史记重点句子归纳及翻译.docx
- 文档编号:27586523
- 上传时间:2023-07-03
- 格式:DOCX
- 页数:13
- 大小:27.20KB
史记重点句子归纳及翻译.docx
《史记重点句子归纳及翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《史记重点句子归纳及翻译.docx(13页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
史记重点句子归纳及翻译
史记重点句子归纳及翻译
高祖本纪
1.常有大度,不事家人生产作业。
译:
曾经有远大的抱负,不跟老百姓一样做生产之事。
2.高祖每酤留饮,酒雠数倍。
及见怪,岁竟,此两家常折券弃责。
译:
高祖每次留在酒肆里喝酒,买酒的人就会增加,售出去的酒达到平常的几倍。
等到看见了有龙出现的怪现象,到了年终,这两家就把记帐的简札折断,不再向高祖讨帐。
3.高祖为亭长,素易诸吏,乃绐为谒曰“贺钱万”,实不持一钱。
译:
高祖做亭长,平素就看不起这帮官吏,于是在进见的名帖上谎称“贺钱一万”,其实他一个钱也没带。
4.高祖因狎侮诸客,遂坐上坐,无所诎。
酒阑,吕公因目固留高祖。
译:
高祖就趁机戏弄那些宾客,干脆就坐到上座去,一点儿也不谦让。
酒喝得尽兴了,吕公于是向高祖递眼色,让他一定留下来,
5.於是沛公起,摄衣之,延上坐。
译:
于是沛公站起身来,整理衣服,向他道歉,把他请到上坐。
6.熊走之荥阳,二世使使者斩以徇。
译:
熊逃到荥阳去了,二世派使者将他斩首示众。
7.益疑兵旗帜,诸所过毋得掠卤,人喜,军解,因大破之。
译:
增设疑兵旗帜,命令全军,所过之处,不得掳掠,地的人都很高兴,军松懈,因此大败军。
8.王子婴素车白马,系颈以组,封皇帝玺符节,降轵道旁。
译:
王子婴驾着白车白马,用丝绳系着脖子,封好皇帝的御玺和符节,在轵(zhǐ)道旁投降。
9.父老苦苛法久矣,诽谤者族,偶语者弃市。
吾与诸侯约,先入关者王之,吾当王关中。
译:
父老们苦于朝的苛虐法令已经很久了,批评朝政得失的要灭族,相聚谈话的要处以死刑,我和诸侯们约定,谁首先进入关中就在这里做王,所以我应当当关中王。
10.凡吾所以来,为父老除害,非有所侵暴,无恐!
且吾所以还军霸上,待诸侯至而定约束耳。
译:
我到这里来,就是要为父老们除害,不会对你们有任何侵害,请不要害怕!
再说,我所以把军队撤回霸上,是想等着各路诸侯到来,共同制定一个规约。
11.今则来,沛公恐不得有此。
可急使兵守函谷关,无诸侯军,稍徵关中兵以自益,距之。
”沛公然其计,从之。
译:
如今要是他来了,沛公您恐怕就不能拥有这个地方了。
可以赶快派军队守住函谷关,不要让诸侯军进来。
并且逐步征集关中的兵卒,加强自己的实力,以便抵抗他们。
”沛公认为他的话有道理,就依从了他的计策。
12.会项伯欲活良,夜往见良,因以文谕项羽,项羽乃止。
沛公从百馀骑,驱之鸿门,见项羽。
译:
恰巧项伯要救良,使他不至于与沛公一起送死,趁夜来沛公军营见良,因而有机会让项伯向项羽说了一番道理,项羽这才作罢。
次日沛公带了百余名随从骑兵驱马来到鸿门见项羽,向他道歉。
13.非有功伐,何以得主约!
本定天下,诸将及籍也。
”乃详尊怀王为义帝,实不用其命。
译:
他没有什么功劳,凭什么能主持定约呢!
