乐府诗集清商曲辞原文及详解.docx
- 文档编号:27215935
- 上传时间:2023-06-28
- 格式:DOCX
- 页数:15
- 大小:22.95KB
乐府诗集清商曲辞原文及详解.docx
《乐府诗集清商曲辞原文及详解.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《乐府诗集清商曲辞原文及详解.docx(15页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
乐府诗集清商曲辞原文及详解
乐府诗集
清商曲辞
大子夜歌二首·其二(陆龟蒙)…………………………………
子夜吴歌·春歌(李白)…………………………………………
子夜吴歌·夏歌(李白)…………………………………………
子夜吴歌·秋歌(李白)…………………………………………
子夜吴歌·冬歌(李白)………………………………………
丁督护歌(李白)………………………………………………
春江花月夜(张若虚)…………………………………………
阳春歌(李白)…………………………………………………
采莲曲(李白)…………………………………………………
杨叛儿(李白)…………………………………………………
玉树后庭花(陈叔宝)…………………………………………
大堤曲(李白)…………………………………………………
拔蒲二首………………………………………………………
七日夜女歌·其一……………………………………………
七日夜女歌·其二……………………………………………
大子夜歌二首·其二
陆龟蒙〔唐代〕
丝竹发歌响,假器扬清音。
不知歌谣妙,声势出口心。
译文
丝竹之所以能发出美妙的歌响,是借助于乐器才有清妙的声音。
你不明白歌谣的妙处,它的声音表现着歌者的内心。
注释
假器:
借助于乐器。
声势出口心:
声音出口却表现着歌者的内心。
子夜吴歌·春歌
李白〔唐代〕
秦地罗敷女,采桑绿水边。
素手青条上,红妆白日鲜。
蚕饥妾欲去,五马莫留连。
译文
秦地有位叫罗敷的女子,在绿水边上采摘桑叶。
白皙的纤纤手指攀在青枝上,嫩红的面容在阳光下特别鲜亮。
蚕儿已经饿了,我该赶快回去了,达官贵人莫在此耽搁您宝贵的时间了。
注释
子夜吴歌:
《子夜歌》属乐府的吴声曲辞,又名《子夜四时歌》,分为“春歌”、“夏歌”、“秋歌”、“冬歌”。
《唐书·乐志》说:
“《子夜歌》者,晋曲也。
晋有女子名子夜,造此声,声过哀苦。
”因起于吴地,所以又名《子夜吴歌》。
“秦地”句:
秦地,指今陕西省关中地区。
罗敷女,乐府诗《陌上桑》有“日出东南隅,归我秦氏楼。
秦氏有好女,自名为罗敷。
罗敷善蚕桑,采桑城南隅”的诗句。
素:
白色。
“红妆”句:
指女子盛妆后非常艳丽。
妾:
古代女子自称的谦词。
“五马”句:
意思是,贵人莫要在此留连。
五马,《汉官仪》记载:
“四马载车,此常礼也,惟太守出,则增一马。
”故称五马。
这里指达官贵人。
子夜吴歌·夏歌
李白〔唐代〕
镜湖三百里,菡萏发荷花。
五月西施采,人看隘若耶。
回舟不待月,归去越王家
译文
镜湖之大有三百余里,到处都开满了欲放的荷花。
西施五月曾在此采莲,引得来观看的人挤满了若耶溪。
