窗户上的尸体DOC.docx
- 文档编号:27283099
- 上传时间:2023-06-28
- 格式:DOCX
- 页数:108
- 大小:77.71KB
窗户上的尸体DOC.docx
《窗户上的尸体DOC.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《窗户上的尸体DOC.docx(108页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
窗户上的尸体DOC
窗户上的尸体
编剧:
(英)雷.库内
内容提要
政府部长理查德·威利和他政敌的秘书珍妮·沃辛顿在宾馆里幽会。
无意中在窗户上发现了一具尸体。
为了摆脱这一棘手的困境,理查德叫来了自己的私人秘书乔治·皮格顿帮他秘密地处理掉尸体。
由于理查德不断地被迫撒谎,情况变得越来越糟。
珍妮的丈夫罗尼·沃辛顿的出现把他们两逼上了绝境……由此引起了一系列令人捧腹的笑料。
该剧被誉为喜剧的经典。
并获得1991年奥立弗最佳喜剧奖。
剧中人
理查德·威利(男)一个温文尔雅的成功人士,政府里一位级别较低的部长
经理(男)一个严肃的人
侍者(男)一个机敏且狡猾的老仆人
奴仆(女)一个爽直的意大利妇人,五十岁左右
珍妮·沃辛顿(女)一个迷人但愚蠢的青年姑娘,秘书
一具尸体(男)难以形容的中年人
乔治·皮格顿(男)一位正直、外貌悦人但精神紧张的人理查德·威利的私人助理
罗尼·沃辛顿(男)一个愤怒的年轻人,珍妮的丈夫
帕梅拉·威利(女)一个迷人而老练的四十来岁的妇女理查德·威利的太太
格拉迪斯(女)一位专横但又迷人的四十来岁的妇女私家护士
时间和地点
伦敦,威斯敏斯特宾馆,648房间。
九月的一个晚上,大约八点半。
第一幕
布景:
伦敦,威斯敏斯特宾馆六楼648房间的起居室。
房间的布置、装饰上尚留有摄政时期的风格。
墙的右侧是一扇大的窗户。
窗户右边是通向卧室的门。
左边靠舞台中部是一个壁橱。
再向左是通向走廊的门,走廊的对面可以看见650房间的门。
窗外是阳台,(大约有三英寸宽)外面可以看见威斯敏斯特一些高楼大厦。
家具和房间风格一致。
台中心靠左是一个大躺椅,台中心靠右是一个扶手椅。
大门左侧是另一个橱,里面放着收音机和电视。
另外还有桌子、装饰物和画片。
躺椅的左边是一个桌子,上面放着电话。
桌子下一层放着电话簿。
理查德:
(对电话)喂,亲爱的……是的,我刚刚办好登记手续。
还是这个老房间,648。
家里都好吗?
……我希望你也是,亲爱的,可是我在这里要呆上整整一夜,所以你不能见到我……呃,你知道,撒切尔夫人是多么需要我。
瞧,我的心肝,我必须挂断电话,现在已经是八点半,辩论马上就要开始了……我会的。
希望你和咱们的小狗弗朗西斯一起睡个好觉,我得走了,亲爱的,明天下午见。
(有人敲门)
理查德:
(对电话)等一等,有人在敲门。
(大声)谁呀?
经理:
(门外)宾馆经理。
(理查德一边开门一边继续说)
理查德:
进来!
(对电话)我必须得走了,甜心,不然,我就会迟了。
经理:
晚上好,威利先生。
(理查德和他握手)
经理:
对不起,威利先生。
理查德:
(对电话)那是谁?
……是宾馆的经理……(对经理)威利太太向您问好。
经理:
非常感谢。
请您也向她问好。
理查德:
(对电话)经理也向你问好……(对经理)威利太太说“非常感谢”。
经理:
太好了。
理查德:
我得走了,亲爱的。
和弗朗西斯先生一起上床睡吧。
(经理皱起了眉头)
理查德:
再见亲爱的。
做个美梦。
(他挂断电话并拿起手提箱。
在下面的对话过程中,他拿出一些文件并快速地查看)
经理:
威利先生,我希望,这里的一切都能使您称心如意。
理查德:
是的,是的。
经理:
我们刚刚重新整修了这个套房。
理查德:
这以前已经使用了二十年了,是吧?
经理:
(摇动一个手指,表示不赞成)威利先生!
理查德:
可是你没有改进这里的管道。
经理:
管道?
