外贸销售合同.docx
- 文档编号:27604072
- 上传时间:2023-07-03
- 格式:DOCX
- 页数:18
- 大小:29.15KB
外贸销售合同.docx
《外贸销售合同.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《外贸销售合同.docx(18页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
外贸销售合同
外贸,销售合同
篇一:
外贸销售合同范本
销售合同
SALESCONTRACT
卖方
SELLER:
DESUNTRADINGCO.,LTD.
HUARONGMANSIONRM2901GUANJIAQIAO,NANJING210005,CHINA
TEL:
0086-25-4715004FAX:
0086-25-4711363
NEOGENERALTRADINGCO.
BOX99552,RIYADH22766,KSA
TEL:
00966-1-4659220FAX:
00966-1-4659213
编号NO.:
日期DATE:
地点SIGNEDIN:
NEOXX026Feb.28,XX
NANJING,CHINA
买方BUYER:
买卖双方同意以下条款达成交易:
ThiscontractIsmadebyandagreedbetweentheBUYERandSELLER,inaccordancewiththetermsandconditionsstipulatedbelow.
允许With
溢短装,由卖方决定
Moreorlessofshipmentallowedatthesellers’option
USDTHIRTEENTHOUSANDTWOHUNDREDANDSIXTYONLY.
5.总值
TotalValue
6.包装
Packing
7.唛头
ShippingMarks
EXPORTEDBROWNCARTON
ROSEBRAND178/XXRIYADH
8.装运期及运输方式NotLaterThan,XXBYVESSEL
TimeofShipment&meansofTransportation
9.装运港及目的地From:
SHANGHAIPORT,CHINA
PortofLoading&DestinationTo:
DAMMAMPORT,SAUDIARABIA10.保险TOBECOVEREDBYTHEBUYER.
Insurance
11.付款方式TheBuyersshallopenthroughabankacceptabletotheSelleranIrrevocableLetterofCreditpayableatsight
TermsofPaymentofreachtheseller30daysbeforethemonthofshipment,validfornegotiationinChinauntilthe15thdayafterthedateofshipment.
12.备注
Remarks
TheBuyer
NEOGENERALTRADINGCO.
(signature)
TheSeller
DESUNTRADINGCO.,LTD.
(signature)
篇二:
国际贸易销售合同
购货合同
PURCHASECONTRACT
合同编号:
签订日期:
签订地点:
ContractNo.:
OA010602Signedat:
SHANGHAIDate:
JULY6,XX
1.买方:
TheBuyers:
SHANGHAIOKFOODCO.,LTD地址:
Address:
7/F,OCDABLDG,XIHURD.,HANGZHOU,CHINA
电话(Tel):
86-755-5252520传真(Fax):
86-755-5252520
2.卖方:
TheSellers:
LOVELWFOOD,INC
地址:
Address:
5-18CHANGNING,SHANGHAI,CHINA
电话(Tel):
81-465-282828传真(Fax):
81-465-282829
经买卖双方确认根据下列条款订立本合同:
TheundersignedSellersandBuyershaveconfirmedthiscontractisaccordancewiththetermsandconditionsstipulatedbelow:
TotalValue(inwords):
SAYUSDTHIRTEENTHOUSANDTWOHUNDREDANDSIXTYONLY
8.允许溢短____5____%。
9.成交价格术语:
Terms:
FOBCFRCIFDDU11.包装
Packing:
EXPORTERCARTON12.运输唛头
ShippingMark:
NONE
13.运输起讫:
由_______上海_________(装运港)到_________杭州_______(目的港)。
Shipmentfrom(PortofDestination).14.转运:
允许不允许;分批:
允许不允许
Transhipment:
allowednotallowedPartialshipment:
allowednotallowed运输时间:
ShipmentTime:
WITHIN20DAYSAFTERRECEIPTOFIRREVOCABLESIGHTL/C.
15.保险:
由___卖____方按发票金额的___110___%投保_____一切险_____,加保___战争险罢工险___从____
上海__到____杭州__。
Insurance:
tobecoveredbythefor%oftheinvoicevaluecoveringadditional
from16.付款条件:
TermsofPayment:
买方应不迟于__XX____年__7__月_30___日前将100%货款用即期汇票/电汇支付给卖方。
Thebuyersshallpay100%ofthesalesproceedsthroughsight(demand)draft/byT/Tremittancetothesellersnotlaterthan买方应于__XX__年___7_月__25__日前通过____中国银行________银行开立以卖方为受益人的__90__天不可撤销信用证,有效期至装运后__10__天在中国议付,并注明合同号。
ThebuyersshallissueanirrevocableL/Catsightthroughin
favourofthesellerspriortoindicatingL/Cshallbevalidinthoughnegotiationwithindaysaftertheshipmenteffected,theL/CmustmentiontheContractNumber.
