英语双语故事阅读三篇.docx
- 文档编号:27606129
- 上传时间:2023-07-03
- 格式:DOCX
- 页数:12
- 大小:26.70KB
英语双语故事阅读三篇.docx
《英语双语故事阅读三篇.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语双语故事阅读三篇.docx(12页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
英语双语故事阅读三篇
英语双语故事阅读【三篇】
青蛙就对海龟夸口说:
“你看,我住在这里多快乐!
有时高兴了,就在井栏边跳跃一阵;疲倦了,就回到井
里,睡在砖洞边一回。
或者只留出头和嘴巴,安安静静地把全身泡在水里:
或者在软绵绵的
泥浆里散一回步,也很舒适。
看看那些虾和蝌虾,谁也此不上我。
而且,我是这个井里的主
人,在这井里极自由自在,你为什么不常到井里来游赏呢!
”
那海龟听了青蛙的话,倒真想进去看看。
但它的左脚还没有整个伸进去,右脚就已经绊
住了。
它连忙后退了两步,把大海的情形告诉青蛙说:
“你看过海吗?
海的广大,哪止千里;海的深度,哪只千来丈。
古时候,十年有九年大
水,海里的水,并不涨了多少;后来,八年里有七年大旱,海里的水,也不见得浅了多少。
可见大海是不受旱涝影响的。
住在那样的大海里,才是真的快乐呢!
”
井蛙听了海龟的一番话,吃惊地呆在那里,再没有话可说了。
Haveyounotheardofthefrogthatlivedinashallowwell?
ItsaidtoaturtlethatlivedintheEastSea,"Iamsohappy!
WhenIgoout,Ijumpaboutontherailingbesidethemouthofthewell.WhenIcomehome,Irestintheholesonthebrokenwallofthewell.IfIjumpintothewater,itcomesuptomyarmpitsandholdsupmycheeks.IfIwalkinthemud,itcoversupmyfeet.Ilookaroundatthewrigglyworms,crabsandtadpoles,andnoneofthemcancomparewithme.Moreover,IamlordofthistroughofwaterandIstanduptallinthisshallowwell.Myhappinessisfull.Mydearsir,whydon'tyoucomeoftenandlookaroundmyplace?
"
BeforetheturtlefromtheEastSeacouldgetitsleftfootinthewell,itsrightkneegotstuck.Ithesitatedandretreated.TheturtletoldthefrogabouttheEastSea.
"Evenadistanceofathousandlicannotgiveyouanideaofthesea'swidth;evenaheightofathousandrencannotgiveyouanideaofitsdepth.InthetimeofKingYuoftheXiadynasty,therewerefloodsnineyearsoutoften,butthewatersintheseadidnotincrease.lnthetimeofKingTangoftheShangdynastythereweredroughtssevenyearsoutofeight,butthewatersintheseadidnotdecrease.Theseadoesnotchangealongwiththepassageoftimeanditsleveldoesnotriseorfallaccordingtotheamountofrainthatfalls.ThegreatesthappinessistoliveintheEastSea."
Afterlisteningtothesewords,thefrogoftheshallowwellwasshockedintorealizationofhisowninsignificanceandbecameveryillatease.
【第二篇:
AHandfulofClay】
Therewasahandfulofclayinthebankofariver.Itwasonlycommonclay,coarseandheavy;butithadhighthoughtsofitsownvalue,andwonderfuldreamsofthegreatplacewhichitwastofillintheworldwhenthetimecameforitsvirtuestobediscovered.
Overhead,inthespringsunshine,thetreeswhisperedtogetheroftheglorywhichdescendeduponthemwhenthedelicateblossomsandleavesbegantoexpand,andtheforestglowedthefair,clearcolors,asifthedustofthousandsofrubiesandemeraldswerehanging,insoftclouds,abovetheearth.
Theflowers,surprisedwiththejoyofbeauty,benttheirheadstooneanother,asthewindcaressedthem,andsaid:
"Sisters,howlovelyyouhavebecome.Youmakethedaybright."
Theriver,gladofnewstrengthandrejoicingintheunisonofallitswaters,murmuredtotheshoresinmusic,tellingofitsreleasefromicyfetters,itsswiftflightfromthesnow-cladmountains,andthemightyworktowhichitwashurrying---thewheelsofmanymillstobeturned,andgreatshipstobefloatedtothesea.
Waitingblindlyinitsbed,theclaycomforteditselfwithloftyhopes."Mytimewillcome,"itsaid."Iwasnotmadetobehiddenforever.Gloryandbeautyandhonorarecomingtomeindueseason."
Onedaytheclayfeltitselftakenfromtheplacewhereithadwaitedsolong.Aflatbladeofironpassedbeneathit,andliftedit,andtosseditintoacartwithotherlumpsofclay,anditwascarriedfaraway,asitseemed,overaroughandstonyroad.Butitwasnotafraid,nordiscouraged,foritsaidtoitself:
"Thisisnecessary.Thepathtogloryisalwaysrugged.NowIamonmywaytoplayagreatpartintheworld."
