精品郁离子.docx
- 文档编号:27097805
- 上传时间:2023-06-27
- 格式:DOCX
- 页数:9
- 大小:128.33KB
精品郁离子.docx
《精品郁离子.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《精品郁离子.docx(9页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
精品郁离子
郁离子
使贪,郁离子原文及翻译译文
【原文】
客有短吴起①于魏武侯②者,曰:
“吴起贪,不可用也。
”武侯疏吴起。
公子成入见曰:
“奚为疏吴起也?
”武侯曰:
“人言起贪,寡人是以不乐焉。
”公子成曰:
“君过矣,吴起之能,天下之士莫先焉。
惟其贪也,是以来事君,不然君岂能臣之哉?
且君自以为与殷汤、周武王孰贤?
务光、伯夷③天下之不贪者也,汤不能臣务光,武王不能臣伯夷,今有不贪如二人者,其肯为君臣乎?
今君之国,东距④齐,南距楚,北距韩、赵,西有虎狼之秦,君独以四战之地处其中,而彼五国顿兵⑤坐视,不敢窥魏者何哉?
以魏国有吴起以为将也。
周《诗》有之曰:
‘赳赳武夫,公侯干城。
’⑥吴起是也。
君若念杜稷,惟起所愿好而予之,使起足其欲而无他求,坐威魏国之师,所夫甚小,所得甚大。
乃欲使之饭粝⑦茹蔬被⑧短褐步以供使令,起必去之。
起去,而天下之如起者,却行⑨不入大梁,君之国空了。
臣窃为君忧之。
”武侯曰:
“善。
”复近吴起。
【注解】
① 吴起:
战国时兵家,初任鲁将,继任魏将,屡将,屡建战功。
② 魏武侯:
战车时魏国君。
③ 殷汤、周武王:
殷汤,即成汤,商朝的建立者。
周武王,西周王朝的建立者。
④ 距:
通“拒”抗拒。
⑤ 顿兵:
屯驻军队。
⑥ 赳赳武夫,公侯干城:
干,盾牌。
干和城都比喻捍卫者。
⑦ 粝(li):
糙米也。
⑧ 被(pi):
通“披”。
⑨ 却行:
却,退,往回走。
【译文】
门客中有一个在魏武侯面前说吴起的短处,他说:
“吴起贪财,不可重用他啊。
”武侯就疏远了吴起。
公子成进见武侯说:
“你为什么要疏远吴起呢?
”武侯说:
“有人说吴起贪财,我因此不喜欢他了。
”公子成说:
“君王错了,吴起的才干,天下的士人没有超过他的。
正由于他有贪欲,所以来侍奉你,要不然你怎么能用他做你的臣呢?
再说你自己觉得同商汤,周武王相比,谁贤明呢?
务光、伯夷是天下没有贪欲的人,但殷汤不能用务光做臣,武王不能用伯夷做臣。
如今像这个人那样不贪婪的人,他肯做你的臣吗?
如今君王的国土,东面与齐国对抗,南面与楚国对搞,北面与韩、赵对抗,西面有如狼似虎的秦国,你独自处在四战之地的包围中,而那五国屯驻军队,坐而静观,但却不敢窥测魏国,原因是什么呢?
就是因为魏国有吴起做大将啊。
周《诗》有这样的诗句:
‘赳赳武夫,公侯干城。
’吴起就是这样的武夫啊。
你如果考虑国家的利益,只要吴起想要的和喜欢的,你就给予他,使吴起满足了欲望而没有别的要求,你才能坐享魏国军队的威势,这样所失去的很小,所得到的很大。
而如果让他吃糙米,吞蔬菜,穿短衣,徒步行走而供你驱使,那么吴起必定离开魏国。
吴起离去,而天下有像吴起这样才能的人,就会却步不到(魏都)大梁来了,君王的国家就没有人才可用了。
我私下为你担忧的就是这个。
”武侯说:
“讲得好。
”又重新重用吴起。
【评语】
人才所系,国之安危,对那些才能非凡的人,应不拘一格,大胆重用,并使其享受优厚的待遇,无后顾之忧。
如此做法,利国利民,功莫大焉。
如果对人才求全责备,照顾不周,必然造成离德,人才流失的严重后果。
所说欲善其事,必先利其器行币有道,
郁离子原文及翻译译文【原文】贪利贪德辩
郁离子曰:
“贪与廉相反,而贪为恶德,贪果可有乎?