理查德:
早上开始送暖气的中央空调远不如你们的唤醒电话来的准时。
(侍者提着理查德的箱子进门)
理查德:
啊,谢谢。
(他把一个硬币交给侍者。
侍者看看硬币,把箱子放下,然后下场)。
理查德:
他也需要来一次重新装修吗?
经理:
威利先生,明天早上您是否需要一个唤醒电话?
理查德:
今晚我要熬一个通宵,明天不要太早了。
九点钟比较合适。
经理:
我会让他们在明天早上九点钟准时把中央空调打开。
理查德:
(把文件塞进他的手提箱里)我想,辩论所需要的文件我这里都备齐了。
经理:
在辩论会上您将会发表一个激烈地批评内阁的演说吗?
理查德:
如果反对党粗暴地打断我的演说的话,我会毫不留情地给以反击。
(指着门)请吧。
经理:
要我为您打开电梯吗,威利先生?
理查德:
不,我一直是走楼梯的。
这对保持我的体形有好处。
经理:
没错。
(经理拍拍威利的肚子,下场,并没有关门,看着经理的身影消失在走廊里。
他关上门,把手提箱扔在沙发后面,打开卧室门)
理查德:
(非常高兴)都安排好了,你可以出来了,沃辛顿小姐。
(珍妮穿着套装,一手提着一只鞋出现在卧室门口)
珍妮:
你不认为宾馆经理这一晚上会没完没了地进进出出吗?
理查德:
(走近去拉她的手,可是抓住了她的鞋)当然不会。
为什么还不换上你的睡衣?
珍妮:
我一直在门口听着你们的谈话。
理查德:
好吧,那么快点,你这个漂亮的小精怪!
(理查德把珍妮推进卧室。
他把珍妮的鞋子放在椅子上,情不自禁地向卧室偷看)
理查德:
(大声)要我帮你脱下外套吗?
珍妮:
(内)不用,谢谢!
理查德:
(偷偷看了一会儿)真的不用?
(他开始向卧室走去)
珍妮:
(内)出去!
(珍妮的外套从卧室里飞出来,理查德接住。
他向卧室里又偷看了一眼)
理查德:
噢!
(他然后快速走向电话,把外套扔在沙发上。
他拿起话筒,拨伦敦的号码)
理查德:
(对电话)是下议院吗?
我是理查德·威利。
请给我接国会私人秘书,……乔治,我是威利先生……你不用管我在哪里,辩论会开得怎么样?
(不高兴)噢!
好好,听着,除非事情发展到不可收拾,否则不要来打搅我……乔治!
这样跟你说吧,如果撒切尔夫人说“理查德·威利那个傻瓜在哪儿?
”你就和我联系……不,我没在家……不管你作什么,不要往我家里打电话!
这儿的电话号码是839-5097,我在648房间……不,这儿不是宾馆,是大不列颠博物馆的阅览室……别再提任何问题,乔治,你是我的私人秘书,照我说的去做!
(理查德挂上电话,急速走向收音机。
他打开收音机想找一些适合于这种场合的音乐)
播音员:
(从收音机中)……财务大臣今天说到三月份通货膨胀指数将下降到百分之六。
理查德:
胡扯蛋。
(他调了其它几个台,找到了军乐队的音乐。
珍妮从卧室出来,穿着轻而薄的睡衣)
珍妮:
(听着音乐)听了这种音乐,只会让人打嗝儿。
理查德:
(转过头来,性感地)噢,你看上去棒极了。
珍妮:
谢谢,部长先生。
理查德:
(关上收音机,走向珍妮)绝对的棒极了!
(他过去要拥抱珍妮,但珍妮说)
珍妮:
你知道……我觉得咱们这么做真是非常有意思,威利先生。
理查德:
没错,确实是非常有意思。
我进去换件舒服点的衣服,你不在意吧?
(他拿起手提箱走进卧室)
珍妮:
(大声)我是说,你是政府部长,而我是你们保守党的冤家对头--自由民主党领袖的秘书。
理查德:
(出现在卧室门口,脱下外套)非常民主,特别是因为撒切尔夫人是我的老板,而民主党主席尼尔·金诺克是你的老板。
(理查德进入卧室)
珍妮:
(咯咯地笑。
大声)如果金诺克先生知道这事的话,他会把屋顶给砸穿了。
理查德:
(上场,穿上了睡袍)撒切尔夫人会从这个洞里钻出去。
(理查德走过去吻珍妮)
珍妮:
别这样,威利先生。
理查德:
(受到伤害)珍妮!