西施回家不到一个月,便被选进了宫中。
注释
子夜吴歌:
六朝乐府吴声歌曲。
《唐书·乐志》:
“《子夜吴歌》者,晋曲也。
晋有女子名子夜,造此声,声过哀苦。
”《乐府解题》:
“后人更为四时行乐之词,谓之《子夜四时歌》。
”李白的《子夜吴歌》也是分咏四季,这是第三首《秋歌》。
并由原来的五言四句扩展为五言六句。
镜湖:
一名鉴湖,在今浙江绍兴县东南。
菡(hàn)萏(dàn):
荷花的别称。
古人称未开的荷花为“菡萏”,即花苞。
若耶:
若耶溪,在今浙江绍兴境内。
溪旁旧有浣纱石古迹,相传西施浣纱于此,故又名“浣纱溪”。
回舟不待月:
指西施离去之速,就在回舟的时候,月亮尚未出来,就被带邀而去了。
这是夸饰的修辞手法。
子夜吴歌·秋歌
李白〔唐代〕
长安一片月,万户捣衣声。
秋风吹不尽,总是玉关情。
何日平胡虏,良人罢远征。
译文
秋月皎洁长安城一片光明,家家户户传来捣衣声。
砧声任凭秋风吹也吹不尽,声声总是牵系玉关的亲人。
何时才能平息边境战争,夫君就可以结束漫长征途。
注释
一片月:
一片皎洁的月光。
万户:
千家万户。
捣衣:
把衣料放在石砧上用棒槌捶击,使衣料绵软以便裁缝;将洗过头次的脏衣放在石板上捶击,去浑水,再清洗。
吹不尽:
吹不散。
玉关:
玉门关,故址在今甘肃省敦煌县西北,此处代指良人戍边之地。
平胡虏:
平定侵扰边境的敌人。
良人:
古时妇女对丈夫的称呼。
《诗·唐风·绸缪》:
“今夕何夕,见此良人。
”罢:
结束。
子夜吴歌·冬歌
李白〔唐代〕
明朝驿使发,一夜絮征袍。
素手抽针冷,那堪把剪刀。
裁缝寄远道,几日到临洮。
译文
明晨驿使就要出发,思妇们连夜为远征的丈夫赶制棉衣。
纤纤素手连抽针都冷得不行,更不说用那冰冷的剪刀来裁衣服了。
妾将裁制好的衣物寄向远方,几时才能到达边关临洮?
注释
临洮:
在今甘肃临潭县西南,此泛指边地
驿:
驿馆
丁督护歌
李白〔唐代〕
云阳上征去,两岸饶商贾。
吴牛喘月时,拖船一何苦。
水浊不可饮,壶浆半成土。
一唱都护歌,心摧泪如雨。
万人凿盘石,无由达江浒。
君看石芒砀,掩泪悲千古。
译文
自云阳乘舟北上,两岸商贾云集。
江淮间的水牛喘息休息的时候,纤夫们却还在卖力干活。
他们卖力地拖船行进,真是十分辛苦。
气候如此炎热,渴极了也只能就河取水,可是河水太浑浊了不可以喝啊!
但他们还是喝了,这浊如泥浆,半成都是土的水!
他们拉纤的时候唱着《都护歌》,其声凄切哀怨,口唱心悲,泪下如雨。
船夫为官吏役使,得把这些难开采尽的石头运往上游。
可石芒砀是采之不尽、输之难竭的,纤夫之苦足以感伤千古!
注释
云阳:
秦以后为曲阿,天宝初改丹阳,属江南道润州,是长江下游商业繁荣区,有运河直达长江。
即今江苏丹阳。
吴牛:
指江淮间的水牛。
江浒:
江边。
春江花月夜
张若虚〔唐代〕
春江潮水连海平,海上明月共潮生。
滟滟随波千万里,何处春江无月明!
江流宛转绕芳甸,月照花林皆似霰。
空里流霜不觉飞,汀上白沙看不见。
江天一色无纤尘,皎皎空中孤月轮。
江畔何人初见月?
江月何年初照人?
人生代代无穷已,江月年年望相似。
不知江月待何人,但见长江送流水。
白云一片去悠悠,青枫浦上不胜愁。
谁家今夜扁舟子?
何处相思明月楼?
