绝望主妇第二季10.docx
- 文档编号:27253910
- 上传时间:2023-06-28
- 格式:DOCX
- 页数:61
- 大小:54.08KB
绝望主妇第二季10.docx
《绝望主妇第二季10.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《绝望主妇第二季10.docx(61页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
绝望主妇第二季10
PreviouslyonDesperateHousewives
previously:
以前(预先) desperate:
绝望的 housewife:
家庭主妇
前情回顾…
-Matthew:
Didyouleavethedooropen?
你没关门么?
-Mike:
Callthepolice!
Isthattheguywhobrokeintoyourhouse?
guy:
家伙 breakinto:
侵入
叫警察!
就是他闯入你房子的吗?
-MaryAlice:
Arrestsweremade...
arrest:
逮捕,监禁
有人终被拘捕。
-Gabrielle:
Yeah,that'shim.
对,就是他。
-Susan:
Ijustwantachancetogettoknowyou.
gettoknow:
认识,了解
我不过想有个机会了解你。
-Addison:
Well,Idon'twanttoknowyou.
可我不想了解你。
-MaryAlice:
Fatherswereconfronted...
confront:
使当面对证,使对质
父亲终遭对质。
-Gabrielle:
Who'sSisterMaryBernard?
Youdonotwanttostartawarwithme.
startawar:
开战
MaryBernard修女是谁?
跟我较量你还嫩了点儿。
-SisterMary:
Bringiton.
bringiton:
呈现【那就来吧,试试看】
试试看。
-MaryAlice:
Boundariesweredrawn...
boundary:
分界线,边界 draw:
画,绘制
较量也即将开始。
-Detective:
Mr.Williamswasresponsibleforyourhusband'sdeath.
responsiblefor:
负责 husband:
夫 death:
死
您丈夫的死与Williams先生有关。
-MaryAlice:
Andeveryonelearnedthatsometimesjusticeisserved...
learn:
获悉,领悟 servejustice:
【伸张正义 justice:
正义,公正 serve:
服侍满足…的要求,使满足】
而每个人都领悟到了。
有时候恶有恶报。
-George:
Weneedtocallanambulance.
ambulance:
救护车
快叫辆救护车。
-MaryAlice:
Withoutsayingaword.
只需要你不发一言。
ThereweremanywaystotellBreeVanDeKampwasalady.
manyways:
多方面 lady:
淑女;贵妇(对上流社会有教养的妇女的称呼)
BreeVandeCamp的贵妇风范处处显露。
-Bree:
Thankyouverymuch.
非常感谢。
-MaryAlice:
Shewascourteoustothosearoundher,shemovedwitheleganceandgrace.
courteous:
有礼貌的 elegance:
高雅,优雅 grace:
优雅,雅致
她待人彬彬有礼,她举止高贵优雅。
Andshewasverycarefultoneverletothersknowwhatshewasthinking.
careful:
小心的,仔细的
而且她格外注意不在人前表露心迹。
-DetectiveBarton:
Mrs.VandeKamp,thankyouforcomingonsuchshortnotice.
onsuchshortnotice:
刚约就要见面
VandeCamp太太,感谢您能赶过来。
-Bree:
Sowhat'shappened?
HaveyouhadanyluckfindingGeorge?
发生了什么事?
你们找到George了么?
-MaryAlice:
Yousee,likemostwell-bredwomen...
well-bred:
有良好教养的
像大多数教养良好的女人一样。
-DetectiveSloan:
Georgeisdead.Hecommittedsuicidelastnightatahotel.
commitsuicide:
自杀 commit:
犯 suicide:
自杀
George已经死了。
昨晚他在宾馆里自杀了。
-MaryAlice:
...Breehadsomethingtohide.
hide:
藏,隐藏
Bree也有要掩藏的东西。
-Bree:
Oh,um,well,um,itwasverygoodofyoutotellmeinperson,truly.
inperson:
亲自
哦...非常感激你们能当面通知我,真的。
-DetectiveBarton:
Actually,um,there's,there'smore.
actually:
实际上
事实上,还有点事儿。
-Bree:
More?
还有?
-DetectiveBarton:
Doyourecognizethis?
recognize:
认出,承认
你认得这些东西么?