匹夫贪以亡其身,卿大夫贪以亡其家,邦君贪以亡其国与天下,是皆不知贪者也。
知贪者其惟圣人乎。
圣人之于仁义道德,犹小人之于货财金玉也,小人之于货财金玉无时而足,圣人之于仁义道德亦无时而足。
是故文王、周公、孔子皆大圣人也。
文王视民如伤,自朝至于日中昃,不遑暇食;周公思兼三王,以施四事,以夜继日,坐而待旦;孔子曰:
‘吾有知乎哉?
无知也。
’圣人之贪于仁义道德若是哉!
故以其贪货财金玉之心而贪仁义道德,则昏可明,狂可哲,而人弗能也。
故于货财金玉则贪,而于仁义道德而廉,遂使天下之人专名贪为恶德而恶之,则小人之罪也。
”
【注解】
①视民如伤:
旧时用为统治者“怜爱”人民之辞。
②自朝(zhao)至于日中昃(ze):
朝,早晨。
日中,中午。
昃,日偏西。
③遑(huang):
空闲,闲暇。
④三王:
指夏禹、商汤、周文王;一说指夏禹、商汤和周代文王、武王。
【译文】
郁离子曰说:
“贪和廉正相反,而贪是恶德,贪果真可以有吗?
匹夫贪婪就丧失了自身;上卿、大夫贪婪就导致灭门之祸;国君贪婪就丧失国家和天下百姓,这都是不知道贪的危害啊。
知道贪婪的危害只有圣人啊。
圣人对于仁义道德,就像小人对于货财金玉一样啊。
小人对于货财金玉没有一时能感到满足,圣人对仁义道德也是没有一时能感到满足。
所以文王、周公、孔子都是大圣人。
文王视民如伤,从早到晚,忙得都没吃饭的空闲;周公想兼有三王的长处而实施四件事,夜以继日,忙到天亮;孔子说:
‘我有智慧了吗?
还没有智慧啊。
’圣人对于仁义道德的贪到了如此地步!
因此如果用贪财物金玉的心而去贪仁义道德,那么昏昧的可以变得明知,狂妄的可以变得明哲,然而一般的人却不能做到啊。
所以对财物金玉就贪,而对仁义道德就廉,于是使天下的人们专把贪看成是恶德并憎恶它,这就是小人的罪过啊。
”
【评语】
君子重于义,小人重于利,君子对道德的追求永无止境,小人对钱财的追求永不满足,直是道不同不相为谋。
愿天下更多的人追求仁义,那么人们就会日益明智起来,社会风气也会随之好起来。
行币有道① 在于治本【原文】
或问于郁离子曰:
“币之不行而欲通,有道乎?
”郁离子曰:
在治本。
”“何谓治本?
”曰:
“币非有用之物也,而能使之流行者,法也。
行法有道,本之以德政,辅之以威刑,使天下信畏,然后无用之物可使之有用。
今盗起而不讨,民不知畏信。
法不行矣,有用之物且无用矣,而况于币乎?
如之何其通之也?
”
【注解】
① 行(xing)币有道:
行,流行,流动。
币,货币。
道,办法。
② 通:
流通。
③ 德政:
旧时剥削阶级政治者吹嘘其剥削压迫人民的政治措施或政绩为“德政”。
④ 威刑:
威严的刑法。
⑤ 信畏:
信,相信。
畏,通“威”。
【译文】
有人向郁离子问道:
“倾向不流通而要使它流通,有什么办法吗?
”郁离子说:
“有,办法在于治理根本。
”那人又问:
“什么叫治理根本?
”郁离子说:
“倾向是没有用的东西,而能使它流行的,是法令啊。
施行令有办法,用德政作为它的根本,用严刑辅助它,使天下人相信法令的威力,然后,无用的东西就可以使它有用。
现在盗贼兴起而不征讨,百姓不知道法令的威力可信。
法令不能施行了,有用的东西尚且变成无用之物,而何况对货币呢?