平定天下的,本来就是各路将领和我项籍。
”于是假意推尊怀王为义帝,实际上并不听从他的命令。
14.汉王之国,项王使卒三万人从,楚与诸侯之慕从者数万人,从杜南入蚀中。
去辄烧绝栈道,以备诸侯盗兵袭之,亦示项羽无东意。
译:
汉王也前往封国,项羽派了三万士兵随从前往,楚国和诸侯国中因为敬慕而跟随汉王的有几万人,他们从杜县往南进入蚀地的山谷中。
军队过去以后,在陡壁上架起的栈道就全部烧掉,为的是防备诸侯或其他强盗偷袭,也是向项羽表示没有东进之意。
15.军吏士卒皆之人也,日夜跂而望归,及其锋而用之,可以有大功。
天下已定,人皆自宁,不可复用。
不如决策东乡,争权天下。
译:
部队中的军官、士兵大都是崤(xiáo,淆)山以东的人,他们日夜踮起脚跟东望,盼着回归故乡。
如果趁着这种心气极高的时候利用他们,可以建大功。
如果等到天下平定以后人们都安居乐业了,就再也用不上他们了。
不如立即决策,率兵东进,与诸侯争权夺天下。
16.群臣皆曰:
“大王起微细,诛暴逆,平定四海,有功者辄裂地而封为王侯。
大王不尊号,皆疑不信。
臣等以死守之。
”
译:
大臣们都说:
“大王从平民起事,诛伐暴逆,平定四海,有功的分赏土地封为王侯,如果大王不称皇帝尊号,人们对大王的封赏就都不会相信。
我们这班人愿意以死相请求。
”
17.夫运筹策帷帐之中,决胜於千里之外,吾不如子房。
镇国家,抚百姓,给餽馕,不绝粮道,吾不如萧何。
连百万之军,战必胜,攻必取,吾不如信。
译:
如果说运筹帷幄之中,决胜于千里之外,我比不上子房;镇守国家,安抚百姓,供给粮饷,保证运粮道路不被阻断,我比不上萧何;统率百万大军,战则必胜,攻则必取,我比不上信。
18.始大人常以臣无赖,不能治产业,不如仲力。
今某之业所就孰与仲多?
译:
当初大人常以为我没有才能,无可依仗,不会经营产业,比不上仲勤苦努力。
可是现在我的产业和仲相比,谁的多呢?
19.大风起兮云飞扬,威加海兮归故乡,安得猛士兮守四方!
译:
大风刮起来啊云彩飞扬,声威遍海啊回归故乡,怎能得到猛士啊守卫四方!
将军列传
1.匈奴大入萧关,广以良家子从军击胡,用善骑射,杀首虏多,为郎。
译:
匈奴大举入侵萧关,广以良家子弟的身份从军抗击匈奴,因为精通骑马射箭,杀敌斩首和虏获多,做了汉朝的中郎.
2.天子使中贵人从广勒习兵击匈奴。
中贵人将骑数十纵,见匈奴三人,与战。
译:
天子派亲近的宦官跟随广整训士兵,抗击匈奴。
一次,这位宦官带了几十名骑兵,纵马驰骋,遇到三个匈奴人,与他们交战。
3.虏多且近,即有急,奈何?
译:
敌人多而且离得近,如果有紧急情况,怎么办?
