英语最全修辞手法.docx
- 文档编号:27298546
- 上传时间:2023-06-28
- 格式:DOCX
- 页数:26
- 大小:98.81KB
英语最全修辞手法.docx
《英语最全修辞手法.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语最全修辞手法.docx(26页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
英语最全修辞手法
英语最全修辞手法
英语常用修辞
1.Simile明喻
明喻是将具有共性的不同事物作对比.这种共性存在于人们的心里,而不是事物的自然属性。
或者说是以两种具有相同特征的事物和现象进行对比,表明本体和喻体之间的相似关系,两者都在对比中出现。
标志词常用like,as,seem,asif,asthough,similarto,suchas等.Itisafigureofspeechwhichmakesacomparisonbetweentwounlikeelementshavingatleastonequalityorcharacteristicincommon.Tomakethecomparison,wordslikeas,as...as,asifandlikeareusedtotransferthequalityweassociatewithonetotheother.
例如:
1>.Hewaslikeacockwhothoughtthesunhadrisentohearhimcrow.
2>.Iwanderedlonelyasccloud.
3>.Einsteinonlyhadablanketon,asifhehadjustwalkedoutofafairytale.
4>.Thiselephantislikeasnakeasanybodycansee.
这头象和任何人见到的一样像一条蛇。
5>.Helookedasifhehadjuststeppedoutofmybookoffairytalesandhadpassedmelikeaspirit.
他看上去好像刚从我的童话故事书中走出来,像幽灵一样从我身旁走过去。
6>.Ithaslongleavesthatswayinthewindlikeslimfingersreachingtotouchsomething.
它那长长的叶子在风中摆动,好像伸出纤细的手指去触摸什么东西似的。
7>.CarlosLehderwastococainetransportationwhatHenryFordwastocars.
2.Metaphor隐喻,暗喻
隐喻是将某一事物的名称用于另一事物,通过比较形成。
这种比喻不通过比喻词进行,而是直接将用事物当作乙事物来描写,甲乙两事物之间的联系和相似之处是暗含的。
Itislikeasimile,alsomakesacomparisonbetweentwounlikeelements,butunlikeasimile,thiscomparisonisimpliedratherthanstated.Forexample,theworldisastage.
例如:
1>.Hopeisagoodbreakfast,butitisabadsupper.
2>.Somebooksaretobetasted,othersswallowed,andsomefewtobechewedanddigested.
3>.GermangunsandGermanplanesraineddownbombs,shellsandbullets...
德国人的枪炮和飞机将炸弹、炮弹和子弹像暴雨一样倾泻下来。
4>.Thediamonddepartmentwastheheartandcenterofthestore.
钻石部是商店的心脏和核心。
5>.Alltheworld’sastage,andallthemenandwomenmerelyplayers.
6>.Moneyisabottomlesssea,inwhichhonor,conscience,andtruthmaybedrowned.
7>.Timeisariver,ofwhichmemoryisthewater.Ohmyfriend,whatIscoopupfromtheriverisallyearningofyou.
3.Metonymy借喻,转喻
3.借喻不直接说出所要说的事物,而使用另一个与之相关的事物名称。
指两种不同事物并不相似,但又密不可分,因而常用其中一种事物名称代替另一种。
就是借用甲来表示乙,但前提条件是甲必须与乙关系密切和本质上有相似之处Itisafigureofspeechthathastodowiththesubstitutionofthemaneofonethingforthatofanother.
1>.以容器代替内容,例如:
Thekettleboils.水开了.
Theroomsatsilent.全屋人安静地坐着.
2>.以资料.工具代替事物的名称,例如:
Lendmeyourears,please.请听我说.
3>.以作者代替作品,例如:
acompleteShakespeare莎士比亚全集
4>.以具体事物代替抽象概念,例如:
Ihadthemuscle,andtheymademoneyoutofit.
我有力气,他们就用我的力气赚钱.
5>.Severalyearslater,wordcamethatNapoleonyhhimselfwascomingtoinspectthem...几年以后,他们听说拿破仑要亲自来视察他们。
“word”在这里代替了“news,information”(消息、信息)
6>.Alspokewithhiseyes,“yes”.艾尔用眼睛说,“是的”。
“说”应该是嘴的功能,这里实际上是用眼神表达了“说话的意思”。
7>.Adoctormmusthavetheheartofalionandthehandofalady.
