】
①危桥:
不稳当的桥。
【译文】
有个乡下人从城里回到家,对妻子说:
我在城里时打了好几个喷嚏。
妻子说:
那都是因为我在家里想你。
有一天,他挑了一担粪从一座摇摇晃晃的小桥走过,忽然连打了几个喷嚏,差点掉进河里,就骂道:
这个骚婆娘,就是想我,也得看看是在什么地方呀!
蒜治口臭
【原文】
一口臭者问人曰:
治口臭有良方乎?
答曰:
吃大蒜极好。
问者讶其臭,曰:
大蒜虽臭。
还臭得正路。
【译文】
有一个人口臭,就问别人说:
治口臭有什么好办法吗?
那人回答说:
吃大蒜最好。
口臭的人说:
蒜臭味多难闻呀。
那人说:
大蒜味虽臭,但臭得对路。
讳聋哑
【原文】
聋、哑二人各欲自讳。
一日聋见哑者,恳其唱曲,哑者知其聋也,乃以嘴唇开合而手拍板作按节状,聋者侧听良久。
见其唇住即大赞曰:
妙绝妙绝,许久不听佳音,今日一发更进了。
【译文】
一聋子忌讳其聋,一哑巴忌讳其哑。
一天聋子见到哑巴,恳求哑巴唱一曲,其实是嘲笑他的缺陷。
哑巴知道对方是聋子,就用嘴唇一张一合,并且用手打着节拍,装出唱歌的样子。
聋子也装着侧耳倾听的样子,见哑巴的嘴唇不动了,就大加称赞说:
好极了,好久没有听你美妙的歌声,今天又有长进了。
呵欠
【原文】
一耳聋人探友。
犬见之吠声不绝。
其人茫然不觉。
入见主人。
揖①毕告曰:
府上尊犬,想是昨夜不曾睡来。
主人问:
何以见得?
答曰:
见了小弟,只是打呵欠。
【注释】
①揖:
古代的拱手礼。
【译文】
有个聋子去拜访朋友,友人家的狗看见他狂叫不止,聋子毫无察觉。
进到里屋见了主人,互相作揖之后,他对主人说:
府上的狗想是昨夜没有睡觉?
主人问:
何以见得?
聋子说:
此狗见了小弟就不停地打呵欠。
鼻影作枣
【原文】
近视者拜客。
主人留坐待茶。
茶果吃完。
视茶内鼻影。
以为橄榄也。
捞摸不已,久之忿极,辄①用指撮起,尽力一咬,指破血出。
近视乃仔细认之,曰:
啐,我只道是橄榄,却原来是一个红枣。
【注释】
①辄:
就。
【译文】
有个近视眼到别人家做客,主人留他坐下喝茶吃水果。
茶果吃完,看见茶杯里自己鼻子的影子,以为是一块橄榄,就用手指去捞,捞了半天捞不起来,就生气地用手指猛一撮,随即放进嘴里用力一咬,结果手指咬出了血。
近视眼把手指放到眼前仔细辨认,生气地说:
呸!
我以为是块橄榄呢,原来是个红枣。
问路
【原文】
一近视眼迷路,见道旁石上栖歇一鸦,疑是人也,遂再三诘①之。
少顷,鸦飞去,其人曰:
我问你不答应,你的帽子被风吹去了,我也不对你说。
【注释】
①诘(ji):
问。
【译文】
有个近视眼迷了路,看见路边一块石头上站着一只乌鸦,以为是人,就上前去问路。
问了几次,都不见回答。
过了一会儿,乌鸦飞走了。
近视眼自言自语地说:
哼,刚才我问你不答应,你的帽子被风吹走了,我也不对你说。
老面皮
【原文】
或问世间何物最硬,曰:
石头与钢铁。
其人曰:
石可碎,铁可錾①,安得为硬?
以弟看来惟兄面上的髭须②最硬,铁石总不如也。
问其故,答曰:
兄面皮厚,竟被其出。
须者回嘲曰:
足下面皮更老,这等硬须还钻不透。
【注释】
①錾(zn):
雕刻。
【译文】
两个人在一起,没胡子的人问有胡子的人说:
世上什么东西最硬?
有胡子的人说:
石头和钢铁最硬。
没胡子的人说:
不对,石头可碎,钢铁可锻,怎么能说是最硬的呢?
以我看来,只有老兄的胡子最硬,石头和钢铁都没有它硬。
有胡子的人问:
为什么?