-Bree:
Thosearemypanties.Howdidyou...?
panties:
妇女或儿童的短衬裤
这是我的...内衣。
你怎么...
-DetectiveSloan:
WeassumeMr.Williamsstolethem.
assume:
假定,设想
我们认为这是Williams先生偷的。
-Bree:
Wheredidyoufindthem?
你们在哪儿找到的?
-DetectiveSloan:
Mr.Williamshadaroomfilledwith,um,unsavoryitems.Itwaslikeashrine.
unsavory:
难吃的【令人讨厌的】 items:
项目【件商品】 shrine:
神龛,圣地
Williams先生有一个房间专门存放...让人不齿的物品。
好像一个神龛一样。
-Bree:
Unsavoryitems?
Well,whatdoesthatmean?
让人不齿的物品?
我不太明白?
-DetectiveSloan:
Youdon'twanttoknow.
你最好还是不要明白。
-DetectiveBarton:
Justsoyou'reaware,the DailyTribuneisstartingtosniffaroundthisstory.
aware:
意识到的 sniff:
发觉
您最好留心点儿,小报的那帮家伙正在挖掘这个故事。
Theeditor'sagoodfriendofmine.
editor:
编辑
我有个好朋友编辑。
I'mprettysureIcanquashit,butyoumightwanttotellyourfamilywhat'sgoingon,justincase.
prettysure:
相当肯定 pretty:
相当地 quash:
镇压,抹掉 【抹掉】 incase:
以防万一
我想我可以抹掉这个报道,但你最好还是告诉你的家人实情,以防万一。
-Bree:
Whatisthat?
那是什么?
-DetectiveBarton:
Iamsosorry.Youweren'tsupposedtoseethat.
supposedto:
应该是
真抱歉。
不该让你看见这个的。
Mudge,getthatoutofhere.
Mudge,搬走!
-Bree:
No,wait!
Isthatsupposedtobeme?
别,等等!
这个不会是我吧?
-DetectiveBarton:
Well,it'shardtosay.
不太好说.
-Bree:
Idon'tunderstand.Imean,whatwouldGeorgebedoingwithalife-sizeddoll?
Oh,dearlord.
understand:
明白 life-sized:
和原物一般大小 doll:
玩具娃娃 lord:
主,上帝
我不明白。
George拿这么个真人大小的娃娃有什么用。
哦,上帝啊!
-DetectiveBarton :
Goahead.
搬走。
-Bree:
Oh,holdit.Whatareyougonnadowiththat?
gonna=goingto:
将要
哦,等等。
你们拿它干什么?
-DetectiveSloan:
Well,untilweclosethefileonMr.Williams,she'sconsideredevidence.
considered:
经慎重考虑的 evidence:
证据
在Williams先生的案子结束前,这是证据。
We'llhavetotakeherbacktothestation.
我们要把它带回警局
-DetectiveBarton:
Iamsosorryaboutthis,Mrs.VandeKamp.Iknowhowdifficultallthismustbe.
真的非常抱歉,VandeCamp太太。
我知道您很难以接受。
-Bree:
Don'tyouworryaboutme,DetectiveBarton.Iwillbejustfine.
不劳烦您担心了,Barton警官。
我没事的。
-MaryAlice:
Yes,thereweremanywaystotellthatBreewasalady,butthesurestwastowatchhowshemaintainedherdignityineventhemostundignifiedofsituations.
maintain:
保持 dignity:
庄重 undignified:
不庄重的,无威严的 situation:
处境
是的,BreeVandeCamp的贵妇风范处处显露,但最能表现她贵妇风范的,还是要看她如何在最难的状况下,如何继续保持高贵优雅的。
It'sastoryasoldastimeitself-thereturnoftheprodigalson.
prodigal:
挥霍的,浪荡的
故事依旧是那个古老的故事-浪子回头金不换。
Andnomatterhowmanytimesit'srepeatedorhowthedetailsmightvary...
repeat:
重复 detail:
细节 vary:
变化,改变
为何故事一遍又一遍,不管细节上多大相径庭,
...orhowthenamesmightchange,thestoryalwaysendsthesameway,inthetenderembraceofalovingfather.
tender:
温和的,亲切的 embrace:
拥抱
也不管姓名如何改变故事总是... 在与挚爱的父亲的拥抱中结束
-Zach:
Hi,dad.