可怜楼上月徘徊,应照离人妆镜台。
玉户帘中卷不去,捣衣砧上拂还来。
此时相望不相闻,愿逐月华流照君。
鸿雁长飞光不度,鱼龙潜跃水成文。
昨夜闲潭梦落花,可怜春半不还家。
江水流春去欲尽,江潭落月复西斜。
斜月沉沉藏海雾,碣石潇湘无限路。
不知乘月几人归,落月摇情满江树。
译文
春天的江潮水势浩荡与大海连成了一片,一轮明月从海上升起好像与潮水一起涌出来。
月光照耀着春江随着波浪荡漾千万里,所有地方的春江都有明亮的月光。
江水曲曲折折地绕着花草丛生的原野流淌,月光照射着开遍鲜花的树林好像细密的雪珠在闪烁。
月色如霜所以霜飞无从觉察,洲上的白沙和月色融合在一起看不分明。
江水和天空变成了一种颜色没有一点微小的灰尘,明亮的天空中只有一轮孤月悬挂。
江边上是什么人最初看见了月亮,江上的月亮又是哪一年最初照耀着人们?
人生一代一代地无穷无尽,而江上的月亮一年一年地总是相似。
不知道江上的月亮在等待着什么人,只见长江不断地一直运输着流水。
游子像一片白云缓缓地离去,只剩下思妇站在离别的青枫浦不胜忧愁。
谁家的游子今晚坐着小舟在漂荡?
什么地方有人在明月照耀的楼上相思?
可怜楼上不停移动的月光,应该照耀在离人的梳妆台。
月光照进思妇的门帘卷不走,照在她的捣衣砧上拂不掉。
这时互相望着月亮可是不能音信,我希望随着月光流去照耀着您。
鸿雁不停地飞翔而不能飞出无边的月光,月照江面鱼龙在水中跳跃激起阵阵波纹。
昨天夜里梦见花落闲潭,可惜的是春天已过了一半自己却还不能回家。
江水带着春光将要流尽,水潭上的月亮又要西落。
斜月慢慢下沉藏在海雾里,碣石与潇湘的离人距离无限遥远。
不知道有几人能趁着月光回家,唯有那西落的月亮摇荡着离情洒满了江边的树林。
注释
滟(yàn)滟:
波光荡漾的样子。
芳甸(diàn):
芳草丰茂的原野。
甸,郊外之地。
霰(xiàn):
天空中降落的白色不透明的小冰粒。
形容月光下春花晶莹洁白。
流霜:
飞霜,古人以为霜和雪一样,是从空中落下来的,所以叫流霜。
在这里比喻月光皎洁,月色朦胧、流荡,所以不觉得有霜霰飞扬。
汀(tīng):
沙滩。
纤尘:
微细的灰尘。
月轮:
指月亮,因为月圆时像车轮,所以称为月轮。
穷已:
穷尽。
江月年年只相似:
另一种版本为“江月年年望相似”。
但见:
只见、仅见。
悠悠:
渺茫、深远。
青枫浦上:
青枫浦地名今湖南浏阳县境内有青枫浦。
这里泛指游子所在的地方。
浦上:
水边。
扁舟子:
飘荡江湖的游子。
扁舟,小舟。
明月楼:
月夜下的闺楼。
这里指闺中思妇。
月徘徊:
指月光偏照闺楼,徘徊不去,令人不胜其相思之苦。
离人:
此处指思妇。
妆镜台:
梳妆台。
玉户:
形容楼阁华丽,以玉石镶嵌。
捣衣砧(zhēn):
捣衣石、捶布石。
相闻:
互通音信。
逐:
追随。
月华:
月光。
文:
同“纹”。
闲潭:
幽静的水潭。
复西斜:
此中“斜”应为押韵读作“xiá”(洛阳方言是当时的标准国语,斜在洛阳方言中就读作xiá)。
潇湘:
湘江与潇水。
碣(jié)石、潇湘:
一南一北,暗指路途遥远,相聚无望。
无限路:
极言离人相距之远。
乘月:
趁着月光。
摇情:
激荡情思,犹言牵情。
阳春歌