没胡子的人说:
看老兄这么厚的脸皮,都被它钻出来了。
有胡子的人也反唇相讥说:
老弟面皮更厚,这么硬的胡子,还是没钻透。
臭辣梨
【原文】
北地产梨甚佳,北人至南,索梨食,不得。
南人因进萝卜,曰:
此敝乡土产之梨也。
北人曰:
此物吃下,转气就臭,味又带辣,只该唤他做臭辣梨。
【译文】
北方出产梨,北方人到南方要梨吃,没吃着梨。
南方人给他吃萝卜,说:
这是我们这里的土产梨。
北方人说:
这东西吃下去,气臭味辣,只能叫它臭辣梨。
鸽舌
【原文】
有涩舌①者,俗云鸽口是也。
来到市中买桐油,向店主曰:
我要买桐桐桐油字再也说不出口。
店主取笑曰:
你这人倒会打铜鼓,何不再敲通铜锣与我听?
鸽者怒曰:
你不要当当当面来腾腾腾倒刮刮刮削我。
【注释】
①涩舌:
结巴。
【译文】
结巴,俗云鸽口。
有个结巴到街上买桐油,他对店主说:
我要买桐桐桐油字怎么也说不出口。
店主取笑说:
你这人倒会打铜鼓,何不再敲通铜锣给我听?
结巴大怒道:
你不要当当当面来腾腾腾倒刮刮刮削我。
驼叔
【原文】
有驼子赴席,泰然上座。
众客既齐,自觉不安,复趋下谦。
众客曰:
驼叔请上座,直(侄)背(辈)怎敢。
【译文】
有个驼背去赴宴,泰然坐在上座。
等到客人到齐后,自己感到不安,又起身走向下座以示谦逊。
众客说:
驼叔请上坐,直(侄)背(辈)怎敢。
善屁
【原文】
有善屁者,往铁匠铺打铁锛①,方讲价,连撒十余屁。
匠曰:
汝屁直恁多,若能连撒百个,我当白送一把铁锛与你。
其人便放百个。
匠只得打成送之。
临出门又撒数个屁。
乃谓匠曰:
算不得许多,这几个小屁,乞我几只钯头钉罢。
【注释】
【译文】
有个爱放屁的人到铁匠铺去打铁锛,正当讲价时,连放十多个屁。
铁匠说:
你真能放屁,若能连放一百个,我就白送一把铁锛给你。
那个人立刻放了一百个屁,铁匠只得打了一把铁锛送给他。
那人临出门时,又放了数个屁,接着对铁匠说:
算不得许多,这几个小屁换给我几只钯头钉算了。
忍屁
【原文】
一女善屁,新婚随嫁一妪①、一婢,嘱以忍屁遮羞。
临拜堂,忽撒一屁,顾妪曰:
这个老妈无体面。
少顷又撒一屁,顾婢曰:
这个丫头恁可恶!
随后又一屁,左右顾而妪、婢俱不在,无可说得,乃曰:
这张屁股好没正经。
【注释】
①妪:
年老的女人。
【译文】
有个女人常放屁,结婚时身边带着一个老妇、一个婢女,嘱咐她们作掩护,以免闹笑话。
拜堂时,女子突然放了一屁,随即看着老妇说:
这个老妈不体面。
不一会儿,女子又放了一屁,瞅着婢女说:
这个丫头真可恶。
随后又放了一屁,左右瞅瞅,老妇、婢女都不在,没有推的,于是说:
这个屁股没正经。
錾头
【原文】
数人同舟,有撒屁者,众疑一童子,共錾其头。
童子哭曰:
阿弥陀佛,别人打我也罢了,亏那撒屁的乌龟担得这只手起,也来打我!