嗨,爸。
-Paul:
SusanMayertoldmeshegaveyousomemoneytogotoUtah.
SusanMayer说,她给了你去犹他州的钱。
-Zach:
Yeah,Ihadnoideawheretolookforyou,though,andthemoneystartedtorunout,soIthoughtthatmaybeyou'dcomebackhere.
runout:
耗尽
是啊,可我不知道上哪儿去找你,然后钱要花光了,我想说不定你回来了。
-Paul:
You'reasmartkid.
smart:
聪明的
你很聪明。
-Zach:
CanIaskyousomething?
我能问你个问题么?
-Paul:
Ofcourse.Anything.
当然。
问吧。
-Zach:
Well,whenyoulefttown,Mrs.TillmansaidthatmyrealmotherwasajunkiefromUtah.
junkie:
有毒瘾者
你离开的时候,Tillman太太说,我的生母是犹他州的一个吸毒者。
-Paul:
That'sright.
的确如此。
-Zach:
So,who'smydad?
那...我生父是谁?
-Paul:
Idon'tknow.Itcouldhavebeenanyone.
我不知道。
谁都有可能。
-Betty:
Thanksforthefaucet.Thisleakisdrivingmecrazy.WhatdoIoweyou?
faucet:
水龙头 leak:
泄露,渗透 drive:
驱使 crazy:
疯狂的,发疯的 owe:
欠
谢谢你的龙头。
漏水已经要把我烦死了。
我该给你多少钱。
-Mike:
Oh,it'snorush.JustpaymewhenIinstallit.
install:
安装
哦,不着急。
我装好后再给我就行。
-Edie:
Hey,there!
Haveyouseentoday'spaper?
嗨,大伙!
看今天的报纸了么?
-Betty:
No,notyet.
没,还没。
-Edie:
There'safollow-uponthatguyyoucaughtlastweek.
follow-up:
跟进 guy:
家伙
哦,有一篇你上周抓的那个人的跟踪报道。
Policeseekhelpinidentifyingthemysteryvagrant.
seekhelp:
寻求帮助 identify:
识别 mystery:
神秘的 vagrant:
流浪汉
警方寻求协助指认神秘流浪汉。
-Betty:
Theydon'tknowtheman'snameyet?
他们还不知道那人的名字么?
-Edie:
They'renotevensurethatheknowshowtotalk.
他们甚至怀疑他根本不会讲话。
-Mike:
Thinkthey'regoingtoholdhiminthepsychwarduntiltheyfigureoutwhoheis.
holdin:
控制,制止 psych:
精神,心灵 ward:
病房 figureout:
算出,想出
估计警方把他送到精神病院看护,直到他们查出他的身份。
-Betty:
Well,Iwillcertainlyresteasierknowingthathe'snotroamingaroundourneighborhood.
resteasy:
高枕无忧 roam:
漫游,闲逛 neighborhood:
附近,临近
知道他不会在咱们这流窜,我晚上睡觉就踏实多了。
-Edie:
Seeya!
拜拜!
-Betty:
Thanksagainforthefaucet.
faucet:
水龙头
再次感谢你的龙头。
-Mike:
Sure.
不谢。
-Matthew:
WhatarewegonnadoaboutCaleb?
gonna=goingto:
将要
我们该拿Caleb怎么办?
-Betty:
Obviously,wearegoingtogoandgethim.
obviously:
明显的
很显然,我们要把他弄出来。
-Monroe:
Wherearemycuffs?
cuff:
手铐
我的手铐呢?
-Jerry:
Bottomdrawer.
drawer:
抽屉
在底层抽屉。
-Monroe:
Ah.
啊。
-Jerry:
So,whendoItellpeopleyou'llbeback?
我该告诉别人你什么时候回来?
-Monroe:
Couple,maybethreedays.Whatthehell'sthis?
couple:
对,两个 thehell:
究竟 hell:
地狱
两周,或者三周吧。
这是什么鬼东西?