李白〔唐代〕
长安白日照春空,绿杨结烟垂袅风。
披香殿前花始红,流芳发色绣户中。
绣户中,相经过。
飞燕皇后轻身舞,紫宫夫人绝世歌。
圣君三万六千日,岁岁年年奈乐何。
译文
阳春三月,暖暖的太阳照耀着长安城,碧空下,杨树的枝条已经抽出嫩芽,在和煦的春风吹拂下,远看轻烟曼舞。
披香殿前的花儿正含苞待放,已经显露出红色,在绣房间散发着芬芳。
诗人从绣房间经过。
不禁联想到皇后赵飞燕妙曼的身段舞姿,还有紫宫夫人的绝世嗓音。
但春日里皇宫内园中这些美好的景色,都在历代帝王之家被消磨了,世人无法欣赏,实在可惜。
注释
袅风:
微风,轻风。
披香殿:
汉代长安的宫殿名。
在未央宫中。
流芳:
散发着香气。
发色:
显露颜色。
飞燕皇后:
即赵飞燕。
赵飞燕本是长安宫中的侍女,后为阳阿公主的舞女。
汉成帝见而喜欢,召她入宫,初为婕妤,终为皇后。
紫宫夫人:
指汉武帝最宠爱的李夫人。
绝世歌:
指李延年的《北方有佳人》之歌:
“北方有佳人,绝世而独立。
一顾倾人城,再顾倾人国。
宁不知倾城与倾国,佳人难再得。
”
采莲曲
李白〔唐代〕
若耶溪傍采莲女,笑隔荷花共人语。
日照新妆水底明,风飘香袂空中举。
岸上谁家游冶郎,三三五五映垂杨。
紫骝嘶入落花去,见此踟蹰空断肠。
译文
若耶溪旁,三三两两的采莲女正在采莲子;隔着荷花谈笑风生,互相嬉戏。
阳光照耀采莲女的新妆,水底也显现一片光明。
只见那高高举起的香袖在空中飘荡。
那岸上是谁家公子在游荡?
三三五五、似隐非隐在垂杨下。
身边的紫骝马的嘶叫隆隆,落花纷纷飞去。
见此美景,骚人踟蹰,愁肠空断。
注释
采莲曲:
属乐府清商曲辞。
起于梁武帝萧衍父子,后人多拟之。
若耶溪:
在今浙江绍兴市南。
袂:
衣袖。
全诗校:
“一作袖。
”
游冶郎:
出游寻乐的青年男子。
紫骝:
毛色枣红的良马。
踟蹰:
徘徊。
杨叛儿
李白〔唐代〕
君歌杨叛儿,妾劝新丰酒。
何许最关人,乌啼白门柳。
乌啼隐杨花,君醉留妾家。
博山炉中沉香火,双烟一气凌紫霞。
译文
你(君)唱着《杨叛儿》的曲调,我(妾)劝着别人喝新丰出产的美酒。
哪里是最让人牵挂的?
是那有乌鸟啼叫的白门柳。
乌鸟的啼叫声湮没在杨树的花里,你喝醉了留宿在我的家里。
博山炉中燃烧着香木制成的燃香,两道烟气并作一道直直的烟像要凌驾仙境一般。
注释
新丰酒:
新丰,汉代县名。
在今陕西临潼东北。
六朝以来以产美酒而著名。
最关人:
最牵动人心的,最让人动情的。
白门:
本是刘宋都城建康(今南京)城门。
因为南朝民间情歌常常提到白门,所以成了男女欢会之地的代称。
隐:
隐没,这里指鸟栖息在杨花丛中。
博山炉:
一种炉盖作重叠山形的熏炉。
沉香:
一种名贵的香木,放到水里就会沉下去,所以称为沉水香。
玉树后庭花
陈叔宝〔南北朝〕
丽宇芳林对高阁,新装艳质本倾城。
映户凝娇乍不进,出帷含态笑相迎。
妖姬脸似花含露,玉树流光照后庭。
花开花落不长久,落红满地归寂中。
译文
楼殿高阁前有芳林花草竞相争春,妃子们本就貌美如花,再加上盛装打扮,更加显出倾城之貌。
妃子起初掩映着窗子,外面春光的娇美之景无法进入她们的芳阁。
但妃子一出闺阁,万般春日丽景都失去了颜色。