【译文】
几个人一同坐船,有人放了一屁,众人怀疑是一个小孩放的,便一起去打他的头。
小孩哭道:
阿弥陀佛,旁人打我也就算了,亏那放屁的乌龟举得起手,也来打我。
路上屁
【原文】
昔有三人行令。
要上山见一古人,下山又见一古人,半路见一物件,后句要总结前后二句。
一人曰:
上山遇见狄青,下山遇见李白,路上拾得一瓶酒,不知是青酒是白酒。
一人曰:
上山遇见樊哙,下山遇见赵盾,路上拾得一把剑,不知是快剑是钝剑。
一人云:
上山遇见林放,下山遇见贾岛,路上拾得一个屁,不知是放的屁、岛的屁。
【译文】
从前有三个人行令,要求上山看见一个古人,下山看见一个古人,半路上看见一样东西,最后一句要总结前后两句。
一人说:
上山遇见狄青,下山遇见李白,路上拾得一瓶酒,不知是青酒还是白酒。
一个人说:
上山遇见樊哙,下山遇见赵盾,路上拾得一把剑,不知是快剑还是钝剑。
一人说:
上山遇见林放,下山遇见贾岛,路上拾得一个屁,不知是放的屁还是岛的屁。
吃屁
【原文】
酒席间有撒屁者,众人互相推卸。
内一人曰:
列位请各饮一杯,待小弟说了罢。
众饮讫,其人曰:
此屁实系小弟撒的。
众人不服曰:
为何你撒了屁,倒要我们众人吃?
【译文】
酒席间有个人放了一屁,众人互相推赖。
其中一人说:
诸位请各吃一杯,待小弟说了罢。
众人吃完酒,那人说:
这屁其实是小弟放的。
众人不服说:
为何你放了屁,倒要我们大家吃?
不默
【原文】
各行酒令要默饮。
席中有撒屁者,令官曰:
不默,罚一杯。
其人曰:
是屁响。
令官曰:
又不默,再罚一杯。
举座为之大笑。
令官曰:
通座皆不默,各罚一杯。
【译文】
有几个人行酒令,相约静默不语。
席中有个人放了一屁,主令的人说:
不静默,罚一杯。
那人说:
是屁响。
主令的人说:
又不静默,再罚一杯。
在座的人听了,都哄堂大笑。
主令的人说:
全坐席的人都不静默,各罚一杯。
善生虱
【原文】
有善生虱者。
自言一年只生十二虱。
诘其故。
曰:
我身上的虱者,真真一月一个。
【译文】
有个人好生虱子,自己说自己一年只生十二个虱子。
有人追问他为什么这样说,那个人回答说:
我身上的虱子,真是一月一个。
拾蚂蚁
【原文】
近视眼行路,见蚂蚁摆阵,疏密成行,疑是一物。
因掬而取之,撮之不起,乃叹息曰:
可惜一条好线,毁烂得蹙蹙①断了。
【注释】
①蹙蹙(cc):
收缩的样子。
【译文】
有一个近视眼在路上走,看见路边一队蚂蚁排成阵,整整齐齐成一行,以为是个什么东西,就弯腰用手去捡,怎么也捡不起来,他就叹气说:
哎,可惜一条好线,都腐烂断了。
光屁股
【原文】
有上司面胡者,与光脸属吏同饭。
上台须间偶带米糁①。
门子跪下禀曰:
老爷龙须上一颗明珠。
一日,两官又聚会吃面。
属吏方举箸②动口。
有未缩进之面挂在唇角。
门子急跪下曰:
小的禀事。
问禀何事,答曰:
爷好张光净屁股,多了一条蛔虫挂在外面。
【注释】
②箸:
筷子。
【译文】
有个长胡子的上司与光脸属吏在一起吃饭。
上司胡须间粘上一粒饭,其门客跪下禀告说:
老爷龙须上有一颗明珠。
上司抹掉了饭粒。
属吏回到官府,责备自己的门客:
你们看上司的门客何等伶俐,你们这些人愚蠢不堪重用。
又一天,上司和属吏又在一起吃面条。
属吏一条面未吃进去,挂在嘴边,其门客急忙跪下说:
小的有事禀告。
属吏问禀告什么事,门客回答说:
老爷好一张光净屁股,多了一条蛔虫挂在外面。
亲爷
【原文】
有妻甫受孕而夫出外经商者,一去十载,子已年长,不曾识面。
及父归家,突入妻房,其子骤见乃大喊曰:
一个面生胡子大胆闯入母亲房里来了!
其母曰:
我儿勿做声,这胡子正是你的亲爷!
【译文】
有个人的妻子刚怀孕,自己就出外经商了。
一去十年,儿子已长大,但不曾见过父亲。
等到父亲回家,突然进入妻子房里,儿子猛然见到后大喊:
一个陌生的大胡子,进母亲房里去了!
母亲说:
我儿不要声张,那满脸胡须的人,正是你的亲爹!
