南苏丹投资法 THE INVESTMENT ACT.docx
- 文档编号:27221855
- 上传时间:2023-06-28
- 格式:DOCX
- 页数:16
- 大小:22.16KB
南苏丹投资法 THE INVESTMENT ACT.docx
《南苏丹投资法 THE INVESTMENT ACT.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《南苏丹投资法 THE INVESTMENT ACT.docx(16页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
南苏丹投资法THEINVESTMENTACT
LAWSOFTHENEWSUDAN
THEINVESTMENTACT,2004
PrintedandDistributedbySecretariatofLegalAffairsandConstitutionalDevelopment.
ProvisionalOrder
LAWSOFTHENEWSUDAN
THEINVESTMENTACT,2004
TABLEOFCONTENTS
SectionTitlePage
CHAPTERONE–PRELIMINARYPROVISIONS
1.TitleandCommencement.3
2.Savings3
3.Definitions3
4.Application.4
CHAPTERTWO–ENCOURAGEMENTOFINVESTMENT
5.FieldsofInvestment.4
6.ObjectsofInvestment.5
7.NonDiscrimination.5
CHAPTERTHREE–PRIVILEGESANDFACILITATIONS.
8.GrantofPrivilegesandFacilitations.6
9.ExemptionfromBusinessProfitTax.6
10.ExemptionfromDuties.6
11.AllotmentofLand.7
12.LocalDuties7
13.ElectricityandTransport.7
14.ProjectProducts.7
15.PreferentialTreatment.7
16.FeasibilityStudy.7
17.LicencefortheProject.8
18.TermsandProceduresforaLicence.8
19.GuaranteeAgainstNationalizationorConfiscation.8
20.TransferofProfitsofInvestedCapital.9
CHAPTERFOUR–RULESOFINVESTMENT
21.LoansfromAbroad9
22.FixingandRegistrationofForeignCapital.9
23.CancellationofLicences,Privileges,Preferentialsand
Guarantees.9
24.Contraventions.10
CHAPTERFIVE–THEINVESTMENTBOARD
25.InvestmentBoard10
26.FunctionsoftheSecretaryGeneral10
27.FunctionsoftheTechnicalTeam11
28.CompositionoftheTechnicalTeam12
29.TheNationalInvestmentCommittee.12
30.FunctionsoftheNationalInvestmentCommittee13
CHAPTERSIX–MISCELLANEOUSPROVISIONS
31.SettlementofDisputes.13
32.Regulations.13
__________________________________
PROVISIONALORDER
LAWSOFTHENEWSUDAN
THEINVESTMENTACT,2004
AnActtoprovidefortheestablishmentandencouragementofinvestmentandanyotherissuesrelatedtoormatterstherein.
CHAPTERONE
PREMLIMINARYPROVISIONS
Section1.TitleandCommencement.
ThisProvisionalOrdermaybecitedas“TheInvestmentAct,2004”andshallcomeintoeffectonthedateofsignature.
Section2.Saving.
NotwithstandingtheprovisionsofthisAct,allthelicences,privileges,facilitations,preferentialtreatmentsorguaranteesinforce,issuedorgrantedunderanyagreementintheNewSudanshallbevalidandoperationalandshallbedeemedtohavebeengrantedunderthisAct,tilltheyarerepealedoramendedinaccordancewiththeProvisionsofthisAct.
Section3.Definitions.
InthisAct,unlessthecontextotherwiserequires,thefollowingwordsandexpressionsshallcarrythemeaningsassignedtothem:
-
“TheProject”meansanenterprise,utilityoranyeconomicactivityfallingwithintheallowedinvestmentareasinaccordancewiththeprovisionsofthisAct;
“NationalCapital”meansthecapitalownedbyaNewSudanNationalinvestor,whichisemployedatthecommencementofinvestmentintheproject.ItconsistsofmovableandimmovableassetscashorcapitalisedprofitsoftheprojectmadewiththeconsentoftheNationalInvestmentCommittee;
“ForeignCapital”means:
-
a)TheforeigncurrencytransferredtotheNewSudan,attheexchangeratecurrentatthetimeoftransferthroughabankoperationalintheNewSudanforutilizationinexecutionofaproject.
b)Importedmachinery,equipmentandmeansoftransportfinancedfromabroadandnecessaryfortheexecutionoftheprojectandcompatiblewiththetechnologicaldevelopmentsandspecificationsasprescribedbytheNationalInvestmentCommittee.
c)TheforeigncurrencyutilizedonpreliminaryandfeasibilitystudiesandfoundationundertakenbytheinvestorwithinthelimitsapprovedbytheNationalInvestmentCommittee.
d)Theprofitsrealisedbytheproject,ifcapitalisedorinvestedinanotherprojectwiththeconsentoftheNationalInvestmentCommittee,inaccordancewiththeprovisionsofthisAct.
e)Intangibleassetsi.e.patents,trademarks,technicalexperience…etc.registeredbytheforeigninvestorforutilizationintheproject.
“NationalInvestmentCommittee”meanstheCommitteeforinvestmentestablishedunderSection29ofthisAct;
“TheCommissioner”meanstheCommissionerforFinanceandEconomicPlanning;
“CommissionforEconomy”meanstheSPLMCommissionforFinance,EconomicProduction,HumanResourceDevelopmentandPhysicalInfrastructure;
“SPLM”meanstheSudanPeople’sLiberationMovement;
“CANS”meanstheCivilAuthorityoftheNewSudan;
“Chairman”meanstheChairmanofSPLMandCANS.
Section4.Application.
