《合同法》英文版.docx
- 文档编号:27529704
- 上传时间:2023-07-02
- 格式:DOCX
- 页数:33
- 大小:38.09KB
《合同法》英文版.docx
《《合同法》英文版.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《合同法》英文版.docx(33页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
《合同法》英文版
总 则
GENERALPRINCIPLES
第一章一般规定
ChapterOne:
GeneralProvisions
第一条为了保护合同当事人的合法权益,维护社会经济秩序,促进社会主义现代化建设,制定本法。
Article1Purpose
ThisLawisformulatedinordertoprotectthelawfulrightsandinterestsofcontractparties,tosafeguardsocialandeconomicorder,andtopromotesocialistmodernization.
第二条本法所称合同是平等主体的自然人、法人、其他组织之间设立、变更、终止民事权利义务关系的协议。
婚姻、收养、监护等有关身份关系的协议,适用其他法律的规定。
Article2DefinitionofContract;Exclusions
ForpurposesofthisLaw,acontractisanagreementbetweennaturalpersons,legalpersonsorotherorganizationswithequalstanding,forthepurposeofestablishing,altering,ordischargingarelationshipofcivilrightsandobligations.
Anagreementconcerninganypersonalrelationshipsuchasmarriage,adoption,guardianship,etc.shallbegovernedbyotherapplicablelaws.
第三条合同当事人的法律地位平等,一方不得将自己的意志强加给另一方。
Article3EqualStandingofParties
Contractpartiesenjoyequallegalstandingandneitherpartymayimposeitswillontheotherparty.
第四条当事人依法享有自愿订立合同的权利,任何单位和个人不得非法干预。
Article4RighttoEnterintoContractVoluntarily
Apartyisentitledtoenterintoacontractvoluntarilyunderthelaw,andnoentityorindividualmayunlawfullyinterferewithsuchright.
第五条当事人应当遵循公平原则确定各方的权利和义务。
Article5Fairness
Thepartiesshallabidebytheprincipleoffairnessinprescribingtheirrespectiverightsandobligations.
第六条当事人行使权利、履行义务应当遵循诚实信用原则。
Article6GoodFaith
Thepartiesshallabidebytheprincipleofgoodfaithinexercisingtheirrightsandperformingtheirobligations.
第七条当事人订立、履行合同,应当遵守法律、行政法规,尊重社会公德,不得扰乱社会经济秩序,损害社会公共利益。
Article7Legality
Inconcludingorperformingacontract,thepartiesshallabidebytherelevantlawsandadministrativeregulations,aswellasobservesocialethics,andmaynotdisruptsocialand economicorderorharmthepublicinterests.
第八条依法成立的合同,对当事人具有法律约束力。
当事人应当按照约定履行自己的义务,不得擅自变更或者解除合同。
依法成立的合同,受法律保护。
Article8BindingEffect;LegalProtection
Alawfullyformedcontractislegallybindingontheparties.Thepartiesshallperformtheirrespectiveobligationsinaccordancewiththecontract,andneitherpartymayarbitrarilyamendorterminatethecontract.Alawfullyformedcontractisprotectedbylaw.
第二章合同的订立
ChapterTwo:
FormationofContracts
第九条当事人订立合同,应当具有相应的民事权利能力和民事行为能力。
当事人依法可以委托代理人订立合同。
Article9Capacity;ContractthroughAgent
Inenteringintoacontract,thepartiesshallhavetheappropriatecapacitiesforcivilrightsandcivilacts.Apartymayappointanagenttoenterintoacontractonitsbehalfunderthelaw.
第十条当事人订立合同,有书面形式、口头形式和其他形式。
法律、行政法规规定采用书面形式的,应当采用书面形式。
当事人约定采用书面形式的,应当采用书面形式。
Article10FormsofContract;WritingRequirement
Acontractmaybemadeinawriting,inanoralconversation,aswellasinanyotherform.Acontractshallbeinwritingifarelevantlaworadministrativeregulationsorequires.Acontractshallbeinwritingifthepartieshavesoagreed.
第十一条书面形式是指合同书、信件和数据电文(包括电报、电传、传真、电子数据交换和电子邮件)等可以有形地表现所载内容的形式。
Article11DefinitionofWriting
Awritingmeansamemorandumofcontract,letterorelectronicmessage(includingtelegram,telex,facsimile,electronicdataexchangeandelectronicmail),etc.whichiscapableofexpressingitscontentsinatangibleform.