无须狗
【原文】
一税官瞽①目者,恐人骗他,凡货船过关,必要逐一摸验,方得放心。
一日,有贩羊者至。
规例羊有税,狗无税。
尽将羊角锯去,充狗过关。
官用手摸着项下胡须,乃大怒曰:
这些奴才都来骗我。
明明是一船羊,狗是何曾出须的!
【注释】
【译文】
有个税官,是瞎子,怕别人骗他,凡是货船过关,必定要逐一用手摸一遍才放心。
有一天,一个贩羊的人过关。
按规定羊有税,狗无税,贩羊的人将羊角锯去,冒充狗过关。
税官用手摸着羊须大怒道:
狗奴才,想骗我。
明明是一船羊,偏说是狗,狗哪有长胡须的?
没须屁股
【原文】
一公领孙溪中洗澡。
孙拿得一虾,或前跳,或却走。
孙问公曰:
前赶后退,后赶前行,不知何处是头,何处是尾?
公答曰:
有须的是头,没须的是尾。
【译文】
有个人领着小孙子在小河沟里洗澡。
孙子抓住一只虾,虾有时前跳,有时后退。
孙子问爷爷说:
这虾前面捉它就后退,后面赶它就前行,不知何处是头何处是尾?
爷爷答道:
有须的是头,没须的是屁股。
长卵叹气
【原文】
一官到任,出票要唤兄弟三人。
一胖子、一长子、一矮子备用。
异姓者不许进见。
一家有兄弟四人,仅有一胖三矮。
私相计议曰:
四人之中,胖矮俱有,单少一长人。
只得将二矮缝一长裤。
两个接起充作长人,便觉全备。
如计行之。
官见大喜,簪花赏酒。
三人一时荣宠。
下矮压得受苦,在内哓哓,大有怨词。
官听见,问:
下面甚响?
众慌禀曰:
这是长卵叹气。
【译文】
有个当官的刚刚到任,写了张字条想找三兄弟:
一个胖子、一个高个儿、一个矮个儿,并要求三人非同姓的不许进见。
一家有兄弟四人,仅有一胖三矮,私下商议说:
四人之中,胖子矮个儿都有,只少一高个儿,何不将俩矮个接起,缝一条长裤冒充高个儿。
四人觉得完全满足了当官的要求,便按计而行。
当官的见到他们十分高兴,买酒慰劳,三人感到十分荣幸。
下边的矮个儿由于挨压受苦,在裤内哓哓,还有怨愤之词。
当官的听到裤内有声,问里面是什么动静,三人慌忙禀报:
这是长卵叹气。
搁浅
【原文】
矮人乘舟出游,因搁浅,自起撑之。
失手坠水,水没过顶,矮人起而怒曰:
偏我搁浅搁在深处。
【译文】
有个矮子乘小船出外游玩,因为搁浅,便用篙去撑船。
矮子失足掉进水里,水没过他的头顶,他浮起来,生气地说:
偏偏我搁浅搁在深处。
被打
【原文】
二瞽者同行。
曰:
世上惟瞽者最好,有眼人终日奔忙,农家更甚。
怎如得我们心上清闲。
众农夫窃听之,乃伪为官过,谓其失于回避,以锄把各打一顿而呵之去。
随复窃听之。
一瞽者曰:
毕竟是瞽者好,若是有眼人,打了还要问罪哩!
【译文】
两个瞎子同行,说:
世上只有瞎子最好,有眼人终日奔忙,农家更惨,哪里赶得上我们清闲。
众农夫听了他们所说的话,假装当官的走过,说瞎子不回避有失礼仪,用锄头把各打一顿后,叫他们快滚。
随即又偷偷地听他们说什么。
一个瞎子说:
毕竟是眼瞎好,如果是有眼睛的,打了之后还要问罪哩!
金漆盒
【原文】
一近视出门,见街头牛屎一大堆,认为路人遗下的盒子,遂用双手去捧。
见其烂湿,乃叹曰:
好个盒子,只可惜漆水未干。
【译文】
有个近视眼出门,看见街旁一大堆牛屎,以为是过路人丢下的盒子,于是用双手去捧。
见其腐烂,叹气说:
好个盒子,只可惜油漆水没干。
噀①面
【原文】
一乡人携鹅入市。
近视见之。
以为卖布者,连呼买布,乡人不应。
急上前揪住鹅尾,逼而视之。
鹅忽撒屎,适喷其面。
近视怒曰:
不卖就罢,值得这等发急,就噀起人来!