妃子笑容可掬,盈盈走出门户。
她们的脸就像带着晶莹雨露的鲜花,她们的美态就如玉树那样秀丽,流光溢彩,清雅别致。
花儿从开放时的争奇斗艳到枯萎的凋零是很短暂的时光,到花瓣都落光的时候一切又都归于了平凡。
注释
对:
相对,对面。
这里指高阁前有芳林花草。
倾城:
使城池倾倒,形容女子貌美。
乍:
开始,起初。
帷:
帷帐,帷幄。
玉树:
玉树的树冠挺拔秀丽,茎叶碧绿,顶生白色花朵,十分清雅别致。
流光:
玲珑剔透,流光溢彩。
大堤曲
李白〔唐代〕
汉水临襄阳,花开大堤暖。
佳期大堤下,泪向南云满。
春风复无情,吹我梦魂散。
不见眼中人,天长音信断。
译文
汉水绕着襄阳城,大堤上春暖花开。
在大堤上想起了与佳人相会的日子,不禁望着蓝天白云而热泪盈眶。
本是多情的春风,如今也显得无情起来,将我的好梦吹散。
梦中的眼中人不见了,想给她寄个音信,也因天长地远,而无法到达。
注释
大堤曲:
南朝乐府旧题,乐府清商曲辞。
起于梁简文帝,又作《襄阳曲》,李白沿用,写一女子对丈夫的怀念,地点即在湖北襄阳城外大堤上,与诗歌紧相关合。
临:
一作“行”。
大堤:
古迹名,据《一统志》、《湖广志》等记载,大堤在襄阳府城外,周围有四十多里,商业繁荣。
佳期:
用以指男女约会的日期。
南云:
南飞之云。
常以寄托思亲、怀乡之情。
复无:
一作“无复”。
魂:
古人认为人做梦时,是离开肉体的魂魄在活动。
散:
一作“断”。
眼中人:
指旧相识或想念的人。
音信:
音讯;信息。
拔蒲二首
佚名〔未知〕
青蒲衔紫茸,长叶复从风。
与君同舟去,拔蒲五湖中。
朝发桂兰渚,昼息桑榆下。
与君同拔蒲,竟日不成把。
译文
青青的蒲草开着紫色的细茸花,时而有一阵风吹过,轻轻拂动着蒲草的叶子。
我与情人一起乘着小舟,在碧波万顷的五湖上慢慢飘荡,拔着蒲草,心情非常愉快。
清早,天才刚刚亮,和情人从桂兰渚出发,劳作一天后,晚上就歇息在桑榆之下。
在湖上,和情人一块儿拔着蒲草,心里沉浸在甜蜜之中,可是只顾与情人说笑,拔了半天,手里的蒲草还没有一把呢。
注释
青蒲:
即蒲草。
水生植物。
嫩者可食,茎叶可供编织蒲席等物。
紫茸:
紫色细茸花。
渚:
水中小块陆地。
七日夜女歌·其一
佚名〔未知〕
三春怨离泣,九秋欣期歌。
驾鸾行日时,月明济长河。
译文
牛郎和织女被银河阻隔,二人分别的时间这么漫长,织女心中哀怨,禁不住哭泣。
每年才能相会一次,两人见面之后,又是多么的欢心啊。
假如织女能够驾着鸾车在天空中飞行,每天晚上都能飞过银河,那该多好啊。
注释
三春、九秋:
形容时间非常漫长。
期:
会面之期。
驾鸾:
织女驾鸾在天空中飞行。
长河:
银河。
七日夜女歌·其二
佚名〔未知〕
长河起秋云,汉渚风凉发。
含欣出霄路,可笑向明月。
译文
秋天的季节,夜凉如水。
一条银河横在天空,团团秋云让银河若隐若现。
天上和人间一样,秋天的银河也变凉了,时有凉风吹过。
织女从云雾中走出,她心情舒畅,微笑着一直走到明月的方向。
注释
汉:
云汉,指银河。
霄路:
指云路。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 乐府 诗集 清商曲辞 原文 详解