珍妮:
你有没有听到在打字员们中间流传的关于你的笑话。
理查德:
(惊奇)关于我?
珍妮:
关于你,威利先生。
我可以告诉你,有些笑话还相当过份。
理查德:
带有污辱性的?
珍妮:
(笑,坐在沙发上)我只是跟你开玩笑,威利先生。
理查德:
是吗?
珍妮:
(取笑)你不喜欢别人跟你开玩笑吗,威利先生?
理查德:
这得看你说的玩笑是什么意思。
我希望你不要再叫我威利先生。
(理查德坐在珍妮身边)
珍妮:
除了威利先生,我永远也不会称呼别的什么。
理查德:
呃,在目前这种特殊情况下,我想你可以叫我--迪基。
珍妮:
(咯咯地笑)不,我不。
理查德:
我所有的朋友都叫我迪基。
珍妮:
不,我不能这么称呼你。
在听到所有关于你的笑话后,我更不能这么称呼你。
我只会叫你“理查德”。
理查德:
这个名字从你嘴里说出来真是动听极了。
我准备了一些香槟……
珍妮:
好极了!
理查德:
鱼籽酱……
珍妮:
太棒了!
理查德:
还有三打牡蛎。
珍妮:
牡蛎!
据说男人吃了它会精力充沛,勇猛非凡?
(她站起来走向收音机)
理查德:
上帝,我希望是这样,这些东西贵得要命。
你什么时候回家,你家--在--哪里?
路易斯汉姆?
珍妮:
不,我可以在这儿呆一夜。
理查德:
(高兴地)一夜!
那你跟你丈夫是怎么说的?
珍妮:
我说我到菲力克斯托弗去看露西亚婶婶。
(珍妮打开收音机,收音机中传出“爱情和婚姻”的前奏音乐)
理查德:
(高兴)到到菲力克斯托弗去看露西亚婶婶。
珍妮:
她得了严重的气管炎。
理查德:
可怜的露西亚婶婶。
珍妮:
她不能接电话,所以……
理查德:
所以你的丈夫不能打电话来打扰你。
好极了!
(他走过去吻珍妮,此时收音机中弗兰克·西纳特拉开始唱“爱情和婚姻”)
珍妮:
真是个温暖、美妙的夜晚。
我去把窗帘打开吧?
(她走向窗户)
理查德:
没错。
我记得窗外的景色美极了。
从阳台可以俯瞰整条泰晤士河。
(珍妮把窗帘拉开。
露出一个穿着雨衣的尸体。
窗户落在他的脖子上。
他的头、肩膀和悬垂的手臂伸进了房间,而他身体的其它部分则瘫倒在窗外的阳台上。
珍妮向后退了一步,从窗户往外看,看到了尸体。
她双手捂着嘴,发不出声音来,她晃晃悠悠地向后退,然后转过身来)
珍妮:
天哪!
理查德:
(仍然在听音乐)景色是不是美极了?
这边是尼尔森塔,那边是大本钟。
珍妮:
(竭力使自己平静下来)威利先生……
理查德:
我跟说了,叫我“迪基”。
珍妮:
我想我是病了。
理查德:
(走向她)你有晕高症?
珍妮:
(抓住理查德)哦,我的天哪!
理查德:
是啊,六层楼是够高的。
珍妮:
威利先生……!
理查德:
(竖起一个手指、分辨地)迪基!
珍妮:
迪基!
(她躲到理查德背后)
理查德:
(走向窗户)好了,别往下看,要往上看(看到尸体)我的天哪!
(他跪下看着死者的脸。
转向珍妮)我想我们可以把收音机关上了。
(珍妮关上收音机。
她走向理查德,理查德正在摸死者的脉搏)
理查德:
肯定是窗户掉下来砸了他的脖子。
珍妮:
哦,威利先生。
理查德:
我摸不到他的脉搏。
珍妮:
他死了,是吧?
理查德:
(简要地)一般情况下“没有脉搏”指的就是这个意思。
珍妮:
(在理查德旁边跪下)他在那里有多少时间了?
理查德:
(生气地)我怎么会知道呢?
我到这里的时候,窗帘已经关上了。
我在这里大概呆了十分钟。
珍妮:
他身上还有热气吗,威利先生?