8>.Shewastobesureagirl,whoexcitedtheemoions,butIwasnottheonetoletmyheartrulemyhead.
4.Synecdoche提喻
提喻用部分代替全体,或用全体代替部分,或特殊代替一般一般代替特殊.又称举隅法,举隅指举一反三之意,具有“牵一发而动全身”之功能。
主要特点是局部代表全体,或以全体喻指部分,或以抽象代具体,或以具体代抽象。
它往往因微见著,在提到某人或某物时,不直呼其名,与其密不可分的东西来代替。
Itisinvolvesthesubstitutionofthepartforthewhole,orthewholeforthepart.
例如:
1>.Thereareabout100handsworkinginhisfactory.他的厂里约有100名工人.
2>.HeistheNewtonofthiscentury.他是本世纪的牛顿.
3>.Thefoxgoesverywellwithyourcap.这狐皮围脖与你的帽子很相配.
4>.TheGreatWallwasmadenotonlyofstonesandearth,butofthefleshand
bloodofmillionsofmen.长城不仅是用石头和土建造的,而且是用几百万人的
血和肉建成的。
句中的“thefleshandblood”喻为“thegreatsacrifice”巨大的牺牲
5>.“...sayingthatitwasthemostbeautifultongueintheworld”他说这是世界上最美的语言。
这里用具体的“tongue”代替抽象的“language”。
6>.Manyeyesturnedtoatall,20—yearblackgirlontheU.S.team.很多人将眼光投向美国队一个高高的20岁的黑姑娘.“manyeyes”代替了“manypersons”。
[转喻、提喻、换称三种修辞手法的对比
一.转喻(Metonymy)的定义与用法:
1.定义:
用某一事物的名称代替另一事物的名称的修辞手法叫做转喻或借代。
这两种事物之间有着密切相关的联系。
(Ametonymyisafigureofspeechthathastodowiththesubstitutionofthenameofonethingforthatofanotherwithwhichitiscloselyassociated.)
2.用法:
转喻通常用下列几种方式指代:
①根据人名或商品品牌名:
UncleSam山姆大叔AmericansortheAmericangovernment美国人/美国政府
JohnBull约翰牛theEnglishnationoratypicalEnglishman(英国/地道英国人)
HeisreadingShakespeare.他在读莎士比亚作品。
S'sworks用作者指代作品
HewentindebtjusttokeepupwiththeJoneses.他为了与邻里攀比而负债。
neighbours(用“琼斯家”指代“邻里”)
WedroveaFordtoHydePark.我们驾驶一辆福特牌小轿车到海德公园去。
acarwhosemakeisFord(用品牌名指代实物)
②根据实物名称:
Finallyshemarriedmoney.她最终嫁给了有钱人arichman用钱指代“有钱人
Ilivenearanairportandpassingplanescanbeheardnightandday.我住在飞机场附近,日夜可以听到过往的飞机声。
thenoisemadebypassingplanes用“过往的飞机”指代“噪音”
③根据动植物名称:
thebigapple(大苹果)→NewYorkcity(纽约市)
Russianbear俄国熊→RussiansortheRussiangovernment俄国人/俄国政府
Britishlion(英国狮)→EnglandortheEnglishgovernment(英国/英国政府)
Theflowerofthenationwassentofftowar.该国的壮小伙子都被送去打仗了。
thestrongyoungmen(theflower通常用来指代“精英”、“精华”等。
在句中,它被用来指代“壮小伙子”。
)
④根据工具名:
Whenthewarwasover,helaiddowntheswordandtookupthepen.
armswriting战争结束后,他放下武器,从事写作。
Thepenismightierthanthesword.文章胜武力booksandwritingarmedforce(用“笔”指代“文章”,用“剑”指代“武力”。
)
MadisonAvenue麦迪逊大街→Americanadvertisingindustry美国广告业
DowningStreet(唐宁街)→theBritishgovernment(英国政府)
FleetStreet(舰队街)→TheBritishpress(英国新闻界)
DownUnder(对跖地)→AustraliaorNewZealand(澳大利亚或新西兰)
Thefieldwaswonaftertwohoursofbloodyfighting.thebattle经过2小时的浴血奋战,战斗取得了胜利。
(用“战斗场地”指代“战斗”。
)
二.提喻(Synecdoche)的定义与用法:
1.定义:
用局部代替全体或全体代替局部,用属代替种或种代替属,用具体代替抽象或抽象代替具体的修辞手法叫做提喻。
(Asynecdocheisafigureofspeechthatinvolvesthesubstitutionofthepartforthewholeorthewholeforthepart,andthesubstitutionofthespeciesforthegenusorthegenusforthespecies,andalsothesubstitutionoftheconcretefortheabstractortheabstractfortheconcrete.)