怎么能使它流通呢?
”
【评语】
货币流通的关键在于行法有道。
法令是治国的法宝,没有法制固然不行,但更重要的是有法必依,执法必严,违法必究,只有这样,才能规范人们的行为,做到令行必从,令出必听。
1虞卿谏赏盗
平原君患盗,诛之不能禁。
或曰:
“更赏之,足则戢矣。
”虞卿曰:
“不可。
先王立赏罚以劝惩善恶,衰世之政也,虽微犹足以激其趋。
故赏禁僭,罚禁滥,县衡以称之,犹惧其不平也,而况敢逆施之乎?
夫民之轻禁以逞欲,如水之决,必有所自。
求而塞之斯可矣。
今此之不塞,而力遏其流,至于不能制,乃不省其阙,而欲矫以逆先王之法度,是犹欲止水而去其防也,其庸有瘳乎?
夫民有欲而无厌者也,节以制之,犹或逾焉。
盗而获赏,利莫大矣,利之所在,民必趋焉。
趋而禁之,是贰政也;趋而不禁,人尽盗矣。
是鼓乱也,不臧孰甚焉?
”平原君豁然而悟,起再拜受教,尽散其私财,以济贫乏,申明旧章,而重购以赏获盗者。
于是赵盗皆走之燕,道不拾遗,虞卿之教也。
注释
1、戢(ji):
收敛。
2、僭(jian):
超越本分,越轨行为。
3、县(xuan):
通“悬”。
4、阙(que):
通“缺”,缺口。
5、“犹或踰焉”:
此句“犹或”,原误作“或犹”。
据明成化本、正德本、嘉靖单行本改。
6、贰政:
指变易无常的政令。
7、臧(zang):
善,好。
译文
赵国盗患严重,平原君采取杀的办法也不能禁止。
有人说:
“改为赏盗,他富足了,盗行就收敛了。
”虞卿说:
“不可如此。
先王建立赏罚制度是为了劝善惩恶,衰落世道的政令,即使微弱也还足以能激发人们的归附。
所以奖赏能禁止越轨行为,惩罚能禁止恶行泛滥,以悬衡来称量它,还怕它不公平,而何况是倒行逆施呢?
对那些盗贼如果放松了禁令而使他们的欲望得逞,如同河水决口,必定有决口的地方,找到决口而堵塞它,这就可以了。
如今不堵塞决口,反面用力阻挡流水,以致不能制止,就是因为弄不清它的决口在哪里,而想矫正它,却用违背先王法度的做法,这就好象要阻止水患,却去掉了防患的措施一样,那怎么能防治呢?
那些盗贼是些贪欲无厌的人,节制并阻止他,有人还要逾越。
盗窃若再获赏,好处没有比这更大的了,有利的地方,百姓必定奔赴那里。
人们都奔赴那里,而再禁止他们,这是变更无常的政令啊;都奔赴那里而不禁止,人们就都去当盗贼了。
这是鼓动人们作乱,还有什么(比这)更不好的呢?