理查德:
(站起向后退了一步)是的,还热着,沃辛顿小姐!
珍妮:
(站起)他看上去很可怕。
理查德:
当然可怕,他死了!
珍妮:
可怜的家伙。
理查德:
可怜?
很显然这是个小偷。
珍妮:
是吗?
理查德:
他当然不会是来送牡蛎的侍应生,对吗?
再说,我们是在六楼。
他当然是个小偷。
珍妮:
他也许是这里的客人。
理查德:
珍妮,对我来说他是谁并不要紧,关键是,很明显,他想越窗而入。
他肯定是从这个阳台上过来的--(他从窗户向外看)--这个阳台环绕着整个宾馆的六楼。
---他用力把窗户打开,然后……(他用手势比划着窗户掉下来的样子)砰!
珍妮:
窗户跟他开了个大玩笑。
理查德:
他显然不是住店的客人,这点我可以肯定。
(理查德拉窗帘绳把窗帘拉上)
珍妮:
(拿起电话)我们最好马上报警。
理查德:
报警?
珍妮:
对。
理查德:
我们不能报警!
(理查德挂上电话)
珍妮:
我们必须报警,威利先生。
理查德:
那么我们该怎么解释你和我在这个宾馆套房做什么事情呢?
我是应当在国会出席通宵辩论会的。
珍妮:
可他死了,威利先生。
理查德:
那么,警察就不能带着他走来走去了,是吗?
(突然意识到)我的天哪,如果撒切尔夫人知道这事--!
有一个有关保守党的丑闻。
我们在民意测验中就会落到自由民主党后面。
珍妮:
既然发现了尸体,你就不能对此置之不理。
如果你害怕警察,那就给楼下的宾馆经理打电话。
理查德:
那又有什么区别呢?
瞧,珍妮,我是在为你耽心。
珍妮:
你是在耽心你的太太,耽心撒切尔夫人,还有你的事业。
理查德:
当然,也包括那些。
(突然)上帝,我现在可以想象得出,明天出现在太阳报上的通栏标题--政府部长和金诺克的秘书在一具尸体旁边共同享受无比美妙的性高潮。
珍妮:
不管怎么样,你总应当告诉什么人吧!
理查德:
说得对。
我要告诉乔治。
(他走向电话)
珍妮:
皮格顿先生?
理查德:
(拨号)是的。
珍妮:
你的这位私人秘书又能做些什么呢?
理查德:
他会做我要求他做的一切。
(对电话)我是理查德·威利。
请给我接通我的私人秘书……乔治,马上到这儿来……不要管辩论会,马上过来……不,不是大不列颠博物馆,是威斯敏斯特宾馆……没关系。
你可以在两分钟内到达这儿。
648房间,别告诉任何人你到这里来……带什么东西来?
你的脑子,乔治,你的脑子。
(他用力挂上电话。
有人敲门。
两人都犹豫)
理查德:
(大声)是谁呀?
侍者:
(内)客房服务。
理查德:
(大声)我这儿忙着呢。
珍妮:
你要了香槟,鱼籽酱和牡蛎。
理查德:
我知道!
侍者:
客房服务648!
理查德:
走开!
(侍者固执地继续敲门)
侍者:
(内)客房服务!
648
理查德:
天哪,他会把宾馆所有的人都引到这里来。
你到卧室里去等着。
(他把珍妮推进卧室。
又一阵敲门声。
理查德看到椅子上珍妮的鞋,迅速把鞋扔进卧室,然后关上门)
侍者:
(内)客房服务。
648
理查德:
来了!
(理查德快速地检查了一下。
确信窗帘盖住了尸体,然后把门打开。
侍者进门,推着手推车,他盯着理查德)
侍者:
如果它是热的话,现在肯定凉了。
理查德:
就放那儿吧。
(侍者推着手推车到舞台前部左侧。
理查德看见了珍妮的外套,他抓起外套走向卧室)
侍者:
嗨!
请您签一下名。
理查德:
(停下)好!
侍者:
(摸自己身上的口袋,但是没有摸到本子)我把它落在什么地方了。
理查德:
好!
(电话铃响。
理查德犹豫。
侍者向他示意电话响了。
理查德生气地拿起电话听筒)
理查德:
(对电话,亲切地)喂?
(甜蜜地)噢,我能为您这位令人愉快的宾馆经理做些什么?