1)Subjecttotheprovisionsofsection2,theprovisionsofthisActshallapplytoalltheinvestmentprojectsintheNewSudan.
2)TheCommissionermayontherecommendationoftheCommissionerforIndustryandMiningandapprovaloftheNationalInvestmentCommittee,granttotheleaseholdersforminesandquarries,theprivilegesandfacilitiessetforthinthisAct.
CHAPTERTWO
ENCOURAGEMENTOFINVESTMENT
Section5FieldsofInvestment.
ThisActistargetinginvestmentandencouragementofprojects:
-
1)Inagricultural,animal,mining,industrial,transport,tourism,storageandhousingfieldsandanyothereconomicfieldthattheNationalInvestmentCommitteemayprescribe.
2)Initiatedbythepublic,co-operative,mixed,national,private,andforeignsectors.
Section6.ObjectsofInvestment.
TheobjectsofthisActingeneralaretopromoteinvestmentinprojectsaimedattheachievementofdevelopmentplansoftheNewSudan,andinparticulartoencourageinvestmentinprojectswhich:
-
1)Effectivelycontributetowardstheincreaseofnationalincome,widenthenationaleconomybaseandstrengthenitsactivity;or
2)Contributetowardstheremovalofbottleneckshinderingdevelopment;or
3)Availserviceswhichcontributetowardstheconsolidationofsocio-economicdevelopment;or
4)Dependinproduction,onlocalmaterialsorwhoseestablishmentisforproductionofsuchmaterials;or
5)Assistintherealizationofselfsufficiencyandcreationofsurplusforexport;or
6)Assisteffectivelyintheconsolidationofbalanceofpayment;or
7)Availemployment,directlyorindirectlyforthenationals;or
8)Havestrategicimportance;or
9)Contributetowardstherealizationofeconomicco-operationorintegrationwiththeneighbouringandAfricancountries;or
10)Contributeorgearedtowardspovertyeradicationandorenvironmentalprotection;or
11)Dependinproductiononsustainableutilizationofnaturalresources.
Section7.NonDiscrimination.
(1)Thereshallbenodiscriminationbetweentheforeignandnationalprojectsinthegrantofprivileges,preferentialtreatmentsandfacilitiesunderthisAct.
(2)Withoutprejudicetotheprovisionsofsubsection
(1)above,theminimumcapitalrequiredfortheregistrationofanycompanyandissuanceoflicencethereinshallbeasfollows:
-
(i)NationalcapitalUS$100,000oritsequivalentinlocalcurrency.
(ii)ForeignCapitalUS$0,500,000
CHAPTERTHREE
PRIVILEGESANDFACILITATIONS
Section8.GrantofPrivilegesandFacilitations.
1)WithoutprejudicetotheprovisionsofanyotherLaw,andsubjecttotheprovisionsofthisAct,theCommissionermay,afterconsultationwiththeCommissionerconcernedandconsentoftheNationalInvestmentCommitteegrantalloranyoftheprivilegesandfacilitationstoanyprojectifhe/sheissatisfiedthattheprojectwillachieveanyoftheobjectsundersection6aboveorgiveitadistinctiveeconomicvalue.
2)Thetype,extentandperiodofprivilegesandfacilitationsshallbedeterminedinaccordancewiththelevelofachievementoftheprovisionsofsection6hereofandthepoliciesandprioritiesdeterminedbytheNationalInvestmentCommittee.
Section9.ExemptionfromBusinessProfitTax.
1)TheCommissionermay,subjecttotheprovisionsofsections5and8
(1)above,exempttheprojectwhollyorpartlyfrombusinessprofittaxforamaximumperiodoffiveyearswitheffectfromthedateofcommencementofproduction.Theperiodofexemptionshallbeinaccordancewiththeimportanceoftheprojecttothenationaleconomyandthesizeofinvestmenttherein.
2)Withoutprejudicetotheprovisionsofsubsection
(1)above,theCommissioner,maysubjecttotheprovisionsofthisAct,extendtheperiodofexemptiontoamaximumperiodoffiveyearsincaseofintegratedprojectswhichincludebasicstructuresofproductionsuchasroadsandotheressentialservicesorwithrespecttolargeinvestmentprojects.
3)Aprojectshallbegrantedexemptionforitsownbenefitanditsimportancetothenationaleconomy.Thebenefitshallnot,duringtheperiodofexemption,bereturnedortransferredtoanothercountry.
Section10.ExemptionfromDuties.
1)TheCommissionermayinexerciseofhis/herpowersundersection8above,exemptaprojectwhollyorpartlyfromthefollowingduties:
-
(i)customsdutiesrelatingtomachines,equipments,apparatusandimportedspare
partsnecessaryfortheproject.
(ii)importedraw,andorintermediarymaterialsnecessaryfortheprojectandwhichcannotbefoundlocallyintherequiredqualitiesandquantities.
(iii)importdutiesonfinishedorsemiprocessedgoodsarisingoutoftheproject.
(iv)anyotherdutiesortaxesimposedontheproject.
2)TheCommissionermayalsoexempttheprojectwhollyorpartlyfromexcisedutiesimposedonmaterialsorcommoditieslocallyproducedandwhicharenecessaryfortheproject.
Section11.AllotmentofLand.
WithoutprejudicetotheprovisionsofanyotherLaw,theCommissionermayafterconsultationwithanyotherconcernedauthoritiesallotthelandnecessaryfortheestablishmentoftheproject.He/shemayreducetheleaseholdpriceororderthatsuch
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 南苏丹投资法 THE INVESTMENT ACT 苏丹 投资