【注释】
①噀(xn):
即喷水。
【译文】
有个乡下人带着一只鹅去街上卖,被一个近视眼看见,以为是卖布的,连连呼喊买布。
乡下人不应声,近视眼上前揪住鹅尾巴,凑近观看。
鹅突然撒屎,恰巧喷在那人脸上。
近视眼生气地说:
不卖就算了,为何这样发脾气喷起人来!
乌云接日
【原文】
近视者赴宴,对席一胡子吃火朱柿。
即起别主人曰:
路远告辞。
主曰:
天色甚早。
答云:
恐天下雨,那边乌云接日头哩。
【译文】
有个近视眼赴宴,席对面有个大胡子正在吃火红的柿子。
近视眼马上起来告别主人说:
路远告辞。
主人说:
天色还早。
近视眼回答道:
恐怕天要下雨,那边乌云接日头哩。
虾酱
【原文】
一乡人挑粪经过,近视唤曰:
拿虾酱来。
乡人不知,急挑而走。
近视赶上,将手握粪一把于鼻上闻之。
乃骂道:
臭已臭了,什么奇货,还在这等行情!
【译文】
有个乡下人挑粪经过,一近视眼召唤道:
拿虾酱来。
乡下人不知是召唤他,仍然挑着粪快走。
近视眼追赶上,用手捞了一把粪凑近鼻子闻,于是骂道:
都已经臭了,还以为奇货可居哩!
捡银包
【原文】
有近视新岁出门,拾一爆竹,错认他人遗失银包也。
且喜新年发财,遂密藏袖内。
至夜,乃就灯启视。
药线误被火燃,立时作响,方在吃惊,旁一聋子抚其背曰:
可惜一个花棒槌,无缘无故,如何就是这样散了。
【译文】
有个近视眼新年出门,捡到一个爆竹,误以为是别人丢失的银包,暗自高兴新年发财,于是藏在袖子里。
晚上拿出来在油灯前观看,药线触火就燃,爆竹立刻炸响。
近视眼正在吃惊,旁边一个聋子抚摸着他的背说:
可惜一个花棒槌,无缘无故怎么就这样散了。
疑蛋
【原文】
一近视见朋鱼,疑为鸭蛋,握之而腹瘪。
讶曰:
如何小鸭出得恁快,蛋壳竟瘪下去了。
【译文】
一近视眼见朋鱼,以为是鸭蛋。
用手一捏,肚子就瘪了。
他诧异地问:
为何小鸭出得这么快,蛋壳竟瘪下去了?
漂白眼
【原文】
一漂白眼与赤鼻头相遇。
谓赤鼻者曰:
足下想开染坊,大费本钱,鼻头都染得通红。
赤鼻答曰:
不敢也,只浅色而已。
怎如得尊目,漂白得有趣。
【译文】
有个漂白眼与一个红鼻子相遇,漂白眼对红鼻子说:
老兄想开染坊,舍得本钱,连鼻头都染得通红。
红鼻子答道:
不敢,只是浅色而已,怎么赶得上你的眼睛,漂白得有趣。
屁股麻
【原文】
俗云:
脚麻以草柴贴眉心,即止。
一人遍贴额上。
人问:
为何?
答曰:
我屁股通麻了。
【译文】
俗话说:
脚麻用草柴贴眉心就能止住。
有个人将草柴遍贴额上,别人问他为什么这样做,那人回答说:
我屁股全都麻了。
怕冷
【原文】
或问世间何物不怕冷?
曰:
鼻涕,天寒即出。
又问:
何物最怕冷?
曰:
屁,才离窟臀①,又向鼻孔里钻进。
【注释】
①窟臀:
方言,屁股。
【译文】
有人问:
世上什么东西不怕冷?
另一人回答:
鼻涕,越冷越往外流。
又问:
什么东西最怕冷?
