最新联络口译第五单元.docx
- 文档编号:27092772
- 上传时间:2023-06-26
- 格式:DOCX
- 页数:8
- 大小:23.22KB
最新联络口译第五单元.docx
《最新联络口译第五单元.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《最新联络口译第五单元.docx(8页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
最新联络口译第五单元
1.我们的宣传手册仅仅介绍了一小部分产品,我们的展台在2号展厅,欢迎您去看看我们的展品,相信一定有适合贵公司的产品。
Ourbrochureonlycoversafewproducts.YouareencouragedtogotoourboothinPavilionNo.2formoreexhibits.Iamsureyoucanfindproductsinyourinterests.
2.Tobefrank,ourcommoditieshavealwayscomeuptoourexportstandardandthepackageareexcellentlydesignedandprinted.Soourproductsaremoderatelypriced.
说实话,我们的产品一向达到出口标准,而且包装设计精致,印刷精美,所以这个价格还是很合适的。
3.如贵方认为是有价值的,那么我建议贵方可以将它罗列出来,给予以作价。
我方在合资企业的股份,将和贵方进一步商榷后确定。
Ifyourpartydeemsthesevaluable,thenIproposethatyourunalistandevaluatealltheitems.Thesharesheldbyourpartyinthejointventurewillbedetermineduponfurthernegotiation.
4.8%?
Iamafraidyouareaskingtoomuch.Actually,wehavenevergivensuchalowerprice.Forfriendship’sake,wemayexceptionallyconsiderreducingthepriceby5%.Thisisthehighestreductionwecanafford.
降8%?
我觉得您砍得太厉害了。
我们从没有给过这么低的价格。
看在朋友的份上,我们可以破例降5%。
不能再低了。
5.你们的产品质量确实没的说,但是在折扣方面,我觉得过于强硬了。
我希望双方都能让步,在这七上八下的价格蹊跷板上,找到彼此的平衡点。
Youindeedhavesuperbproductquality,butyouarejustuncompromisingindiscount.Idohopethatbothpartiescanmakeconcessionstomeeteachotherhalfwayinourbargainingoverprice.
6.你们的产品质量确实没的说,但是在折扣方面,我觉得过于强硬了。
我希望双方都能让步,在这七上八下的价格蹊跷板上,找到彼此的平衡点。
至于折扣方面,我们可以将价目单上的开价再降3%,这是我方的底盘。
不好意思,我们不准备接受还盘。
7.有“维多利亚”轮运走/运来/承运的最后一批货将于10月1日抵达伦敦,烦请贵方获悉。
Pleasebeinformedthatthelastbathper/ex/byS.S.“Victoria”willarriveinLondononthe1stOctober.(S.S=steamship)
8.Alright,weconcludedasfollows:
340setsofUX225atthepriceofUSD31.50petset,and610setsofUX228atthepriceofUSD44.50perset,bothofbepackedincardboardboxesofoneseteachandtobeshippedCIFToronto.
好,我们就如下内容达成一致:
已CIF价格将340套UX225和610套UX228运至多伦多港,前者每套31.50美元,后者每套44.50美元,都用硬纸皮箱包装,每箱一套。
9.那么我们已经就价格与付款方式达成一致了,根据我们这边的物流安排,这批机床将于8月17日由“希望号”轮运出,41天后抵达鹿特丹港。
Nowwe'veagreeduponpriceandtermsofpayment,Accordingtoourcurrentlogistics,thesemachinetoolsshallbeshippedperM.V.‘Hope"on17thNovemberandduetoarriveatportofRotterdamin41days.(M.V.=motorvessel)
10.Ithinkwe'vereachedanagreementonalltheimportantissuesandgreatlyboostedourcooperation.Whydon'twerelaxawhileinthecocktailpartyandleavethetechnicaldetailsofthecontracttoourassistant?
我们在重要事宜上达成一致,也大大推动了双方的合作。
要不去就会上喝一杯,放松一下?
把技术性细节交给助手就行了
11.您觉得我们的价格过高,但我认为它恰恰反映了我们产品的高价值,体现了我们在生产、人力资源、企业战略、销售渠道上的投入,也保证了我们的产品质量和售后服务,正所谓“一分钱一分货”。
Youthinkourproductisoverpriced,buttome,itreflectsthevalueofit,whichliesinourinvestmentinproduction,humanresources,corporatestrategyandsaleschannel,andwhichguaranteesourproductqualityandafter-salesservice.Aswecanputit,it’swortheverypennyofit.
12.Basedonthesizeofyourorder,wecouldtakeacutontheprice.But25%wouldslashourprofitmargin.Wesuggestacompromiseofminus10%.