2.用法:
①以局部代全体:
Thepoormanhadsixmouthstofeed.这可怜的人要养六口人people(“口”只是人体的一部分,在此用来指代“人”。
)
Thepoormanisnowleftwithoutaroof.这可怜的人落得个上无片瓦。
house(“屋顶”只是房子的一部分,在此用来指代“房屋”。
)
Hecan'trideawheel.他不会骑自行车。
bicycle(“轮子”只是自行车的一个部件,在此用来指代“自行车”。
)
②以全体代局部:
Thebirdssangtowelcomethesmilingyear.小鸟歌唱迎新春。
thespring(“春季”只是“一年”中的一个季节,句中用“欢笑的年”指代“春天”。
)
Hehasgainedafootinginthemusicalworld.他在音乐界站住了脚。
field(“世界”包括一切,表示“领域”的“界”。
)
③以属代替种:
Springvanisheswiththerose.花谢春尽。
flowers“玫瑰”属于“花”中的一种
Itwillcostyouaprettypenny这恐怕会花你许多钱money便士属于钱中的一种
④以种代替属:
Idon'tliketoeatmeat.我不想吃猪肉。
pork肉包括“猪肉”在内的任何一种肉
Whatalovelycreature!
多么美丽的女人啊!
abeautifulwoman(“人”包括“女人”在内的任何一种人。
)
⑤以具体代抽象:
Heearnedhisbreadasateacher.他以教书为生living面包指代抽象名词生计
Thewolfandthepigmingledtogetherinhisface.他的脸上带着凶残和贪婪的神色。
fierceness↳greediness(用“狼”指代其“凶残的”本性,用“猪”指代其“贪婪的”本性。
)
⑥以抽象代具体:
Allthewitandlearningoftheworldwereassembledthere.thewiseandlearnedscholars所有聪明博学的人都聚集在那里。
(“聪颖”和“学问”都是抽象名词,在此指代“学者”。
)
Itwassicknessandpovertytogetherthatshecametovisit.patientspoorpeople她来探望的是病人和穷人。
(“疾病”和“贫穷”都是抽象名词,在此分别用来指代“病人”和“穷人”。
)
三.换称(Antonomasia)的定义与用法:
1.定义:
用头衔、绰号和称呼等代替姓名或称谓或用专有名词代替普通名词的修辞手法叫做换称。
(Anantonomasiaisafigureofspeechthatinvolvestheuseofanepithetortitleinplaceofaname,andalsotheuseofapropernameinplaceofacommonnoun.)Antonomasia(换称、代类名)指用形容词、头衔等代替专有名词,比如用theAlmighty代指上帝,用hisHonour指法官,用Fatheroflies(谎言之父)指Satan。
同时也可以用来表示用专有名词代替普通概念,UncleSam代替USA,Hercules(赫格立斯)代verystrongperson(力大无穷者)。
换称中的专有名词通常有这几种来源:
宗教、古代及当代的历史和文学,这也是它和喻代的不同之处。
2.用法:
’
①用头衔、绰号和称呼等代替姓名或称谓:
HisMajesty(陛下)→akingorthenameoftheking(国王或国王的姓名)
HisHonor(阁下)→ajudgeorthenameofthejudge(法官或法官的姓名)
IronChancellor(铁血宰相)→Bismarck(俾斯麦)
②用专有名词代替普通名词:
a.源于宗教或神话:
Solomon(所罗门)→awiseman(聪明人)
Judas(犹大)→atraitor(叛徒)
Helen(海伦)→abeautifulwoman(美女)
b.源于历史:
Hitler(希特勒)→atyrant(暴君)
HeistheNewtonofthiscentury.他是本世纪的牛顿。
agreatscientist
Milton(弥尔顿)→apoet(诗人)
c.源于文学作品:
Romeo(罗米欧)→alover(情人)
Holmes(福尔摩斯)→adetective(侦探)
四.转喻(metonymy)与换称(antonomasia)的比较:
metonymy与antonomasia共同之处是它们都可以用人名或地名来借代人物或事物;它们的不同点在于:
metonymy中的借代物与被借代物之间通常具有等同关系或密切相关的联系,而antonomasia通常是利用人的头衔、绰号,或利用历史上的名人、名胜以及小说、典故中的典型人物的特点来借代。
并且,它通常是用专有名词指代普通名词。
试比较:
例1:
TheWallStreetdefinitelyhasmoresayintheirpolicymaking.
