专利权属协议中英文对照版.docx
- 文档编号:27425001
- 上传时间:2023-06-30
- 格式:DOCX
- 页数:15
- 大小:34.81KB
专利权属协议中英文对照版.docx
《专利权属协议中英文对照版.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《专利权属协议中英文对照版.docx(15页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
专利权属协议中英文对照版
专利权属协议
Patentownershipagreement
甲方:
PartyA:
乙方:
PartyB:
主合同名称、编号:
TheNameandNumberofMainContract:
主合同涉及产品型号、名称:
Productmodel&productnameinvolvedinthecontract:
主合同涉及专利(申请)号:
。
Patent(application)numberinvolvedinthecontract:
为保证双方的长期友好合作,维护甲、乙双方的合法权益,经双方协商一致,就专利申请权、专利权等其相关事宜达成如下协议内容:
Toguaranteethelong-termgoodrelationshipbetweenPartyAandPartyBandprotectlegalbenefitsforbothparties,throughfriendlynegotiation,bothpartieshaveagreedtoenterintothisagreementunderthetermsasbelow:
一、本协议中所含部分名词或者短语解释如下:
1.Definitions
1.1本协议所称专利:
专指主合同存续期间产生的专利
1.1ThisagreementduetoPatents,whatmeanthepatentsonlyproducedduringthevalidationperiodofthemaincontract.
1.2专利申请权:
是指公民、法人或者其他组织依据法律规定或者合同约定享有的就发明创造向国家相关部门提出专利申请的权利。
1.2Therighttoapplyforpatents:
Itmeanstheindividual,legalpersonorotherentity
havetherighttosubmitthepatentapplicationtotherelatednationaldepartmentsoninvention&innovationinaccordancewiththerelatedlawandregulationorthecontractterms.
1.3专利权:
国家有关部门授予专利权人在一定期限内生产、销售或以其他方式使用专利的排他权利。
专利分为发明、实用新型和外观设计三种。
1.3Patentright:
Itisanexclusiverightgrantedtothepatenteebytherelatednationaldepartmenttohaverightofexploitthepatentbymeansofmanufacturing,saleorotherwaysinagivenperiod.Itincludesinventionpatent,utilitymodelpatentanddesignpatent.
1.4专利使用权:
是指公民、法人或者其他组织依据法律规定或者合同约定在一定地域内一定期限内生产、销售或以其他方式使用专利技术或者专利产品的权利。
1.4Patentlicenseright:
Itmeansindividual,legalpersonorotherentityhaverighttoexploitthepatenttechnologyorpatentproductbymeansofmanufacturing,saleorotherwaysinthespecifiedregionsinagivenperiodaccordingtothelaw®ulationorthecontractterms.
二、甲乙在合作期间,双方同意就产生的专利申请权和专利权的归属按照如下几种方式确定:
Duringtheperiodofcooperation,thedivisionofownershipsofpatentapplicationrightandpatentrightaredecidedinaccordancewiththefollowingwaysagreedbybothparties.
2.1符合以下情形的,专利申请权和专利权全部归属甲方:
2.1ThepatentapplicationrightandpatentrightshallbeownedbyPartyAinthefollowingconditions:
(a)最初的创意来自甲方,并由甲方自主开发。
TheoriginalideacomesfromPartyAandrealizedbyself-developmentofPartyA
(b)最初的创意来自双方讨论的结果,甲方完成技术开发,并有图纸或者样机等技术载体。
Theoriginalideacomesfromtheconclusionafterdiscussionbetweenbothparties.PartyAcompletestechnologydevelopmentandpossessesdrawingsandprototypeetc.astechnologycarrier.
(c)最初的创意来自乙方,甲方完成技术开发,并有图纸或者样机等技术载体。
TheoriginalideacomesfromPartyB,butPartyAcompletesthetechnologydevelopmentandpossessesdrawingsandprototypeetc.astechnologycarrier.
(d)最初的创意来自乙方,乙方提供了技术意见、图纸或者样机等,甲方完成技术开发。
TheoriginalideacomesfromPartyBwhohasprovidedsometechnicalsuggestion,drawingsorsampleaswell,butPartyAcompletesthetechnologydevelopment.
(e)乙方完成技术开发,并有图纸或者样机等技术载体,甲方提醒其申请专利两个月后,但其仍未向官方部门申请的,视为乙方放弃专利申请权以及所有的专利权,甲方获得完全的专利申请权和专利权。
甲方随后申请的,须告知乙方。
-甲方行使继任的专利申请权时,须告知乙方。
PartyBcompletedthetechnologydevelopmentandpossessesdrawingsandprototypeetc.astechnologycarrier.IfPartyBhasnotsubmittedthepatentapplicationtotherelatedofficialdepartmentstwomonthsafterbeingremindedbyPartyA.AsPartyBtogiveuptherighttoapplyforapatentandallpatentrights,PartyAhasthefullrighttoapplythispatentbasedonhavingPartyBbeennotified.