付款交单:
买方应凭卖方开立给买方的__2__期跟单汇票付款,付款时交单。
Documentsagainstpayment(D/P):
thebuyersshalldullymakethepaymentagainstdocumentarydraftmadeouttothebuyersatsightbythesellers.
承兑交单:
买方应凭卖方开立给买方的__2__期跟单汇票付款,承兑时交单。
Documentsagainstacceptance(D/A):
thebuyersshalldullyacceptthedocumentarydraftmadeouttothebuyersatdaysbythesellers.17.装运通知:
一但装运完毕,卖方应立即电告买方合同号、品名、已装载数量、发票总金额、毛重、运输工具名
称及启运日期等。
Shippingadvice:
thesellersshallimmediately,uponthecompletionoftheloadingofthegoodsadvisethebuyersoftheContractNo.namesofcommodity,loadedquantity,invoicevalue,grossweight,namesofvesselandshipmentdatebyTLX/FAX.19.检验与索赔:
InspectionandClaims:
①卖方在发货前由____工商______检验机构对货物的品质、规格和数量进行检验,并出具检验证明。
Thebuyershallhavethequalities,specifications,quantitiesofthegoodscarefullyinspectedbytheInspectionAuthority,whichshallissuesInspectionCertificatebeforeshipment.②货物到达目的口岸后,买方可委托当地的商品检验机构对货物进行复验。
如果发现货物有损坏、残缺或规格、
数量与合同规定不符,买方须于货物到达目的口岸的___5____天内凭_____工商_________检验机构出具的检验证明书向卖方索赔。
Thebuyershaverighttohavethegoodsinspectedbythelocalcommodityinspectionauthorityafterthearrivalofthegoodsattheportofdestination.Ifthegoodsarefounddamaged/short/theirspecificationsandquantitiesnotincompliancewiththatspecifiedinthecontract,thebuyersshalllodgeclaimsagainstthesellersbasedontheInspectionCertificationissuedbytheCommodityInspectionAuthoritywithindaysafterthegoodsarrivalatthedestination.
③如买方提出索赔,凡属品质异议须于货物到达目的口岸之日起___4___天内提出;凡属数量异议须于货物到
达目的口岸之日起___2___天内提出。
对艘装货物所提任何异议应由保险公司、运输公司或邮递机构负责的,卖方不负任何责任。
Theclaims,ifanyregardingtothequalityofthegoods,shallbelodgedwithindaysafterarrivalofthegoodsatthedestination,ifanyregardingtothequantitiesofthegoods,shallbelodgedwithin2daysafterarrivalofthegoodsatthedestination.ThesellersshallnottakemyresponsibilityifanyclaimsconcerningtheshippinggoodsinuptotheresponsibilityofInsuranceCompany/TransportationCompany/Postoffice.21.不可抗力:
如因人力不可抗拒的原因造成本合同全部或部分不能履约,卖方概不负责,但卖方应将上述发生的
情况及时通知买方。
ForceMajeure:
thesellersshallnotholdanyresponsibilityforpartialortotalnon-performanceofthiscontractduetoForceMajeure.Butthesellersshalladvisethebuyersontimeofsuchoccurrence.22.争议的解决方式:
任何因本合同而发生或与本合同有关的争议,应提交中国国际经济贸易仲裁委员会,按该会的规则进行仲裁。
仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。
Disputessettlement:
Alldisputesarisingoutofthecontractorinconnectionwiththecontract,shallbe
submittedtotheChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommissionforarbitrationinaccordancewithitsRulesofArbitration.Thearbitralawardisfinalandbindinguponbothparties.
23.法律适用:
本合同的签订地、或发生争议时货物所在地在中华人民共和国境内或被诉人为中国法人的,适用于
中华人民共和国法律,除此规定外,适用《联合国国际货物销售合同公约》。
Lawapplications:
itwillbegovernedbythelawofthePeople'sRepublicofChinaunderthecircumstancesthatthecontractissignedorthegoodswhilethedisputesarisingareinthePeople'sRepublicofChinaorthedefendantisChineselegalperson,otherwiseitisgovernedbyUnitedNationsConventiononContractfortheInternationalSaleofGoods.
本合同使用的FOB、CFR、CIF、DDU术语系根据国际商会《INCOTERMS1990》。
ThetermsinthecontractbasedonINCOTERMS1990oftheInternationalChamberofCommerce.24.文字:
本合同中、英文两种文字具有同等法律效力,在文字解释上,若有异议,以中文解释为准。
Versions:
ThiscontractismadeoutinbothChineseandEnglishofwhichversionisequallyeffective.Conflictsbetweenthesetwolanguagesarisingtherefrom,ifany,shallbesubjecttoChineseversion.25.附加条款:
(本合同上述条款与本附加条款有抵触时,以本附加条款为准)
AdditionalClauses:
(conflictsbetweencontractclausehereaboveandthisadditionalclause,ifany,itissubjecttothisadditionalclause)26.本合同共__2__份,自双方代表签字/盖章之日起生效。
Thiscontractisincopies,effectivesincebeingsigned/sealedbybothparties.