”平原君猛然省悟,起身再拜虞卿并接受指教,便散发了他的全部私有财产,用来救济贫穷的人,重申先王的法制,并用重金奖赏那些捕获盗贼的人。
于是赵国的盗贼全跑到燕国去了。
赵国社会安定,路不拾遗,这是虞卿指教的结果啊。
小议:
盗不可赏,罚不可滥,赏罚要严明。
要使社会安定,天下太平,就必须制定赏罚严明的法度,“赏禁僭,罚禁滥”,“立赏罚以劝惩善恶”,对贪得无厌的“盗贼”、丑恶行径,决不可姑息迁就,任其肆意放纵,否则各种恶习丑行就会泛滥成灾,如洪水决堤,纷至沓来,恶化了社会风气,使国家动荡衰亡,更无太平之日。
(张英基注译)
致人之道,郁离子原文及翻译
【原文】
或问致人之道,郁离子曰:
“道致贤,食致民,渊致鱼,薮致兽,林致鸟,臭致蝇,利致贾。
故善致物者,各以其所好致之,则天下无不可致者矣。
是故不患其有所不致,而患其有所不,能致而不能安,不如不致之无伤也。
粤人有学致鬼者,三年得其术。
于是坛其室之北隅以集鬼,鬼至而多,无以食,则相帅以为妖,声闻于外。
一夕,其人死而爇①其室,邻里莫不笑之。
”
【注解】
① 爇(ruo):
焚烧。
【译文】
有人问招引人才的方法,郁离子说:
“道义可招引贤士,食粮可引来百姓,深潭可引来鱼虾,沼泽可引来野兽,树林可引来百鸟,臭味可引来苍蝇,钱利可招引商人。
所以善于招引物类的人,分别用他们所喜好的东西招引他们,那样天下就没有不可招引来的人了。
所以不怕他们有不到来的,就怕他们有感到不安的地方,能招引来但不能使他们安心,不如不招引他们,这样就不会带来伤害。
粤地有个学习招引鬼的人,三年学得了那种妖术。
于是在他房屋的北角筑坛用来聚集鬼,鬼来了,并且很多,没有什么给他们吃,就带领他们一起兴妖作怪,名声传到很远的地方。
一天晚上,那个死了而众鬼就焚烧了他的房屋,乡邻们没有不笑话他的。
”
【评语】
招贤之道,在于各以其好,否则缘木求鱼,一无所获。
但求得贤才以后,更要安其心,用其长,否则,不但无益,反而有害。
树怨
作者:
刘基 时间:
2013-12-23 整理:
古诗文网
树怨,郁离子原文及翻译译文
【原文】
郁离子曰:
“树天下之怨者,惟其重己而轻人也。
所重在此,所轻在彼,故常自处其利而遗人以不利,高其智以下人之能,而不顾夫重己轻人,人情之所同也。
我欲然,彼亦欲然,求其欲弗得则争。
故争之弗能,而甘心以让人者,势有所不至,力有所不足也,非夫人之本心也。
势至力足而有所不为,然后为盛德之人,虽不求重于人,而天下之人莫得而轻之,是谓不求而自至。
今人有悻悻自任者,矜其能以骄,有不自己出,则不问是非皆以为未当,发言盈庭,则畏之者唯唯,外之者默默焉。
然后扬扬乎自以为得,而不知以其身为怨海,亦奚益哉?
昔者智伯之亡也,惟其以五贤陵人也。
人知笑智伯而不知检其身,使亡国败家接踵相继,亦独何哉?
”
【注解】
① 遗(yi):
遗留,剩下。
② 悻悻(xingxing):
怨恨,仇怒。
③ 矜(jin):
矜持,骄矜自负。
④ 陵(ling):
欺侮。
【译文】
郁离子说:
“树立天下怨敌的人,是因为他只看重自己而轻视别人。
所看重的在这里,所轻视的在那里,所以常常把自己放在有利的位置,而把不利留给别人;用贬低别人的能力的办法来提高自己的智慧,而无所顾忌地重已轻人,这是人情相同的地方。
我要这样,他也要这样,寻求他们的欲望不能得到,就争夺。
因此不能争到的,就心甘情愿地把它让给别人的原因,是威势有达不到的地方,力量有不足的地方,并非出自本心。
威势能达到并且力量也充足却有所不为,就成为道德高尚的人了,虽然不求被人看重,但天下的人也没有轻视他的,叫做不求自来。
今人有的自找怨恨,自恃他的才能而骄傲,只要有不是自己发出的,就不问是非都认为不当,发言满庭,就使害怕他的人唯唯喏喏,对他见外的人就默默不语了。
然后满脸喜气自以为得意,而不知道因此他自身成为怨海,这又有什么好处呢?
从前晋国智伯的灭亡,是由于他凭着五贤欺侮人。
人们只知道讥笑智伯,却不知道检点自身,使亡国败家的悲剧接连发生,又是为了什么呢?
”
【评语】
做人应首先认清自已,把自己放在适当位置。
不要凌驾于他人之上,应相敬相重。
看重自已而轻视别人,贬低他人以抬高自己,甚至不择手段地打击排斥他人,只能导致四面树敌,置身于防不胜防之中,而最终结果便是自取灭亡。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 精品 离子