(f)乙方不经甲方同意,自行将甲乙共有的专利申请权,以乙方名义申请专利或者自行将专利申请权转让、赠与给第三方的,视为乙方违约,甲方获得完全的专利申请权和专利权。
乙方行为造成甲方损失的,须向甲方赔偿。
PartyBshallbreachtheagreementIfPartyBappliesthepatentinhisownnameorassignsorbestowsthepatentapplicationrightownedbybothpartiestothethirdpartywithoutauthorizationofPartyA,theownershipofpatentapplicationrightandpatentrightwillcompletelybelongtoPartyA.PartBshallbearthelosscausedtoPartyA.
(g)甲乙双方共有的专利申请权,乙方不配合甲方完成专利申请,视为乙方放弃,甲方获得独有的专利申请权和专利权,甲方在成功获得专利权后,可以补偿乙方。
Forthepatentapplicationrightownedbybothparties,ifPartyBdoesnotcooperatewithPartyAtofinishthepatentapplicationanditwillbeconsideredthatPartyBhasgivenuptherights,PartyAwillcompletelyowntheownershipofpatentapplicationright&patentright.Afterbeinggrantedwiththispatent,PartyAcancompensatePartyB.
2.2符合以下情形的,专利申请权和专利权全部归属乙方:
2.2ThepatentapplicationrightandpatentrightshallbeownedbyPartyBinthefollowingconditions:
乙方提供技术和图纸,甲方未参与技术和图纸修改,未参与修改完善,甲方未将图纸或者样机等技术载体化。
PartyBprovidestechnologyanddrawingswhilePartyAhasnotparticipatedintheimprovingoftechnologyandthemodificationofdrawings,inaddition,PartyAhasnotcompletedthetechnicalcarriersuchasdrawingsorprototypeetc.
2.3符合以下情形的,专利申请权和专利权归甲乙双方共享,未经甲乙双方同意,第三方不得享有专利申请权、专利权,不得使用该专利技术或者销售该专利技术产品。
2.3Thepatentapplicationright&patentrightshallbeownedbybothpartiesin
thefollowingconditionsandthethirdpartyisnotallowedtosharethepatentapplicationright&patentrightandcannotexploitthispatenttechnologyorsalethepatentproductwithoutconsentofbothparties.
(a)乙方提供草图(草图基本已能表现新颖、创造、实用性),甲方修改完善,并由甲方完成图纸或者样机等技术载体。
PartyBprovidesdraftwhichhasbeenbasicallynovel,creativeandpracticable,PartyAmodifiesthedraftandmakesitbetter,inaddition,PartyAcompletedthetechnicalcarriersuchasdrawingsorprototypeetc.
(b)乙方提供3D结构图(3D结构图基本已能表现新颖、创造、实用性),甲方修改完善,并由甲方完成图纸或者样机等技术载体。
PartyBprovides3Ddesigndrawingwhichhasbeenbasicallynovel,creativeandpracticable.PartyAmodifiesandrevisesthedraft,inaddition,PartyAcompletedthetechnicalcarriersuchasdrawingsorprototypeetc.
(c)依照2.2乙方获得专利申请权后,在甲方提醒后2个月内,不提交专利申请的,视为乙方自动放弃独有专利申请权和专利权,甲乙方共享有专利申请权和专利权。
Afterbeinggrantedwiththepatentapplicationrightaccordingto2.2,IfPartyBhasnotsubmittedthepatentapplicationtotherelatedofficialdepartmentstwomonthsafterbeingremindedbyPartyA,itwillbeconsideredthatPartyBhasgivenuptheexclusiverightsandshallsharethepatentapplicationrightandpatentrightwithPartyA.
2.4符合2.1、2.3情形的,乙方在完成以下一项或多项行为后,可以获得专利申请权和专利权:
2.4PartyBcanacquirethepatentapplicationrightandpatentrightaftermeetingthefollowingonetermorseveraltermsinaccordancewithclause2.1&2.3.
乙方向甲方一次性支付专利费为美元。
PartyBpaysthepatentfee$toPartyAinone-timepaymentofroyalties
单项专利买断:
乙方支付给甲方的专利费为:
每项发明专利美元;每项实用新型专利美元;每项外观设计专利美元。
共计项专利;专利费共计美元。
Singlepatentbuyout:
ThepatentfeepaidtoPartyAisasbelow:
inventionpatent
$;utilitymodelpatent$;designpatent$;Totalpatentsquantity:
.