Americanfinancialcenter显然华尔街在他们的政策制定方面更有发言权。
(美国的各大银行、证券公司等都坐落在华尔街,故而华尔街成了美国金融中心的代名词。
“华尔街”与“美国金融中心”具有等同关系,所以该句所采用的修辞手法是metonymy。
)
例2:
ShanghaiistheNewYorkofChina.上海是中国的纽约。
abigandflourishingcity(纽约是美国的一个大城市,它具有“繁华”的特点;上海是中国的一个大城市,也同样具有“繁华”的特点,故该句用“纽约”指代“上海”。
然而“上海”不能与“纽约”等同,我们不能说“上海”就是“纽约”,所以该句所采用的修辞手法是antonomasia。
)
例3:
IhaveneverreadLiBai.我从未读过李白的诗。
LiBai'spoems
(通过动词read,可以联想到此句中的“李白”是指“李白的诗”。
虽然“李白”是我国唐代著名诗人,但该句并没有利用他的某个特点进行借代,所以它不是antonomasia。
而“李白”与“李白的诗”之间具有密切相关的联系,故该句所采用的修辞手法是metonymy。
)
例4:
YouJudas!
你这个叛徒!
atraitor
(根据《圣经》,犹大是耶稣十二个门徒之一,他为了三十枚纹银出卖了耶稣。
根据这一典故,“犹大”便成了“出卖朋友的人”和“叛徒”的代名词。
该句是利用典故中的典型人物的特点来借代,故它所采用的修辞手法是antonomasia。
)
五.转喻(metonymy)与提喻(synecdoche)的比较:
metonymy与synecdoche的共同点是它们都可以用人体的各个部位进行借代;它们的不同点在于:
metonymy是利用人体部位指代其功能或特点,而synecdoche则是利用人体的部位指代整体。
试比较:
例1:
Herheartruledherhead.她的感情控制了理智。
emotionsgoodsense
(该句用“心”指代“感情”,用“头”指代“理智”。
虽然“心”和“头”都是人体的部位,但说话者并没有用它们来借代“人”这个整体,而是指代根据其特点联想所产生的东西,故该句所采用的修辞手法是metonymy。
)
例2:
Noeyesawhim,butasecondlatereveryearheardagunshot.man
没有人看见他。
可是,一秒钟以后每个人都听到一声枪响。
(“眼睛”和“耳朵”都是人体的部位,在此用来借代其整体“人”。
故该句所采用的修辞手法是synecdoche。
)
例3:
Weareallears.我们洗耳恭听。
listeningattentively
(“耳朵”是人体部位,在此用来指代其“听”的功能,故该句所采用的修辞手法是metonymy。
)
例4:
Twoheadsarebetterthanone.两个脑袋总比一个脑袋强。
people
(“头”是人体部位,在此指代整体“人”,故该句所采用的修辞手法是synecdoche。
)
例5:
Hehasanoldheadonyoungshoulders.他年轻而有见识。
↳experiences↳youngman
(head是人体部位,前面加了形容词old后,产生一种联想意义,即“有见识的”;shoulders也是人体部位,前面加了形容词young后,产生一种象征意义,即“年轻人”。
该句没有用人体部位指代整体,而是用人体部位指代其特点,故该句所采用的修辞手法是metonymy。
)
例6:
Nevershowyourfaceagain.千万不要再露面。
body
(“脸”是人体部位,在此指代整个“人”,故该句所采用的修辞手法是synecdoche。
)]
5.Synaesthesia通感,联觉,移觉
这种修辞法是以视.听.触.嗅.味等感觉直接描写事物.是指在某个感官所产生的感觉,转到另一个感官的心理感受。
例如:
1>.Thebirdssatuponatreeandpouredforththeirlilylikevoice.
鸟儿落在树上,倾泻出百合花似的声音.
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英语 修辞手法