Butthehardjourneywasnothing,comparedwiththetribulationanddistressthatcameafterit.Theclaywasputintoatroughandmixedandbeatenandstirredandtrampled.Itseemedalmostunbearable.Buttherewasconsolationinthethoughtthatsomethingveryfineandnoblewascertainlycomingoutofallthistrouble.Theclayfeltsurethat,ifitcouldonlywaitlongenough,awonderfulrewardwasinstoreforit.
Thenitwasputuponaswiftlyturningwheel,andwhirledarounduntilitseemedasifitmustflyintoathousandpieces.Astrangepowerpresseditandmoldedit,asitrevolved,andthroughallthedizzinessandpainitfeltthatitwastakinganewform.
Thenanunknownhandputitintoanoven,andfireswerekindledaboutit---fierceandpenetrating---hotterthanalltheheatsofsummerthathadeverbroodeduponthebankoftheriver.Butthroughall,theclayhelditselftogetherandendureditstrials,intheconfidenceofagreatfuture."Surely,"itthought,"Iamintendedforsomethingverysplendid,sincesuchpainsaretakenwithme.PerhapsIamfashionedfortheornamentofatemple,orapreciousvaseforthetableofaking."
Atlastthebakingwasfinished.Theclaywastakenfromthefurnaceandsetdownuponaboard,inthecoolair,underthebluesky.Thetribulationwaspassed.Therewardwasathand.
Closebesidetheboardtherewasapoolofwater,notverydeep,notveryclear,butcalmenoughtoreflect,withimpartialtruth,everyimagethatfelluponit.Thereforthefirsttime,asitwasliftedfromtheboard,theclaysawitsnewshape,therewardofallitspatienceandpain,theconsummationofitshopes---acommonflower-pot,straightandstiff,redandugly.Andthenitfeltthatitwasnotdestinedforaking'shouse,norforapalaceofart,becauseitwasmadewithoutgloryorbeautyorhonor;anditmurmuredagainsttheunknownmaker,saying,"Whyhastthoumademethus?
"
Manydaysitpassedinsullendiscontent.Thenitwasfilledwithearth,andsomething---itknewnotwhat---butsomethingroughandbrownanddead-looking,wasthrustintothemiddleoftheearthandcoveredover.Theclayrebelledatthisnewdisgrace."Thisistheworstofallthathashappenedtome,tobefilledwithdirtandrubbish.SurelyIamafailure."
Butpresentlyitwassetinagreenhouse,wherethesunlightfellwarmuponit,andwaterwassprinkledoverit,anddaybydayasitwaited,achangebegantocometoit.Somethingwasstirringwithinit---anewhope.Stillitwasignorant,andknewnotwhatthenewhopemeant.
Onedaytheclaywasliftedagainfromitsplace,andcarriedintoagreatchurch.Itsdreamwascomingtrueafterall.Ithadafineparttoplayintheworld.Gloriousmusicflowedoverit.Itwassurroundedwithflowers.Stillitcouldnotunderstand.Soitwhisperedtoanothervesselofclay,likeitself,closebesideit,"Whyhavetheysetmehere?
Whydoallthepeoplelooktowardus?
"Andtheothervesselanswered,"Doyounotknow?
Youarecarryingaroyalscepteroflilies.Theirpetalsarewhiteassnow,andtheheartofthemislikepuregold.Thepeoplelookthiswaybecausethefloweristhemostwonderfulintheworld.Andtherootofitisinyourheart."
Thentheclaywascontent,andsilentlythankeditsmaker,because,thoughanearthenvessel,itheldsogreatatreasure.