Totalpatentsfee:
.
单个产品摊销:
乙方支付给甲方的专利费为:
以乙方生产产品或授权许可他人生产、销售的产品数量为基数,向甲方支付每台美元。
Amortizationforindividualproduct:
BaseonthequantityofproductmanufacturedbyPartyBormanufacturedorsoldbyotherparties,PartyBshallpay$eachunitto
PartyA.
乙方在专利产品化后的2年内,以各种方式销售的专利产品数量达到超过万台;乙方支付给甲方的专利费为美元。
IfthenumberofsalesofpatentedproductsinvariouswaystoreachmorethanunitssoldbyPartyBwithin2yearsafterthepatentproductbeingproduced,PartyBshallpaythepatentfee$toPartyA.
乙方在专利产品化后的2年内,以各种方式销售的专利产品金额达到超过美元;乙方支付给甲方的专利费为美元。
IfthetotalamountofpatentedproductssoldbyPartyBinvariouswaystoreachmorethan$within2yearsafterthepatentproductbeingproduced,PartyB
shallpaythepatentfee$toPartyA.
不论专利权归属甲乙方或甲乙任一方的,专利权人有义务持续保护专利的有效性、合法性,保护专利权利不受侵犯,专利权人自行承担维护专利的持续有效性、合法性而产生的费用,专利共有的,双方各自承担50%的费用。
Whoeverdoestheownershipofthepatentrightbelongto,thepatenteeshallberesponsibleforprotectingthepatent'svalidityandlegalityandpreventing
itfrombeinginfringed.Inaddition,Incurredexpensesshallbebornebythepatenteeduringtheprotectionofpatent'svalidityandlegality.Ifthepatentrightisjointlyownedbybothparties,bothpartiesshallbear50%ofthetotalexpensesrespectively.
2.5在专利申请权为甲乙方共有的情况下,第三方获得专利申请权并获得专利权的条件:
2.5Ineventofthejointownershipofrighttoapplyapatent,thethirdpartycanacquirethepatentapplicationright&patentrightbymeetingthefollowingrequirements.
□甲乙双方同意;Approvedbybothparties
□乙方同意;ApprovedbyPartyB
□甲方同意;ApprovedbyPartyA
□在技术、方案等已具备申请专利的条件后的半年内,具有专利申请权的一方在另外一方的提醒下,无理由不办理申请或不协助对方办理申请的,致使专利权申请被搁置长达3个月。
--在技术、方案等已具备申请专利的条件后的半年内,具有专利申请权的一方在另外一方的提醒下,无理由不办理申请或不协助对方办理申请的,致使专利权申请被搁置的连续期间长达3个月。
□
□Withpatent-pendingtechnologyprogramswithinsixmonths,oneisremindedoftheotherparty,noreasonnottoapplyornottoassisteachotherintheprocessofapplyingfor,resultinginthepatentapplicationisonholdforuptoacontinuousperiodofuptothreemonths
以上情形中,甲乙方与第三方须共同签订专利申请权转让合同且第三方对应支付甲乙方相关转让费用后,第三方才能获得专利申请权。
Intheabovecases,bothPartyAandPartyBshallsignthepatentapplicationrightassignmentcontractwiththethirdpartyjointlyandthethirdpartyshouldobtaintherighttoapplyforpatentaftertheassignmentfeebeingpaidcorrespondingly.
三、专利使用权的特别约定:
Specialprovisionsofpatentlicenseright
3.1甲方申请专利并成功获得专利权后:
3.1AftertheapplicationisapprovedandthepatentrightisgrantedtoPartyA
□乙方不享有使用权等任何权利;PartyBisnotallowedtohaveanypatentrightsincludingexploitationofthepatent.
□乙方享有优先使用权:
专利申请日前已经制造相同产品、使用相同方法或者已经作好制造、使用的必要准备,并且仅在原有范围内继续制造、使用;PartyBhastheprioritytomakeuseofthepatent:
Where,beforethedateoffilingoftheapplicationforpatent,anypersonwhohasalreadymadetheidenticalproduct,usedtheidenticalprocess,ormadenecessarypreparationsforitsmakingorusing,continuestomakeoruseitwithintheoriginalscopeonly;
□乙方享有无偿使用权;PartyBcanexploitpatentforfree.
□乙方享有有偿使用权,须选择如下方式向甲方支付使用费用:
PartyBcanhavenon-freerightofexploitationofthepatentconditionallyandshallpaythelicensingfeetoPartyAinbelowways:
□支付甲方的许可使用费为:
每项发明专利美元;每项实用新型专利美元;共项专利;共计专利费美元。
ThelicensingfeepaidtoPartyAi
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 专利 权属 协议 中英文 对照