4.彼虏以我为走,今皆解鞍以示不走,用坚其意。
译:
那些敌人以为我们会走,现在都解鞍就表示不走,可以使敌人更加坚持认为我们是来诱敌的错误判断。
5.广详死,睨其旁有一胡儿骑善马,广暂腾而上胡儿马,因推堕儿,取其弓,鞭马南驰数十里,复得其余军,因引而入塞。
译:
广装死,瞥见旁边有一匈奴少年骑着一匹好马,广突然跃身跳上匈奴少年的马,趁势推下匈奴少年,夺下他的弓,鞭马向南奔驰几十里,又遇到他残余的部队,便领着进入关塞。
6.于是至汉,汉下广吏。
吏当广所失亡多,为虏所生得,当斩,赎为庶人。
译:
于是回到京师,汉朝廷把广交给执法官吏。
执法官吏判决广折损伤亡人马多,又被匈奴活捉,依法当斩,经纳粟赎罪,成为平民。
7.广家与故颍阴侯屏野居蓝田南山中射猎。
尝夜从一骑出,从人田间饮。
译:
广与前颍阴侯的子一起隐居在蓝田南山射猎。
有一天夜间他带一名骑从出去,与人在乡下饮酒,
8.虽其子他人学者,莫能及广。
广讷口少言,与人居则画地为军,射阔狭以饮。
专以射为戏,竟死。
译:
即便是他的子或外人向他学习,也没人能赶上他。
广语言迟钝,说话不多,与别人在一起就在地上画军阵,然后比射箭,按射中较密集的行列还是较宽疏的行列来定罚谁喝酒。
他专门以射箭为消遣,一直到死。
9.东道少回远,而大军行水草少,其势不屯行。
译:
东路有些迂回绕远,而且大军走在水草缺少的地方,势必不能并队行进。
10.大将军青亦阴受上诫,以为广老,数奇,毋令当单于,恐不得所欲。
译:
大将军卫青曾暗中受到皇上的警告,认为广年老,命运不好,不要让他与单于对敌,恐怕不能实现俘获单于的愿望。
11.军亡导,或失道,后大将军。
译:
军队没有向导,有时迷失道路,结果落在大将军之后。
12.太史公曰:
《传》曰“其身正,不令而行;其身不正,虽令不从”。
其将军之谓也?
余睹将军悛悛如鄙人,口不能道辞。
及死之日,天下知与不知,皆为尽哀。
彼其忠实心诚信于士大夫也!
谚曰“桃不言,下自成蹊”。
此言虽小,可以谕大也。
译:
太史公说:
《论语》里说:
“在上位的人自身行为端正,不下命令事情也能实行;自身行为不正,发下命令也没人听从。
”这就是说的将军吧!
我所看到的将军,老实厚道像个乡下人,开口不善讲话,可在他死的那天,天下人不论认识他的还是不认识他的,都为他尽情哀痛。
他那忠实的品格确实得到了将士们的信赖呀!
谚语说:
“桃树树不会讲话,树下却自然地被人踩出一条小路。
”这话虽然说的是小事,但可以用来比喻大道理呀.
屈原列传
1.博闻强志,明于治乱,娴于辞令。
入则与王图议国事,以出号令;出则接遇宾客,应对诸侯。
译:
见闻广博,记忆力很强,通晓治理国家的道理,熟悉外交应对辞令。
对与怀王谋划商议国事,发号施令;对外接待宾客,应酬诸侯。
2.屈平疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》。
《离骚》者,犹离忧也。
夫天者,人之始也;父母者,人之本也。
人穷则反本,故劳苦倦极,未尝不呼天也;疾痛惨怛,未尝不呼父母也。
屈平正道直行,竭忠尽智以事其君,谗人间之,可谓穷矣。
信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?
屈平之作《离骚》,盖自怨生也。
《国风》好色而不淫,《小雅》怨诽而不乱。
若《离骚》者,可谓兼之矣。
上称帝喾,下道齐桓,中述汤、武,以刺世事。
明道德之广崇,治乱之条贯,靡不毕见。
其文约,其辞微,其志洁,其行廉,其称文小而其指极大,举类迩而见义远。
其志洁,故其称物芳。
其行廉,故死而不容。
自疏濯淖污泥之中,蝉蜕於浊秽,以浮游尘埃之外,不获世之滋垢,皭然泥而不滓者也。
推此志也,虽与日月争光可也。
译:
屈原痛心怀王惑于小人之言,不能明辨是非,小人混淆黑白,使怀王看不明白,让邪恶的小人危害公正的人,端方正直的君子则不为朝廷所容,所以忧愁苦闷,写下了《离骚》。
“离骚”,就是遭到忧愁的意思。
天是人类的原始,父母是人的根本。
人处于困境就会追念本原,所以到了极其劳苦疲倦的时候,没有不叫天的;遇到病痛或忧伤的时候,没有不叫父母的。
屈原行为正直,竭尽自己的忠诚和智慧来辅助君主,谗邪的小人来离间他,可以说到了困境了。
诚信却被怀疑,忠实却被诽谤,能够没有怨恨吗?
