新视野大学英语第三册翻译题.docx
- 文档编号:27437471
- 上传时间:2023-07-01
- 格式:DOCX
- 页数:10
- 大小:162.88KB
新视野大学英语第三册翻译题.docx
《新视野大学英语第三册翻译题.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新视野大学英语第三册翻译题.docx(10页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
新视野大学英语第三册翻译题
新视野大学英语第三册翻译题
UNIT.1
1.Whensomeonedoessomethingforyou,nomatterhowsmallandnomatterwhetherheissuperiororinferior,itispropertosay"Thankyou".
每当有人帮了你,无论事情大小,无论他地位高低,你都就当对他说声"谢谢"。
2.Theinventionofthesteamenginechangedshipsjustasithadchangedlandtransport.
蒸气机的发明使船舶发生了变化,正如其已经改变了陆地运输一样。
3.Thoughthemanagerdidhisbesttohelp,hewasstillunabletotrackdownthesourceoftheproblem.
尽管经理努力帮忙,他还是不能找到问题的根源所在。
4.Thegirl,whoseliferevolvedaroundherbrother,hadnodifficultyworkingoutwhatsheshoulddotopleasehim.
这个女孩的生活天天围着哥哥转,完全明白该做什么来使哥哥高兴。
活动是值得的。
4.Attheendoftheclass,theteacheraskedherstudentstospendthelastfiveminutesinanenergeticexchangeevaluatingtheirclassperformanceforthedayona1-10scale.
快下课时,老师让学生用最后的五分钟来展开激烈的讨论,依照1-10的评分标准相互评价他们当天的课堂表现。
5.Inordertoavoidpotentialcontroversyregardingtheircharacterprogram,theprincipaloftheschoolexplainsthatCharacterFirstdoesn'tmeanforcingthestudentstoacceptaparticularsetofmoralsorreligiousvalues.
为了避免引发针对他们的品格培养方案的争论,该校校长解释说,品格第一并不是要强迫学生接受某一套道德原则或宗教观念。
6.NotallparentsbelieveintheHydeSchool'sprinciplethatifyouteachstudentsthemeritofsuchvaluesastruth,courage,integrity,leadership,curiosityandconcern,thenacademicachievementnaturallyfollows.
并非所有的家长都相信海德中学的办学原则,即如果你向学生传授诸如求真、勇敢、正直、领导能力、好奇心和关心他人等美德的话,学生的学习成绩就自然会提高。
UNIT.4
1.Thepaintingshowsaserious-lookingmanandawomanstandingalongsidehiminfrontofafarmhouse,theirmodelsbeingrespectivelythepainter'sdentistandsister.
这幅画上一个神色严肃的男子,身旁站着一位女子,身后是所农舍。
他们的原型分别是画家的牙医和姐姐。
2.Applicationsmadebycorporations,whetherontheirownbehalforonbehalfofotherpersons,mustbesignedbyanofficial.
公司的申请书,不管是代表自己还是代表他人,都应该有官员的签名。
3.Afterstartingoutintalkshows,Johnrosetofamewithhiswifeinradioandtelevisionprogramsthatenlightenedthegeneralpublic,notjustinformedthem.
做了脱口秀之后,约翰和妻子在广播和电视节目上出了名,这些节目给普通民众以启迪,而不只是向他们提供信息。
4.Althoughsomepeopledidnotapproveofit,thecityleadersdecidedtogoaheadwiththeplantobuildtwofive-starhotelsbythelaketoattractmorevisitors.
尽管有些人不赞同,可市领导还是决定实施这个计划,在湖边建造两个五星级宾馆,以吸引更多的游客。
5.Thefamouspainterdied,andhiswife,whousedtobeamodelposingforhisdrawings,immediatelycameinasthegeneralmanagerofhisdecorationcompany.
那位著名画家去世了,曾经给他当模特的妻子立即担任了他装潢公司的总经理职务。
6.Attheparty,allofthemwererichlydressed,butitwastheirwayoftalkingthatcapturedmyattentionsomuchthatIfeltinclinedtotalkwiththem.