买方代表人
Representativeofthebuyers:
签字
Authorizedsignature:
(买方公司盖章)
卖方代表人:
Representativeofthesellers:
签字
Authorizedsignature:
(卖方公司盖章)
IssueofaDocumentaryCredit
BKCHCNBJA08ESESSION:
000ISN:
000000BANKOFCHINASHANGHAINO.5ZHONGSHANSQUARECHANGNINGDISTRICTSHANGHAICHINA
DestinationBankHAEXKRSEXXXMESSAGETYPE:
700HANGZHOUEXCHANGEBANKHANGZHOUKA,ZHONGSHANRO,ZHONGSHAN
40ATypeofDocumentaryCreditIRREVOCABLE
20LetterofCreditNumberLC84E0081/99
31GDateofIssue110716
31DDateandPlaceofExpiry110915HANGZHOU
51DApplicantBank
BANKOFCHINASHANGHAIBRANCH
50Applicant
SHANGHAILOVELWFOODCO.,LTD
59Beneficiary
OKFOODCORPORATIONCPOBOX110HANGZHOUCHINA
32BCurrencyCode,AmountUSD13260
41DAvailablewith...by...ANYBANKBYNEGOTIATIO
42CDraftsat
45DAYSAFTERSIGHT
42DDrawee
BANKOFCHINASHANGHAIBRANCH
43PPartialShipmentsNOTALLOWED
43TTranshipmentNOTALLOWED
44AShippingonBoard/Dispatch/PackinginChargeat/fromYANGSHANPORT
44BTransportationtoHANGZHOUPORT,
44CLatestDateofShipment110713
45ADescriptionofGoodsorServices
CANNEDVEGETABLEUSD770/MTCFRDALIANQUANTITY:
1700CARTONS/FCL
46ADocumentsRequired:
1.SIGNEDCOMMERCIALINVOICEIN5COPIES.)
2.FULLSETOFCLEANONBOARDOCEANBILLSOFLADINGMADEOUTTOORDERANDBLANKENDORSED,MARKED"FREIGHTPREPAID"NOTIFYINGLIAONINGOCEANFISHINGCO.,LTD.TEL86)411-3680288
3.PACKINGLIST/WEIGHTMEMOIN4COPIESINDICATINGQUANTITY/GROSSANDNETWEIGHTSOFEACHPACKAGEANDPACKINGCONDITIONSASCALLEDFORBYTHEL/C.
4.CERTIFICATEOFQUALITYIN3COPIESISSUEDBYPUBLICRECOGNIZEDSURVEYOR.
5.BENEFICIARY'SCERTIFIEDCOPYOFFAXDISPATCHEDTOTHEACCOUNTEEWITH3DAYSAFTERSHIPMENTADVISINGNAMEOFVESSEL,DATE,QUANTITY,WEIGHT,VALUEOFSHIPMENT,L/CNUMBERANDCONTRACTNUMBER.
6.CERTIFICATEOFORIGININ3COPIESISSUEDBYAUTHORIZEDINSTITUTION.
7.CERTIFICATEOFHEALTHIN3COPIESISSUEDBYAUTHORIZEDINSTITUTION.
47AADDITIONALINSTRUCTIONS
1.CHARTERPARTYB/LANDTHIRDPARTYDOCUMENTSAREACCEPTABLE.
2.SHIPMENTPRIORTOL/CISSUINGDATEISACCEPTABLE.
3.BOTHQUANTITYANDAMOUNT10PERCENTMOREORLESSAREALLOWED.
71BCharges
ALLBANKINGCHARGESOUTSIDETHEOPENNINGBANKAREFORBENEFICIARY'SACCOUNT.
篇三:
外贸销售合同范本
销售合同
SALESCONTRACT
卖方
SELLER:
××TRADINGCO.,LTD.
1155#,LIUCHENROAD,CHUANSHANEWTWON,PudongNewDistrict,SHANGHAIXX00,CHINA
TEL:
0086-21-21234567FAX:
0086-21-2123458
WORLDTRADINGCO.
BOX99552,RIYADH22766,COLOMBIATEL:
00966-57-4659220FAX:
00966-57-4659213
编号NO.:
日期DATE:
地点SIGNEDIN:
NEOXX026Aug.8,
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 外贸 销售 合同