屈原之所以写《离骚》,就是由怨恨引起的。
《国风》虽然多写男女爱情,但不过分而失当。
《小雅》虽然多讥讽指责,但并不宣扬作乱。
像《离骚》,可以说是兼有二者的特点了。
它对远古上溯到帝喾,近世称述齐桓公,中古称述商汤和周武王,用来讽刺当时的政事。
阐明道德的广阔崇高,国家治乱兴亡的道理,无不完全表现出来。
他的文笔简约,词意精微,他的志趣高洁,行为廉正。
文章说到的虽然细小,但意义却非常重大,列举的事例虽然浅近,但含义却十分深远。
由于志趣高洁,所以文章中称述的事物也是透散着芬芳的,由于行为廉正,所以到死也不为奸邪势力所容。
他独自远离污泥浊水之中,像蝉脱壳一样摆脱浊秽,浮游在尘世之外,不受浊世的玷辱,保持皎洁的品质,出污泥而不染。
可以推断,屈原的志向,即使和日月争辉,也是可以的。
3.乃令仪佯去,厚币委质事楚
译:
就派仪假装脱离国,用厚礼和信物呈献给楚王
4.屈平既嫉之,虽放流,眷顾楚国,系心怀王,不忘欲反。
冀幸君之一悟,俗之一改也。
其存君兴国,而欲反复之,一篇之中,三致志焉。
译:
屈原也为此怨恨子兰,虽然流放在外,仍然眷恋着楚国,心里挂念着怀王,念念不忘返回朝廷。
他希望国君总有一天醒悟,世俗总有一天改变。
屈原关怀君王,想振兴国家,而且反复考虑这一问题,在他每一篇作品中,都再三表现出来。
5.人君无愚智贤不肖,莫不欲求忠以自为,举贤以自佐。
然亡国破家相随属,而圣君治国累世而不见者,其所谓忠者不忠,而所谓贤者不贤也。
译:
国君无论愚笨或明智、贤明或昏庸,没有不想求得忠臣来为自己服务,选拔贤才来辅助自己的。
然而国破家亡的事接连发生,而圣明君主治理好国家的多少世代也没有出现,这是因为所谓忠臣并不忠,所谓贤臣并不贤。
6.屈原至于江滨,被发行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁。
渔父见而问之曰:
“子非三闾大夫欤?
何故而至此?
”屈原曰:
“举世混浊而我独清,众人皆醉而我独醒,是以见放。
”渔父曰:
“夫圣人者,不凝滞于物,而能与世推移。
举世混浊,何不随其流而扬其波?
众人皆醉,何不哺其糟而啜其醨?
何故怀瑾握瑜,而自令见放为?
”屈原曰:
吾闻之,新沐者必弹冠,新浴者必振衣。
人又谁能以身之察察,受物之汶汶者乎?
宁赴常流而葬乎江鱼腹中耳。
又安能以皓皓之白,而蒙世之温蠖乎?
”乃作《怀沙》之赋。
于是怀石,遂自投汨罗以死。
译:
屈原到了江滨,披散头发,在水泽边一面走,一面吟咏着。
脸色憔悴,身体干瘦。
渔父看见他,便问道:
“您不是三闾大夫吗?
为什么来到这儿?