宴会上,他们的衣着都很华丽,但吸引我注意力的却是他们的交谈方式,使得我很想和他们交谈。
UNIT.5
1.NotuntiltheearlysixtiesdiditseemtobegenerallyacknowledgedthatBritainwasnolongeragreatpoweraspreviouslyunderstood.
直到60年代早期,人们似乎才普遍认同英国不再是以前心目中那样的大国了
2.Havingdecidedtorentaflat,wesetaboutcontactingalltheaccommodationagenciesinthecity.
在决定了租房之后,我们便着手与市内所有的房屋代理商联系。
3.Icleanherbodycarefully,tryingtoavoidhurtingher,assheisonlyskinandbones.
我小心翼翼地替她擦身子,尽量避免弄疼她,因为她瘦的只剩皮包骨了。
4.Thereisaswellofemotionwithinmeforthisoldmanwhoisdying,hisdarkyellowskinhanginglooselyaroundexaggeratedbones,hissunkenchestrisingandfallingwiththeunevenbreaths.
我心间对这位老人涌起了一股感情。
他那暗黄的皮肤松弛地裹在显得异常大的骨头上,深陷的胸部随着不均匀的呼吸一起一伏。
5.Didyoureadaboutthefamouspainterinthenewspaper?
Heactuallyworkedhimselftodeathforhisambitionofbecomingamasterofvisualart.
你在报上读到那位著名画家的消息了吗?
他实际上是为了要成为视觉艺术大师的抱负而累死的
6.Therehadbeenhintsthattheoldladywantedtodiealone,sparingherfamilyanepisodethatperhapstheywerenotequippedtohandle.有迹象表明,这位老太太想孤独地离开人世,不让她的家人看到他们或许无力面对的人生插曲
UNIT.6
1.Asmostofthepeoplewhodieinearthquakesarekilledbyfallingbuildings,buildingstructuresmustbeimprovedsothattheycanwithstandthepowerofearthquakes.
由于在地震中遇难的人大部分都是被倒塌的建筑物砸死的,所以一定要改进建筑结构,以便它们能够抵御地震的力量。
2.Peopleshouldhavesuppliesofwaterandfoodathomeandatwork,whichisespeciallynecessaryinpossibleoccurrenceofanearthquake.人们应该在家里和工作地点储备些水和食物,这在可能发生地震时是特别必要的。
3.InbothJapanandChina,peoplehavelongbelievedthatearthquakescanbeforecastbywatchingthebehaviorofanimals.
在日本和中国,人们长期以来一直相信通过观察动物行为可以预测地震。
4.Besidesworkingtoimprovebuildingstructures,peopleinareaswhereearthquakesarecommonshouldalsoprepareforthepossibilityofagreatearthquakeinseveralotheraspects.
除了努力改进建筑结构之外,地震多发地区的人们还应该在其他几个方面为可能发生的大地震做好准备。
5.Itissensibleforeveryfamilytomakeearthquakeemergencyplansandallthefamilymembersshouldknowhowtoleavetheareaduringthechaosfollowinganearthquake.
明智的做法是每个家庭都制定地震应急计划,而且所有的家庭成员都应该知道在地震过后的混乱中如何离开那个地区。
6.Asthefewremainingworkingtelephonelineswillbeverybusy,allofthefamilymembersshouldcalltocheckinwithafriendorrelativewholivesfarawayfromtheearthquake-strickenarea.
由于剩下的几条可用电话线路将会很忙,所有的家人都应该往往在远离地震区域的某个朋友或亲戚家中打电话报平安。
UNIT.8
1.Yousayyouwillnotwasteyourtimeondating,butwhatifyoufindaguyattractive?
你说你不会把时间浪费在约会上,但如果遇到吸引你的男子,你会怎么办呢?