(在上面的戏过程中侍者从背后的口袋中找到了本子,交给理查德签名。
理查德一手拿电话听筒,一手拿着珍妮的外套,所以他把外套让侍者拿着,以便好签名。
他刚刚要落笔,突然停下)
理查德:
(对电话,警觉地)看到了什么?
(直截了当地)一个闯入者?
……在我们——呃——
(理查德看着关闭着的窗帘。
侍者也看着)
理查德:
(对电话)不,不,没有什么不愉快的事……肯定是其他客人的阳台……不,您没必要上来……我房间的窗帘完全打开着,我看得很清楚,阳台上没有任何人。
(侍者转过身去看着关闭着的窗帘)
理查德:
(对电话)我正要出发到国会去……不,您不用上来……这显然是搞错了。
肯定是其它的阳台……不,不。
(对侍者)出去!
(对电话)不,不是对你……喂……喂!
(宾馆经理已经挂上了电话。
理查德使劲地撂下话筒。
他转过身看见侍者正向窗户走去)
理查德:
(叫)喂!
侍者:
(吓一跳)啊!
理查德:
我来签单。
(理查德签单同时把侍者带到门口)谢谢。
(侍者犹豫,咳嗽并悄悄地伸出他的手。
理查德从钱夹里拿5先令的票子交给侍者并匆匆把他撵走,他们俩都没注意到侍者手里还拿着珍妮的外套)
侍者:
(很高兴拿到这么多小费)谢谢您先生。
(理查德撞上门,快速走向窗户。
他拉开窗帘,尸体仍然在那里,理查德快速四下打量一下,然后打开壁橱门,壁橱很浅,门里侧有一个挂钩,并有一根挂衣杆,上面有一些衣架。
他把窗户推上去,并仔细地打量尸体的脸,这时珍妮从卧室进来。
她手里拿着手提包,穿着胸罩和长裤)
珍妮:
嗨,把我的外套给--(她看见理查德和尸体,尖叫)
理查德:
(吓了一跳)啊!
珍妮:
(恐怖地)你在干什么,威利先生?
理查德:
(咬着牙说)你说我在干什么,沃辛顿小姐!
(窗户在他们身后猛烈掉下,发出“砰”的一声)
(作者提示:
在这出戏中,所有窗户掉下发出的声音都必须非常响。
最好的办法是另配效果。
甚至在窗户掉下砸到角色身上时也要用夸张的效果)
理查德:
(吓了一跳)啊!
好吧,我们现在可以看看这到底是怎么回事了。
(他开始把尸体往壁橱拖)
珍妮:
您不要动他,威利先生!
理查德:
对于这里的人来说,他在什么地方被发现,什么人在什么时候发现他,都没有任何区别。
等乔治到这里我就能搞清楚这是怎么回事了。
珍妮:
这么做可不对,威利先生。
理查德:
我才不管它对不对,我只考虑怎么方便就怎么做。
(在以上的对话过程中理查德把尸体挂在壁橱门背后的钩子上,并把门关上。
珍妮吓怀了)
理查德:
现在你尽快回到路易斯汉姆的家里去--(停顿)为什么还不穿上外套?
珍妮:
你拿着我的外套呢。
理查德:
不,我没有。
我把它扔进卧室了。
珍妮:
你扔进来的是我的鞋子。
理查德:
我把你的外套给--(意识到)给侍应生了!
珍妮:
侍应生!
(有人敲门,他们面面相面面相觑)
理查德:
(大声,亲切地)谁呀?
经理:
(内)经理。
理查德:
快!
(理查德把珍妮推向卧室)
珍妮:
(急迫地低语)威利先生,您这是干什么?
理查德:
(急迫地低语)嘘!
到卧室去。
珍妮:
那我的外套呢?
(他把珍妮推进卧室)
经理:
(内)威利先生!
理查德:
(大声)来了!
(理查德意识到自己穿着睡袍,他打开卧室向里叫)把我的外套扔给我!
(珍妮上场把外套交给他,然后回到卧室,关上门。
理查德下意识地把外套套在睡袍外)
经理:
(内)威利先生!
理查德:
(大声)来了!
(理查德从卧室门口开始向大门口走去,壁橱门自己开开,露出挂在钩子上的尸体)
理查德:
噢,我的天!
(他冲过去把壁橱门关上)
经理:
(内)威利先生!
理查德:
(大声,平静地)来了!