”屈原说:
“整个世界都是混浊的,只有我一人清白;众人都沉醉,只有我一人清醒。
因此被放逐。
”渔父说:
“聪明贤哲的人,不受外界事物的束缚,而能够随着世俗变化。
整个世界都混浊,为什么不随大流而且推波助澜呢?
众人都沉醉,为什么不吃点酒糟,喝点薄酒?
为什么要怀抱美玉一般的品质,却使自己被放逐呢?
”屈原说:
“我听说,刚洗过头的一定要弹去帽上的灰沙,刚洗过澡的一定要抖掉衣上的尘土。
谁能让自己清白的身躯,蒙受外物的污染呢?
宁可投入长流的大江而葬身于江鱼的腹中。
又哪能使自己高洁的品质,去蒙受世俗的尘垢呢?
”于是他写了《怀沙》赋。
因此抱着石头,就自投汨罗江而死.
7.然皆祖屈原之从容辞令,终莫敢直谏。
其后楚日以削,数十年竟为所灭。
译:
但他们都效法屈原辞令委婉含蓄的一面,始终不敢直言进谏。
在这以后,楚国一天天削弱,几十年后,终于被国灭掉。
项羽本纪
1.项梁尝有栎阳逮,乃请蕲狱掾咎书抵栎阳狱掾司马欣,以故事得已。
译:
项梁曾经有罪,于是请蕲地的狱掾咎写信给栎阳狱掾司马欣,因此事情才得以平息.
2.诸侯军救巨鹿下者十余壁,莫敢纵兵。
及楚击,诸将皆从壁上观。
楚战士无不一以当十。
译:
诸侯军队中前来解救钜鹿之围的有十多座营垒,没有谁敢派兵出击。
到楚军攻击军时,那些诸侯军的将领都躲在壁垒上观战。
楚军战士没有不是用一个来抵挡十个.
3.力拔山兮气盖世,时不利兮骓不逝,骓不逝兮可奈何,虞兮虞兮奈若何。
译:
力能拔山啊豪气压倒一世,天时不利啊骓马不驰。
骓马不驰啊能怎么办呢?
虞姬啊虞姬把你怎么安排?
5.项王瞋目视之,赤泉侯人马俱惊,辟易数里。
译:
项王瞪眼对他呵斥,赤泉侯本人和他的马一齐都受了惊,退避了好几里。
6.天之亡我,我何渡为!
且籍与江东子弟八千人渡江而西,今无一人还,纵江东父兄怜而王我,我何面目见之?
纵彼不言,籍独不愧于心乎?
译:
上天既然要灭亡我,我为什么还要渡江呢?
况且我项羽(当初带领)江东的子弟八千人渡过乌江向西挺进,现在无一人生还。
即使江东的父老兄弟怜爱我而拥我为王,我还有什么脸面去见他们?
即使他们不说什么,我难道不在心里感到惭愧吗?
7.吾闻汉购我头前进,邑万户,吾为若德。
译:
我听说汉王拿一千两黄金、一万户封邑悬赏征求我的头,我给你一点好处。
8.太史公曰:
吾闻之周生,曰“舜目盖重瞳子”,又闻项羽亦重瞳子。
羽岂其苗裔邪?
何兴之暴也!
夫失其政,涉首难,豪杰蠭起,相与并争,不可胜数。
然羽非有尺寸乘勎起陇亩之中,三年,遂将五诸侯灭,分裂天下,而封王侯,政由羽出,号为“霸王”,位虽不终,近古以来未尝有也。
及羽背关怀楚,放逐义帝而自立,怨王侯叛己,难矣。
自矜功伐,奋其私智而不师古,谓霸王之业,欲以力征经营天下,五年卒亡其国,身死东城,尚不觉寤而不自责,过矣。
乃引“天亡我,非用兵之罪也”,岂不谬哉!
译:
太史公说:
我从周生那里听到说,“虞舜的眼睛里大概有两瞳子”。
又听说项羽也是双瞳子。
项羽难道是舜的后代么?