2.TohelppeoplewithAIDS,newapproachesareneeded,withclosepartnershipsbetweenlocalcommunities,nongovernmentagencies,governmentsandinternationalorganizations.
为了帮助艾滋病患者,需要有新的措施,地方社团、非政府机构、政府和国际组织之间要建立密切的合作关系。
3.Theinternationalorganizationspreadwordlastweekthatitwaskeepingaclosewatchoverwhatwasgoingonintheregion.
上周,该国际传出消息说,他们正密切关注该地区的情况。
4.Inthewakeofthepollutionaccidentthatkilledhundredsofpeople,thegovernmentbegantodraftguidelinesforenvironmentalprotection.
在导致数百人死亡的污染事件发生之后,政府开始起草环境保护指导方针。
5.Astheauthorofthisarticlewarnsus,humancloningmightbesomethingthatmakespeoplesadderratherthanhappier.
正如这篇文章的作者所警告的,克隆人类可能是一件使人更加悲伤而非更加高兴的事。
6.InsomeWesterncountriesthereareparentswhoarereadytoclonechildrenwithnonfataltransplantsinmind.
在一些西方国家,有些父母准备克隆孩子,目的是进行非致使非致命器官的移植。
UNIT.9
1.Toomanypeoplenowadaysseemtoeatwhilewatchingtelevision,hardlynoticingwhatorhowmuchtheyareeating.
现如今太多的人似乎都是边看电视边吃东西,几乎没注意自己吃的是什么、吃了多少。
2.NeverdidIexpecttofindyouinsuchcomfortablecircumstanceswithoutmycompany.
我怎么也没有料到没有我你会生活得这么惬意。
3.Hegotthemoneydishonestlybyforginghisbrother'ssignatureonacheck,whichwaslaterexposedbythemedia.
他在支票上伪造他哥哥的签名,以不正当手段得到了这笔钱,这件事后来被媒体曝了光。
4.Hecitedaclassicexampletoshowthatthepoliceofficershotthemaninself-defensebecausethemanhadshotathimfirst.
他举了个典型的例子来说明警官是出于自卫朝那人开的枪,因为那人先朝他开枪。
5.Expertsgenerallyagreethatdiethasanimportantbearingonone'shealth.
专家普遍认为包含对人的健康有很重要的影响。
6.TherearefewcasesofprenuptialagreementsinChina,whichindicatesthatprenupshaven'tgainedinacceptanceeventhoughwhendivorceoccursthedivisionoffinancialassetswillbeinvolved.在中国婚前协议的例子不多,这说明婚前协议尚不为众人接受,尽管离婚会涉及财产分配问题。
Unit4(补充:
上机单元测试中独有的)
Thoughyourhairisalreadysolight,I'drecommendyougowithalightershade.
尽管你的头发颜色已经很浅,但我还是建议你再配得浅点。
Sam,youcangoaheadwithwhatyouwantedtosay,butIreallywanttogetintotheotherissuesthatdeserveconsideration.
山姆,你想说什么就说吧,但我却真的想讨论讨论其他值得考虑的问题。
We'retalkingtothevariouspartiestocomeupwithanexplanationofthefactssowecanmakeadetermination.
我们正与各派人士交谈,以期对事实作出解释,这样我们就能下定决心。
ForonesideofthebuffalonickelFraserusedthreeactualAmericanIndiansasthemodelsofhiscreation,fortheotherside,anagingbuffalofromCentralParkZoo.
在野牛镍币的一面,弗雷泽起用了三名真正的美国印第安人作为自己创作的原型,而另一面则用了中央公园动物园的一头老野牛。
InFlagg'sportrait,UncleSamwasdescribedasatallmanwithwhitehairandasmallwhitebeardonhischin,adarkbluecoatandatallhatwithstarsonit.
在弗拉格的画中,山姆大叔被描绘成一个高个子,他满头白发,下巴长有一小撮白胡子,身着深蓝色外套,头戴一顶高帽,帽子上有星星点缀。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 新视野 大学 英语 第三 翻译