又回答说:
屁最怕冷,刚从屁眼里跑出来,马上又从鼻孔里钻进去。
直背
【原文】
一瞎子、一矮子、一驼子,吃酒争座。
各曰:
说得大话的便坐头一位。
瞎子曰:
我目中无人,该我坐。
矮子曰:
我不比常人,该我坐。
驼子曰:
不要争,算来你们都是直背(侄辈),自然让我坐。
【译文】
一个瞎子、一个矮子、一个驼背吃酒时都争着坐上位,互相商定,谁最能说大话谁就坐上位。
瞎子说:
我目中无人,我该坐上位。
矮子说:
我不比常人,我该坐上位。
驼背说:
不用争了,算来你们都是直背(侄辈),当然该让我坐。
不养子
【原文】
一大夫子孙繁衍,而同侪①有无子者,乃矣语之曰:
尔没力量,儿子也养不出一个。
像我这等子孙多,何等热闹。
同侪答曰:
其子尔力也,其孙非尔也。
【注释】
①同侪(chi):
同辈。
【译文】
有一个大夫,子孙众多,而他的同辈中,有一个人没有儿子。
于是,他便骄傲地对那人说:
你没有能力,连儿子都养不出一个。
像我这样,多子多孙,何等的热闹。
同辈回答他说:
你的儿子,的确是你的能力,但是你的孙子,却不是你的能力了。
头场
【原文】
玉帝生日,群仙毕贺,东方朔后至。
见寿星门外,问之。
曰:
有告示贴出,不放我进。
又问:
何故贴出?
答曰:
怪我头长(同场)。
【译文】
玉帝过生日那天,所有的神仙都去给他贺寿,东方朔去晚了。
当他赶到时,见寿星正在门外走来走去,东方朔见了,就问寿星这是为什么。
寿星回答说:
有告示贴出,不放我进来。
东方朔又问为什么会贴出这种告示。
寿星回答说:
他们怪我头长。
颂屁
【原文】
一士死见冥王,自称饱学,博古通今。
王偶撒一屁。
士即进词云:
伏惟大王,高耸金臀,洪宣宝屁,依稀乎丝竹之声,仿佛乎麝兰之气。
臣立下风,不胜馨香之味。
王喜,命赐宴。
准与阳寿一纪①。
至期自来报到。
不消鬼卒勾引。
士过十二年,复诣阴司。
谓门上曰:
烦到大王处通禀,说十二年前做放屁文章的秀才又来了。
【注释】
①纪:
古时候以十二年为一纪。
【译文】
有一个秀才死了之后去见阎王,秀才自称饱学多才,博古通今。
这时,阎王偶然放了一个屁,秀才立即作词奉承说:
伏惟大王,高耸金臀,洪宣宝屁,依稀乎丝竹之声,仿佛乎麝兰之气,臣立下风,不胜馨香之味。
阎王听了,非常高兴,命令手下设宴款待秀才,并答应再给秀才延长十二年的阳寿,到时候要秀才自己前来报到,不再派小鬼们去抓。
过了十二年以后秀才又来到了阴府,他对看门的小鬼说:
请你到大王那里去通报一下,就说十二年前作放屁文章的秀才又来了。
抄祭文
【原文】
东家丧妻母,往祭。
托馆师撰文,乃按古本误抄祭妻父者与之。
识者看出,主人怪而责之。
馆师曰:
此文是古本刊定的,如何得错?
只怕倒是他家错死了人。
这便不关我事。
【译文】
东家妻子的母亲死了,要前往祭奠。
东家请学馆先生替他写一篇祭文。
于是,先生就按照古书上的样本抄了一篇,但是,却错抄成了祭妻父的祭文。
被明白人看出了,主人就责怪先生。
先生说:
这篇祭文是古书上刊定的样本,怎么会出错?
只怕是他家死错了人。
这就不关我的事了。
四等亲家
【原文】
两秀才同时四等,于受责时曾识一面。
后联姻。
会亲日相见,男亲家曰:
尊容曾在何处会过来?
女亲家曰:
便是有些面善,一时想不起。
各沉吟间,忽然同悟。
男亲家点头曰:
嗄①。
女亲家亦点头曰:
嗄。
【注释】
①嗄(sh):
旧时仆役对主人、下级对上级的应诺声。
【译文】
有两个秀才同时考了第四等,在受罚的时候两人曾经见了一面。
后来,两位秀才结成了亲家。
在儿女成亲的那天,两个秀才又相见了。
男方的亲家说:
亲家的尊容我好像在哪里见过似的?
女方的亲家紧盯着男方的亲家说:
总觉得有些面熟,可是一时又想不起来。
两人各自低头回想了一会,忽然,两人同时恍然大悟,男方的亲家点点头说:
喔!
女方的亲家也点点头说:
喔!
腹内全无
【原文】
一秀才将试,日夜忧郁不已。
妻乃慰之曰:
看你作文,如此之难,好似奴生产一般。
夫曰:
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 主人 文言文 翻译
![提示](https://static.bdocx.com/images/bang_tan.gif)