他扣上外衣的钮扣,然后把门打开。
经理冲进来并用力撞上门)
理查德:
对不起。
经理:
事情非常严重——(他停下来,对理查德的穿着感到惊奇)
理查德:
咱们走吧?
我必须回到辩论会上去。
(意识到自己的穿着)噢,我真傻。
(他为自己的穿着暗暗发笑)
经理:
事情确实非常严重,威利先生。
(经理走向窗户,打开窗并向外看。
理查德有礼貌地把他推到舞台前方。
在下面的对话过程中,他脱下睡袍,并穿上外套)
理查德:
是啊,很抱歉我不能为您提供什么帮助。
然而事实上这里一直非常平静。
经理:
住在这儿附近的一个客人说,她看见有一个人跪在阳台上通过窗户往这个屋子偷看。
理查德:
肯定搞错了。
经理:
不,这是阳台,是吗。
648房间。
这位客人说她看见一个人在这里偷看了足足有十分钟。
当时他一动也不动,跪在外面向里看。
理查德:
我的天!
(脑子迅速地转,极力掩盖)那么,你看见了,这里什么人也没有。
好了,把这事忘了吧。
经理:
看来这好象是一个喜欢偷窥隐私的家伙,或者更糟,是个小偷。
我得到卧室去看看。
理查德:
卧室?
经理:
阳台也通向卧室。
检查一下没有坏处。
(突然窗户掉下来发出“砰”的一声。
理查德吓了一大跳,抓住了经理)
经理:
我会让维修部来修理。
对不起。
(经理刚要向卧室走去,理查德快速把门打开)
理查德:
我去看。
经理:
还是我来吧,威利先生。
理查德:
好吧。
(大声说给珍妮听)经理先生要检查卧室的窗户,这可真是个好主意!
(对经理微笑)
经理:
(对理查德的大叫感到吃惊)谢谢。
(经理准备绕过理查德,向卧室走去,理查德挡住了他)
理查德:
我跟您进去(他把睡袍递给了莫名其妙的经理)谢谢!
(他让经理绕过他向卧室走去。
有人在敲通向走廊的门)
理查德:
(高声,对卧室)我去看看谁在敲门!
(大声)谁呀?
乔治:
(内)是我,威利先生,我是乔治。
(理查德打开通向走廊的门,乔治进来,手里拎着手提箱)
乔治:
我可是尽快赶来了,你要我不告诉任何人……
理查德:
住嘴。
(他把吃惊的乔治拉进屋,并关上门)
理查德:
听着,皮格顿。
我只说一遍,而且非常非常快。
今天晚上在我的套房里发生了令人极不愉快的事情。
乔治:
这里的服务不好?
我投诉去,他们怎么能对政府部长……
理查德:
(打断)闭嘴!
这个家伙正呆在壁橱里。
乔治:
呆在壁橱里?
你说的是——
理查德:
(打断)闭嘴!
过一会儿咱们得把他弄到别的什么地方去,这事由你来干。
乔治:
我不明白您的意思。
理查德:
(抢过话头)我过一会儿必须到国会去发表支持交通部长的演讲,然后——
乔治:
您的意思是我应该先陪你去,然后再回来?
(理查德站着,乔治坐在台右侧的椅子上)
理查德:
乔治!
待会儿宾馆经理从卧室出来时,记住——我刚才跟你讲的一切都没发生过。
(乔治想要说话,但是傻傻地看着理查德说不出话来。
)
理查德:
阳台上没有闯入者。
今天晚上这里很平静,壁橱里也没有尸体。
乔治:
什么,我的天,您在说什么——
理查德:
闭嘴!
(继续)什么也没发生。
你明白吗?
(停顿,然后乔治摇头)
理查德:
看在上帝的份上,就照我说的去做。
收起你那付傻兮兮的表情,我只要你点头,装得聪明一点。
(乔治毫无表情地点点头。
经理从卧室进来)
经理:
那边阳台上也没什么情况。
(乔治站起,但是理查德立刻按他坐下)
理查德:
我说不会有什么情况嘛。
噢,这是我的国会私人秘书,皮格顿先生。
(乔治露出苍白的笑容,并装着聪明地点点头)
理查德:
是啊。
我想我给乔治布置了好些工作,这样看来他今天晚上要在伦敦过夜了,是吧,乔治?
(乔治犹豫,然后聪明地点点头)
理查德:
是的,因此,我想麻烦您给他安排一下住宿。
经理:
我去看看我能做些什么,威利
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 窗户 尸体 DOC