鉴于您订单的大小,我们可以降价,但是降25%的话,我们的利润就惨不忍睹了。
我方可以做出让步,降10%。
13.我公司目前在华南地区共有60家专卖店,而华东和华北地区只有办事处,市场部正在做相应的市场开发计划。
我们产品的最大卖点就是环保,相信一定能打入国际。
Ourcorporationhas60franchisedstoresinsouthChina,butineastandnorthChina,we’veonlygotsomeoffices.SotheMarketDepartmentiscurrentlydevisingmarketdevelopmentplans.Thebestsellingpointforourproductisenvironment-friendliness,which,webelieve,helpuspenetratetheinternationalmarket.
14.Weproposeastructureddeal.Forthefirstsixmonths,wegetadiscountof20%,andthenextsixmonths,weget15%.
我们建议采用阶段式合约:
头6个月,我们拿20%的折扣;后六个月,15%的折扣。
15.去年的金融危机给我们打击很大,积压了很多库存,所以才会以这么优惠的价格销售产品,几乎赚不到什么利润,用个现在流行的说法,这就是“海啸价”了。
Thefinancialcrisislastyearhitushard,burdeninguswithoverstock.That’swhywearenowsellingproductsatthisfavorableprice,whichbarelyleavesusanyprofits.It’sindeedanextremelylowprice.
16.Pleaseinformuswhenthegoodsthatwejustorderedareproperlypreparedsothatwecansendyoutheshippinginstruction.Also,wewouldbeexpectingyourshippingadvicewhenallgoodsarelocatedontothecontainervessel.
请在我方订购货物备妥之前通知我方,以便向贵方提供装运须知。
此外,请在所有货物装船之后将装运通知发至我方。
17、美对华贸易逆差继续扩大,中美贸易摩擦加剧,美国国内贸易保护主义升温,国内部分议员不断就贸易逆差、人民币汇率、知识产权问题提出涉华经贸议案,经贸问题政治化趋势明显。
WeareseeinggreaterU.S.tradedeficitagainstChina,aggravatingSino-UStradeconflictsandrisingtradeprotectionisminAmerica.SomecongressmencontinuouslyproposedmotionsoneconomyandtradeagainstChinainrespectsoftradedeficit,exchangerateofRMBandIPR,whichclearlypoliticizedissueofeconomyandtrade.
18、We'vealreadysentthesamplesyougaveustoourHeadquartersinGermany.Ithinkitwon'ttakelongforthelabresearcherstogiveyouthefeedbackonproductquality.Iam,however,interestedinyourcompliancewithCSR,sinceallourvendorshavetobecertifiedinthatregard.
我们已将贵方提供的样品寄至德国总部,相信没多久实验室的研究人员就会把产品质量报告反馈给我们。
我对贵公司的企业社会责任合规很感兴趣,因为我们的所有供货商都要取得这方面的认证。
19、首先非常感谢贵公司对我们的产品的关心,而你们提出的问题呢,我们总经理也非常重视,所以我们马上会和他连线,以电话会议的形式进行下一步的会谈,您看没问题吧?
Firstofall,thankyouforyourinterestinourproducts.Ourgeneralmanagerhighlyvaluesyourquestions.SoIamnowconnectinghiminthetele-conferenceasournextnegotiatinground.IsthatOK?
20、TheburgeoningChonaboastssuchahugemarketthatnoonecanaffordtoneglect.MycompanyiswillingtoestablishbusinessrelationswithallinterestedChineseparties.
迅速腾飞的中国拥有巨大市场,没人敢视而不见的。
我公司愿意与所有感兴趣的中国客商建立业务关系。
Dialogue1AttheCantonFair在广交会展台
AustralianBuyer:
Nicetoseeyouagain,Mr.Chen.Hopeyoustillrememberme,KennethSmith,sourcingdirectorofAlphalinkinAustralia.
澳大利亚买家:
陈先生,很高兴再次见到你。
还记得我吧,澳大利亚Alphalink公司的采购经理肯尼斯·史密斯。
苏州厂商:
您好,您好,当然记得。
欢迎之至。
SuzhouExporter:
Nicetomeetyou.SureIrememberyou.Welcometoourbooth.
AustralianBuyer:
That’sgreat.Iamheretoconfirmthedealthatwetalkedaboutyesterday.Ithinkwestillneedtoreachsomeconsensusoncertaindetails,right?
那好,我今天来是想和你确认昨天谈过的那笔交易。
我们在有些细节上还要达成一致,是吧?
苏州厂商:
是的是的。
上次已经给您看过了我们的样品,相信质量一定是没有问题的。
这几天有好几个海外公司都和我们签订了购买合同,过往的产品销售和使用记录也能证明这点。
SuzhouExporter:
Indeed.IshowedyouoursamplelasttimeandIbelieveitsqualityisbeyondreproach.Wejustsignedsomepurchasingcontractswithseveraloverseascompaniesthesedays.Ourpastsalesandusagerecordscouldalsoproveitshighquality.
AustralianBuyer:
Ihavenodoubtaboutthat.ActuallyoneofmycolleaguesrecommendedyoubeforeItraveledhereandsureIdidsomehomework.WhatIaminterestedintodayistoseewhetheryoucanprovidemeamorecompetitiveprice.Youknowthefinancialtsunamiandthingslikethat.