第十二条合同的内容由当事人约定,一般包括以下条款:
(一)当事人的名称或者姓名和住所;
(二)标的;
(三)数量;
(四)质量;
(五)价款或者报酬;
(六)履行期限、地点和方式;
(七)违约责任;
(八)解决争议的方法。
当事人可以参照各类合同的示范文本订立合同。
Article12TermsofContract
Thetermsofacontractshallbeprescribedbytheparties,andgenerallyincludethefollowing:
(i)namesofthepartiesandthedomicilesthereof;
(ii)subjectmatter;
(iii)quantity;
(iv)quality;
(v)priceorremuneration;
(vi)time,placeandmethodofperformance;
(vii)liabilitiesforbreachofcontract;
(viii)methodofdisputeresolution.
Thepartiesmayenterintoacontractbyreferencingamodelcontractfortherelevantcontractcategory.
第十三条当事人订立合同,采取要约、承诺方式。
Article13Offer-Acceptance
Acontractisconcludedbytheexchangeofanofferandanacceptance.
第十四条要约是希望和他人订立合同的意思表示,该意思表示应当符合下列规定:
(一)内容具体确定;
(二)表明经受要约人承诺,要约人即受该意思表示约束。
Article14DefinitionofOffer
Anofferisaparty'smanifestationofintentiontoenterintoacontractwiththeotherparty,whichshallcomplywiththefollowing:
(i)Itstermsarespecificanddefinite;
(ii)Itindicatesthatuponacceptancebytheofferee,theofferorwillbeboundthereby.
第十五条要约邀请是希望他人向自己发出要约的意思表示。
寄送的价目表、拍卖公告、招标公告、招股说明书、商业广告等为要约邀请。
商业广告的内容符合要约规定的,视为要约。
Article15InvitationtoOffer
Aninvitationtoofferisaparty'smanifestationofintentiontoinvitetheotherpartytomakeanofferthereto.Adeliveredpricelist,announcementofauction,callfortender,prospectus,orcommercialadvertisement,etc.isaninvitationtooffer.
Acommercialadvertisementisdeemedanofferifitscontentsmeettherequirementsofanoffer.
第十六条要约到达受要约人时生效。
采用数据电文形式订立合同,收件人指定特定系统接收数据电文的,该数据电文进入该特定系统的时间,视为到达时间;未指定特定系统的,该数据电文进入收件人的任何系统的首次时间,视为到达时间。
Article16EffectivenessofOffer,OfferthroughElectronicMessage
Anofferbecomeseffectivewhenitreachestheofferee.Whenacontractisconcludedbytheexchangeofelectronicmessages,iftherecipientofanelectronicmessagehasdesignatedaspecificsystemtoreceiveit,thetimewhenthe electronicmessageentersintosuchspecificsystemisdeemeditstimeofarrival;ifnospecificsystemhasbeendesignated,thetimewhentheelectronicmessagefirstenters intoanyoftherecipient'ssystemsisdeemeditstimeofarrival.
第十七条要约可以撤回。
撤回要约的通知应当在要约到达受要约人之前或者与要约同时到达受要约人。
Article17WithdrawalofOffer
Anoffermaybewithdrawn.Thenoticeofwithdrawalshallreachtheoffereebeforeoratthesametimeastheoffer.
第十八条要约可以撤销。
撤销要约的通知应当在受要约人发出承诺通知之前到达受要约人。
Article18RevocationofOffer
Anoffermayberevoked.Thenoticeofrevocationshallreachtheoffereebeforeithasdispatchedanoticeofacceptance.
第十九条有下列情形之一的,要约不得撤销:
(一)要约人确定了承诺期限或者以其他形式明示要约不可撤销;
(二)受要约人有理由认为要约是不可撤销的,并已经为履行合同作了准备工作。
Article19IrrevocableOffer
Anoffermaynotberevoked:
(i)ifitexpresslyindicates,whetherbystatingafixedtimeforacceptanceorotherwise,thatitisirrevocable;
(ii)iftheoffereehasreasontoregardtheofferasirrevocable,andhasundertakenpreparationforperformance.