ruby红宝石
emerald翡翠
fetter束缚
译文:
一撮黏土
从前在一条河边有这么一撮黏土。
说来也不过是普通的黏土,质地粗拙;但他对自己的价值却抱有极大的看法,对它在世界上所可能占有的地位具有奇妙的梦想,认为一旦时运到来,自己的美德终将为人发现。
头顶上,在明媚的春光里,树木正在交头接耳地窃窃私语,讲述着当纤细的林花和树叶开始吐放,林中一片澄澈艳丽时它们身上所沾沐的无尽光辉,那情景,宛如无数红绿宝石粉末所形成的朵朵彩云,轻柔地悬浮在大地之上。
花儿看到这种美景惊喜极了,它们在春风的抚摸中探头欠身互相祝贺:
“姐妹们,你们出落得多可爱啊,你们真是给白日增辉。
”
河水也因为增添了新的力量而感到高兴,它沉浸在水流重聚的欢乐之中,持续以美好的音调向河岸喃喃絮语,叙述着自己是怎么挣脱冰雪的束缚,怎么从积雪覆盖的群山奔腾跑到这里,以及它匆忙前往担负的重大工作---无数水车的轮子等待着它去推动,巨大的船只等待着它去送往海上。
黏土懵懵懂懂地呆在河床,持续用种种远大理想来安慰自己。
“我的时运终将到来,”它说,“我是不会长久被埋没的。
世间的种种光彩,荣耀,在适当的时候,会降临到我的头上。
”
一天,黏土发现它自己挪了位置,不在原来长期苦守的地方了。
一铲下去,它被挖了起来,然后和别的泥土一起装到一辆车上,沿着一条似乎很不平坦铺着石块的路,运到遥远的地方去。
但它并不害怕,也不气馁,而仅仅心里在想:
“这完全是必要的。
通往光荣的道路总是艰难崎岖的。
现在我就要到世界上去完成我的重大使命。
”
这段路程非常辛苦,但比起后来所经受的种种折磨痛苦却又不算什么。
黏土被抛进一个槽子里面,然后便是一番搀和,捶打,搅拌,践踏。
真是不堪其苦。
但是一想到某种美好崇高的事物必将从这个番痛苦中产生出来,也就感到释然了。
黏土坚决相信,只要它能耐心地等待下去,总有一天它将得到重酬。
接着它被放到一只飞速转动着的悬盘上去,自己也跟着团团旋转起来,那感觉真好象自己即将被甩得粉身碎骨。
在旋转中,仿佛有一种神力把它紧紧搏捏在一起,所以即使它经历一切眩晕痛苦,它觉着自己已经开始变成一种新的形状。
然后一只陌生的手把它透进炉灶,周围烈火熊熊---真是痛心刺骨---那灼热水准远比盛夏时节河边的艳阳要厉害得多。
但整个期间,黏土始终十分坚强,经受了一切考验,对自己的伟大前途信心不坠。
它心想,“既然人家对我下了这么大的工夫,我是注定要有一番锦绣前程的。
看来我不是去充当庙堂殿宇里的华美装饰,便是成为帝王几案上的名贵花瓶。
”
最后烘培完毕。
黏土从灶中取出,放在一块木板上面,让它在蓝天之下凉风之中去慢慢冷却。
一番磨难既过,报偿的日子也就不远了。
木板之旁便有一泓潭水,水虽不深也不很清,但却波纹平静,能把潭边的事物,公正如实地反映出来。
当黏土被人从板上拿起来时,它这才第一次窥见了自己新的形状,而这便是它千辛万苦之后的报偿,它的全部心愿的成果---一只普普通通的花盆,线条粗硬,又红又丑。
这时它才感觉到自己既不可能登帝王之家,也不可能入艺术之宫,因为自己的外貌一点也不高雅华贵;于是它对自己那位无名的制造者喃喃抱怨起来,“你为什么把我造成这等模样?
”
自此一连数日它抑郁不快。
接着它给装上了土,另外还有一件东西---是什么它弄不清,但灰黄粗糙,样子难看---也给插到了土的中间,然后用东西盖上。
这个新的屈辱引起了黏土的极大不满。
“我的不辛现在是到了极点,让人装起脏土垃圾来了。
我这个生算是完了。
”
但是过了不久,黏土又给人放进了一间温室,这里阳光和煦地照射着它,并且经常给它喷水,这样就在它一天天静静等候的时候,某种变化终于开始到来。
某种东西正在体内萌动---莫非是希望重生!
但它对此仍然毫不理解,也不懂得这个希望意味着什么。
一天黏土又给人从原地搬起,送进一座宏伟的教堂。
它多年的梦想这回终将实现了。
它在世界上的确是有所作为的。
这时空际仙乐阵阵,四周百花飘香。
但它对这个切仍不理解。
于是踏便向它身旁和它一模一样的另一个黏土器皿悄声问到,“为什么他们把我放在这里?
为什么所有的人都向我们张望?
”那个器皿答到,“怎么你还不知道吗?
你现在身上正怀着一棵状如王节的美丽百合。
它那花瓣皎白如雪,它那花心有如纯金。
人们的目光都集中到这里,因为这株花乃是世界上最了不起的。
而花的根就在你的心里。
这时黏土心满意足了,它暗暗地感谢它的制造者,因为虽然自己仅仅一只泥土器皿,但里面装的却是一件稀世奇珍。
【第三篇:
TheCleverLittleTailor】
Onceuponatimetherewasaprincesswhowaseversoproud:
ifanymancametowoohershewouldsethimariddle,andifhecouldn'tguessithewaslaughedtoscornandsentpacking.Shealsohaditmadeknownthatwhoeverdidguesstheanswertoherriddleshouldmarryher,nomatterwhohemightbe.Andindeed,intheenditsohappenedthatthreetailorsweremakingtheattemptatthesametime.Thetwoeldestreckonedthatastheyhadalreadysuccessfullysewnmanyadelicatestitch,theycouldhardlygowrongandwereboundtosucceedhereaswell;thethirdwasafeckless,giddyyoungfellowwhodidn'tevenknowhistradeproperlybutthoughthewasboundtohaveluckinthiscase,forifnot,thenwhatluckwouldheeverhaveinanyothercase.Thetwootherssaidtohim:
"You'dbetterjust
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英语 双语 故事 阅读