怎么兴起得这么突然呢?
国在政治措施上有重大失误,涉首先发难,英雄豪杰像蜂群飞起,共同一起争雄,多得数也数不清。
可是项羽并没有什么根基(包括土地和权势),而是乘天下大乱的形势在民间起事,三年的时间,就率领五国诸侯(楚外的五国反武装)灭,分割天下的土地,封赏王侯,一切政令都由项羽颁布,号称霸王。
霸王的权位虽然不能维持到底,可是这显赫的功业是近古以来不曾有过的。
等到项羽放弃关中,怀念楚国而东归,放逐义帝,自立为王,干了这些失策失人心的事,却埋怨诸侯背叛自己,这样想要成就霸业,就很难了。
自夸功劳,逞个人才智,却不效彷古人,自以为霸王之业已成,想凭借武力来征服和治理天下,经过五年战争,终于使自己国家灭亡了,自身死在东城,却仍然不觉悟,更不责备自己,那就错了。
竟然称说“上天要灭亡我,不是我用兵的过错”,难道不荒谬吗?
刺客列传
1.曩者吾与论剑有不称者③,吾目之;试往,是宜去,不敢留。
译:
刚才我和他谈论剑术,他谈的有不甚得当的地方,我用眼瞪了他;去找找看吧,我用眼瞪他,他应该走了,不敢再留在这里了。
2.归而求为报王者,国小,力不能。
其后日出兵以伐齐、楚、三晋②,稍蚕食诸侯③,且至于燕,燕君臣皆恐祸之至。
译:
归来就寻求报复王的办法,燕国弱小,力不能及。
此后国天天出兵,攻打齐、楚和三晋,像蚕吃桑叶一样,逐渐地侵吞各国。
战火将波及燕国,燕国君臣唯恐大祸临头。
3.奈何以见陵之怨⑦,欲批其逆鳞哉⑧!
”丹曰:
“然则何由?
”对曰:
“请入图之。
”
译:
为什么您还因为被欺侮的怨恨,要去触动王的逆鳞呢!
”太子丹说:
“既然如此,那么我们怎么办呢?
”鞠武回答说:
“让我进一步考虑考虑。
”
4.亡之燕,太子丹受而舍之。
译:
逃到燕国,太子接纳了他,并让他住下来。
5.夫以王之暴而积怒于燕,足为寒心,又况闻樊将军之所在乎?
是谓‘委肉当饿虎之蹊’也,祸必不振矣!
译:
王本来就很凶暴,再积怒到燕国,这就足以叫人担惊害怕了,又何况他听到樊将军住在这里呢?
这叫作‘把肉放置在饿虎经过的小路上’啊,祸患一定不可挽救!
6.夫行危欲求安,造祸而求福,计浅而怨深,连结一人之后交⑨,不顾国家之大害,此所谓‘资怨而助祸’矣⑩。
夫以鸿毛燎于炉炭之上?
,必无事矣。
且以雕鸷之?
,行怨暴之怒,岂足道哉!
译:
选择危险的行动想求得安全,制造祸患而祈请幸福,计谋浅薄而怨恨深重,为了结交一个新朋友,而不顾国家的大祸患,这就是所说的‘积蓄仇怨而助祸患’了。
拿大雁的羽毛放在炉炭上一下子就烧光了。
何况是雕鸷一样凶猛的国,对燕国发泄仇恨残暴的怒气,难道用得着说吗!