第二十条有下列情形之一的,要约失效:
(一)拒绝要约的通知到达要约人;
(二)要约人依法撤销要约;
(三)承诺期限届满,受要约人未作出承诺;
(四)受要约人对要约的内容作出实质性变更。
Article20ExtinguishmentofOffer
Anofferisextinguishedinanyofthefollowingcircumstances:
(i)Thenoticeofrejectionreachestheofferor;
(ii)Theofferorlawfullyrevokestheoffer;
(iii)Theoffereefailstodispatchitsacceptanceattheendoftheperiodforacceptance;
(iv)Theoffereemakesamaterialchangetothetermsoftheoffer.
第二十一条承诺是受要约人同意要约的意思表示。
Article21DefinitionofAcceptance
Anacceptanceistheofferee'smanifestationofintentiontoassenttoanoffer.
第二十二条承诺应当以通知的方式作出,但根据交易习惯或者要约表明可以通过行为作出承诺的除外。
Article22ModeofAcceptance;AcceptancebyConduct
Anacceptanceshallbemanifestedbynotification,exceptwhereitmaybemanifestedbyconductinaccordancewiththerelevantusageorasindicatedintheoffer.
第二十三条承诺应当在要约确定的期限内到达要约人。
要约没有确定承诺期限的,承诺应当依照下列规定到达:
(一)要约以对话方式作出的,应当即时作出承诺,但当事人另有约定的除外;
(二)要约以非对话方式作出的,承诺应当在合理期限内到达。
Article23TimelyDispatchofAcceptance
Anacceptanceshallreachtheofferorwithintheperiodprescribedintheoffer.
Wheretheofferdoesnotprescribeaperiodforacceptance,theacceptanceshallreachtheofferorasfollows:
(i)Wheretheofferismadeorally,theacceptanceshallbedispatchedimmediately,unlessotherwiseagreedbytheparties;
(ii)Wheretheofferismadeinanon-oralmanner,theacceptanceshallreachtheofferorwithinareasonabletime.
第二十四条要约以信件或者电报作出的,承诺期限自信件载明的日期或者电报交发之日开始计算。
信件未载明日期的,自投寄该信件的邮戳日期开始计算。
要约以电话、传真等快速通讯方式作出的,承诺期限自要约到达受要约人时开始计算。
Article24CommencementofthePeriodforAcceptance
Whereanofferismadebyaletteroratelegram,theperiodforacceptancecommencesonthedateshownontheletterorthedateonwhichthetelegramishandedinfordispatch.If theletterdoesnotspecifyadate,theperiodcommencesonthepostingdatestampedontheenvelope.Wheretheofferismadethroughaninstantaneouscommunicationdevicesuchastelephoneorfacsimile,etc.,theperiodforacceptancecommencesoncetheofferreachestheofferee.
第二十五条承诺生效时合同成立。
Article25ContractFormeduponEffectivenessofAcceptance
Acontractisformedoncetheacceptancebecomeseffective.
第二十六条承诺通知到达要约人时生效。
承诺不需要通知的,根据交易习惯或者要约的要求作出承诺的行为时生效。
采用数据电文形式订立合同的,承诺到达的时间适用本法第十六条第二款的规定。
Article26EffectivenessofAcceptance
Anoticeofacceptancebecomeseffectiveonceitreachestheofferor.Wheretheacceptancedoesnotrequirenotification,itbecomeseffectiveonceanactofacceptanceisperformedinaccordancewiththerelevantusageorasrequiredbytheoffer.Whereacontractisconcludedbytheexchangeofelectronicmessages,thetimeofarrivaloftheacceptanceshallbegovernedbyParagraph2ofArticle16hereof.
第二十七条承诺可以撤回。
撤回承诺的通知应当在承诺通知到达要约人之前或者与承诺通知同时到达要约人。
Article27WithdrawalofAcceptance
Anacceptancemaybewithdrawn.Thenoticeofwithdrawalshallreachtheofferorbeforeoratthesametimeastheacceptance.
第二十八条受要约人超过承诺期限发出承诺的,除要约人及时通知受要约人该承诺有效的以外,为新要约。
Article28LateAcceptance
Anacceptancedispatchedbytheoffereeafterexpirationoftheperiodforacceptanc
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 合同法 英文
![提示](https://static.bdocx.com/images/bang_tan.gif)