-Jerry:
It'stheballgag.Ithoughtyouwantedit.
gag:
箝口物
球形嘴塞。
不是你要的么。
-Monroe:
Wedonotrecycleballgags.Takealookattheteethmarks.It'sgross.
recycle:
再利用 tooth:
牙齿 mark:
印记 gross:
【美国俚语】(态度、食物等)令人恶心的
我们不回收用过的球形嘴塞。
看这牙印儿。
真恶心。
I'dliketothinkthatwe'rebetterthanthat.
我们该用好一点儿的。
-Jerry:
Hey,Monroe?
Yousureyoudon'twantanyhelp?
Theguy'sdangerous.
guy:
家伙
喂,Monroe?
你真不用我帮忙么?
他很危险。
-Monroe:
He'sahalf-wit,Jerry.IfIcanhandleyou,Icanhandlehim.
half-wit:
愚蠢低能的人 wit:
智力 handle:
处理
他是个弱智,Jerry。
要是我能搞定你,我就能搞定他。
-Lynette:
So,hepoisonedRex?
poison:
毒死
这么说他毒死了Rex?
-Gabrielle:
Sweet,littleGeorgeWilliams.
sweet:
甜心,亲爱的
我们善良的小GeorgeWilliams。
-Bree:
Well,itturnsouthewasn'tsosweetafterall.
turnout:
结果是 afterall:
毕竟
看来他实际上并不怎么善良。
Anyway,uh,there'sachancethatsomeofthismaywindupinthepaper,soIwantedyoutohearitfrommefirst.
anyway:
总之 windup:
结束
总之,搞不好这件事会上报纸,所以我想你们先从我这里听到。
-Susan:
Bree,I'msosorry.
Bree,我和遗憾。
-Lynette:
Yeah,likeyouhaven'tbeenthroughenough.
bethrough:
做完,完成
是啊,就好像你受的苦还不够多似的。
-Gabrielle:
God,andhe'sourpharmacist.It'senoughtoturnyouholistic.
pharmacist:
药剂师 holistic:
整体的,全盘的
天哪,他是我家的药剂师。
真是知人知面不知心。
-Susan:
Iknowthissoundsawful,butI'mkindofgladtheguy'sdead.
awful:
可怕的 kindof:
有点 guy:
家伙
这么说听起来有点狠,但我真高兴他死了。
-Gabrielle:
Oh,Ihopethatlittlecreepsuffered.
creep:
毛骨悚然的感觉;有虫爬的感觉 suffer:
遭受,蒙受
我希望他吃了苦头。
-Bree:
Well,we'llneverknow.
我们没法知道了。
That'sAndrewbackfromCampHennessey.I'vegottogo.
Andrew从Hennessey营地回来了。
我得走了。
-Lynette:
Doesheknowyet?
他知道了么?
-Bree:
Hehasn'tgotaclue.
getaclue:
明白,理解 clue:
线索
他还蒙在鼓里呢!
-Susan:
Howdoyouthinkhe'sgonnareact?
goona=goingto:
将要 react:
反应
你想他会怎么反应?
-Andrew:
Allright,whatthehellisgoingon?
Iknowyoudidn'ttakemeoutofkidjailformyhealth.
thehell:
究竟 hell:
地狱 kid:
小孩 jail:
监狱
行了,发生什么事儿了?
我想你不是为了我的健康。
才把我从儿童监狱里叫回来的。
-Bree:
I'llgetbacktoyou,uh,later.
咱们晚点儿再见。
-Andrew:
So,arethepolicesure?
警方确定么?
-Bree:
Yeah.TheyfounddatainGeorge'spersonalcomputerandalsorecordsathispharmacythatprettymuchprovesthathewaspoisoningyourfather.
personal:
个人的 pharmacy:
药房 pretty:
相当的 poison:
毒死
是的。
他们在George的电脑上查到了数据,还有他药房的纪录,足以证明他毒害了你父亲。
-Andrew:
Theysaywhyhekilledhim?
他们说他为什么谋杀他了么?
-Bree:
Well,thedetectiveseemstothinkhewastryingtogetyourfatheroutofthewaysohecouldmarryme.
detective:
警探
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 绝望 主妇 第二 10