7.太子逢迎,却行为异,跪而蔽席。
译:
太子上前迎接,倒退着走为田光引路,跪下来拂拭座位给田光让坐。
8.太子再拜而跪,漆行流涕①,有顷而后言曰:
“丹所以诫田先生毋言者,欲以成大事之谋也。
译:
太子拜了两拜跪下去,跪着前进,痛哭流涕,过了一会说:
“我所以告诫田先生不要讲,是想使大事的谋划得以成功。
9.非尽天下之地,臣海之王者,其意不厌。
译:
不占尽天下的土地,使各国的君王向他臣服,他的野心是不会满足的。
10.诸侯服,莫敢合从⑦。
丹之私计愚,以为诚得天下之勇士使于,窥以重利⑧;王贪,其势必得所愿矣。
译:
诸侯畏服国,没有谁敢提倡合纵策政,我私下有个不成熟的计策,认为果真能得到天下的勇士,派往国,用重利诱惑王,王贪婪,其情势一定能达到我们的愿望。
11.微太子言,臣愿谒之。
今行而毋信,则未可亲也。
译:
太子就是不说,我也要请求行动了。
现在到国去,没有让王相信我的东西,那么王就不可以接近。
12.然则将军之仇报而燕见陵之愧除矣。
将军岂有意乎?
译:
而燕国被欺凌的耻辱可以涤除了,将军是否有这个心意呢?
13.太子及宾客知其事者,皆白衣冠以送之。
至易水之上,既祖,取道。
译:
太子及宾客中知道这件事的,都穿着白衣戴着白帽为荆轲送行。
到易水岸边,饯行以后,上路。
14.风萧萧兮易水寒,壮士一去兮不复还!
”复为羽声忼慨,士皆瞋目,发尽上指冠。
译:
“风萧萧兮易水寒,壮士一去兮不复还!
”复又发出慷慨激昂的声调,送行的人们怒目圆睁,头发直竖,把帽子都顶起来。
15.函封,燕王拜送于庭,使使以闻大王,唯大王命之。
译:
装匣密封。
燕王还在朝廷上举行了拜送仪式,派出使臣把这种情况禀明大王,敬请大王指示。
16.乃朝服,设九宾⑥,见燕使者宫。
荆轲奉樊於期头函,而舞阳奉地图柙,以次进。
译:
就穿上了礼服,安排了外交上极为隆重的九宾仪式,在宫召见燕国的使者。
荆轲捧着樊於期的首级,舞阳捧着地图匣子,按照正、副使的次序前进。
17.轲既取图奏之。
王发图⑩,图穷而匕首见。
译:
荆轲取过地图献上,王展开地图,图卷展到尽头,匕首露出来。
18.轲自知事不就,倚柱而笑,箕踞以骂曰:
“事所以不成者,以欲生劫之,必得约契以报太子也。
”
译:
荆轲自知大事不能成功了,就倚在柱子上大笑,开两腿像簸箕一样坐在地上骂道:
“大事之所以没能成功,是因为我想活捉你,迫使你订立归还诸侯们土地的契约回报太子。
”
19.已而论功,赏群臣及当坐者各有差。
译:
过后评论功过,赏赐群臣及处置当办罪的官员都各有差别。
20.嗟乎,惜哉其不讲于刺剑之术也!
甚矣吾不知人也!
曩者吾叱之,彼乃以我为非人也!
译:
唉!
太可惜啦,他不讲究刺剑的技术啊,我太不了解这个人了!
过去我呵斥他,他就以为我不是同路人了。
21.太史公曰:
世言荆轲,其称太子丹之命,“天雨粟,马生角”也,太过。
又言荆轲伤王,皆非也。
始公季功,董生与夏无且游,具知其事,为余道之如是。
自沫至荆轲五人,此其义或成或不成,然其主意较然,不欺其志,名垂后世,岂妄也哉!
译:
太史公说:
社会上谈论荆轲,当说到太子丹的命运时,说什么“天上像下雨一样落下粮食来,马头长出角来!
”这太过分了。
又说荆轲刺伤了王,这都不是事实。
当初公季功、董生和夏无且交游,都知道这件事,他们告诉我的就像我记载的。
从沫到荆轲五个人,他们的侠义之举有的成功,有的不成功,但他们的志向意图都很清楚明朗,都没有违背自己的良心,名声流传到后代,这难道是虚妄的吗!
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 史记 重点 句子 归纳 翻译