这点我并不怀疑。
实际上,我来广交会前就有同事向我们推荐了贵公司,我也做了些调研。
今天希望贵方能给我一个更有竞争力的价格。
你也知道,金融海啸了嘛。
苏州厂商:
这个我们自然明白。
金融危机搞得大家都不好过,我们的价格已经是很有竞争力的,您肯定也看过其他公司的同类产品。
我们的嘛,算不上最低,但是性价比肯定最高,关键还是质量过硬。
SuzhouExporter:
Wesureknow.Thiscrisisgiveseveryoneahardday.Ourpriceisalreadyverycompetitive.Youmusthavereceivedsimilarproductsfromothercompanies.Icannotsayourpriceisthelowest,butitsprice-performanceratioisdefinitelythehighest.Qualityvaluesmorethanprice.
AustralianBuyer:
Well,consideringthefactthatourorderisprettybig,wearethinkingwhetherthereisanypossibilityofdownwardadjustmentinyourquotedprice.Wedohopetostrikethisbargainandtakeitasagoodbeginningofourfuturecooperation.OurgrowingbusinessinAustraliawillneedmoreproductslikethisinthenearfuture.
鉴于这是个大单,我想请贵方再考虑下调报价的可能性。
我们是非常希望能做成这笔交易,为我们今后的合作开个好头。
我们在澳大利亚的业务不断发展,近期肯定需要更多的同类产品。
苏州厂商:
这样的话,请让我考虑一下,毕竟我们也有成本方面的考虑。
您希望价格能够调整多少?
此外,贵公司还有没有其他方面的要求,比如交货时间?
Ifso,letmethinkitover,since,afterall,wehavetocoverourcost.What’syourproposedadjustment?
Doyouhaveotherrequirements,suchasdeliverytime?
AustralianBuyer:
I’dprefertohaveyourpricecutdownby25USDperunitonanFBObasis.Youmentionedlasttime,ifIrememberitcorrectly,thatyourleadtimeis35days.So,plustheshipping,I’dexpectadeliveryperiodof55days.
我希望贵方能将FOB单价下降25美元。
如果我没记错的话,上次你说制造周期是35天,那么加上运输,55天能拿到货就行。
苏州厂商:
交货时间没有问题,稍微提前点也可以,因为我们仓库里还有一些库存,但是价格实在不能接受,已经低于我们的成本价了,我们的利本来就很薄。
Fineforthedeliverytime;wecanactuallyshortenitinthatwestillhavesomeinventory.Butyourproposedpriceisunacceptable.It’slowerthanourcostpriceandwealreadyhaveaverythinmargin.
AustralianBuyer:
That’stoobad.Idon’tthinkIhavetheauthoritytobrakethatpriceceilingsetbymysuperior.Ifthatshouldbethecase,thenIthinkIhavetoreporttohimforfurtherdirection.
很遗憾,这个最高单价是我们的头儿定的,我可没权上调。
如果这样的话,我得先向他请示。
苏州厂商:
好的,希望我们能有机会合作,就像中国人常说,生意不成情谊在嘛。
It’salright.Hopewecanclosethedealinfuture.JustlikeweChineseoftensay,ourfriendshiplasts,thoughourdealfails.
Dialogue2AttheCompanyConferenceRoom在公司会议室
广州买家:
威廉姆斯先生,您好。
我就不拐弯抹角了,我们向贵公司订的货至今未收到,请问,您对此如何解释?
HiMr.Williams.I’lljustgostraighttothepoint.Wehavenotreceivedtheorderedgoodsfromyou.What’syourexplanation?
AmericanCompany:
Nicetoseeyouagain,Mr.Zhang.Ifeelreallyforthatandwasjustabouttodropyoualinetoexplainthesituation.Theproblemisthatourproductshavebeenstuckinthecustoms.
张先生,很高兴又见面了。
我很抱歉,刚准备打电话和你解释一下。
海关扣下了我们的货。
广州买家:
您知道是什么原因被海关扣下吗?
Guangzhoubuyer:
What’sthereasonforthat?
AmericanCompany:
Wehavealreadysentarepresentativetothecustomstoinquireafterandnegotiatetheproblem.He’snotreportedyet,butitisassumedthattheissuearisesfromnon-standardlabelingonsomeofthecontainerizedgoods.
美国公司:
我们已经派了代表去海关打听情况并处理问题,还没收到他的消息,不过应该是因为部分集装箱货物贴标不合标准。
广州买家:
这倒不是特别严重的问题,但关键是需要多久才能完成海关的手续,你们还要重新给这批产品贴标签,我们可能等不及了。
It’snotaseriousmatter,butourmainconcernishowmuchextratimeisneededforyoutoclearthecustom.Youhavetore-labelthisbatchandIdon’tthinkwecouldwaitthatlong.
AmericanCompany:
Thoseproductswillhavetobesentbacktoourfactorytore-labelandthentore-ship.Optimallyitwilltakean
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 最新 联络 口译 第五 单元