名词性从句长难句和翻译.pptx
- 文档编号:2707840
- 上传时间:2022-11-08
- 格式:PPTX
- 页数:16
- 大小:296.26KB
名词性从句长难句和翻译.pptx
《名词性从句长难句和翻译.pptx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《名词性从句长难句和翻译.pptx(16页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
长难长难句分析句分析1.ThethingIlikebestaboutthemisthatyourmoneyisgoingtobeagoodcauseandnotintothepocketsofprofit-drivencompanies,andyouarenotdamagingtheplanet,butfindinganewhomeforunwantedgoods.(2008天津天津B篇篇)对于它们我最喜欢的是你的钱拿去办好事的,而不对于它们我最喜欢的是你的钱拿去办好事的,而不是进了营利公司的口袋,你不是在破坏这个地球,是进了营利公司的口袋,你不是在破坏这个地球,而是在为那些人们不需要的商品找到一个新的去处。
而是在为那些人们不需要的商品找到一个新的去处。
2.Whenawomansclosestfemalefriendmightbethefirsttotellhertoleaveafailingmarriage,itwasntunusualtohearamansayhedidntknowhisfriendsmarriagewasinserioustroubleuntilheappearedonenightaskingifhecouldsleeponthesofa.(NMET2001E)一个女子最亲密的女性朋友可能会第一个劝她离开一个女子最亲密的女性朋友可能会第一个劝她离开失败的婚姻,而一个男人呢,我们常常可以听见他失败的婚姻,而一个男人呢,我们常常可以听见他们说,他根本不知道他朋友的婚姻出大问题了,直们说,他根本不知道他朋友的婚姻出大问题了,直到有天晚上朋友跑来问是不是可以睡下沙发。
到有天晚上朋友跑来问是不是可以睡下沙发。
”状语从句3.HefoundoutthatKitWilliamshadspenthischildhoodnearAmphill,inBedfordshire,andthoughtthathemusthavetriedthehareinaplaceheknewwell,buthestillcouldnotseetheconnectionwithKatherineofAragon,untilonedayhecameacrosstwostonecrossesinAmphillParkandlearntthattheyhadbeenbuiltinherhonorin1773(NMET2002D)他发现他发现KitWilliams是在是在Bedforshire的的Ampthill附附近度过童年的,所以他猜想近度过童年的,所以他猜想KitWilliams肯定把野肯定把野兔埋在了一个他熟知的地方。
但是他还是看不出这兔埋在了一个他熟知的地方。
但是他还是看不出这和阿拉贡的和阿拉贡的Katherine有什么关系,直到有一天他有什么关系,直到有一天他在在Ampthill公园偶然看见了两座石制十字架他才知公园偶然看见了两座石制十字架他才知道那是人们为了纪念道那是人们为了纪念Katherine于于1772年建成的。
年建成的。
4.Theirstudyfoundthattheobromine(可可碱可可碱),foundincocoa,wasnearlyathirdmoreeffectiveinstoppingcoughsthancodeine,whichwasconsideredthebestcoughmedicineatpresent.(NMET2008全国全国llD篇篇)目前,可卡因是最佳的止咳药物,可是他们的研究目前,可卡因是最佳的止咳药物,可是他们的研究发现在可可粉中包含的可可碱,其疗效又比可卡因发现在可可粉中包含的可可碱,其疗效又比可卡因几乎高三分之一。
几乎高三分之一。
宾语从句过去分词作定语5.Theymaythinkthateatinglunchisthecauseofthesleepiness.Or,insummer,theymaythinkitistheheat.However,therealreasonliesinsidetheirbodies.Atthattimeabouteighthoursafteryouwakeupyourbodytemperaturegoesdown.Thisiswhatmakesyouslowdownandfeelsleepy.(NMET2008四川卷四川卷C篇篇)他们可能认为吃午饭是他们困乏的原因。
或者在夏他们可能认为吃午饭是他们困乏的原因。
或者在夏天,他们可能认为是炎热的缘故。
然而,真正的原天,他们可能认为是炎热的缘故。
然而,真正的原因在于他们身体的内部。
在那时,也就是说,在你因在于他们身体的内部。
在那时,也就是说,在你醒来大约八个小时之后,你的体温开始呈下降的趋醒来大约八个小时之后,你的体温开始呈下降的趋势。
这就是使你行动迟缓并且感到困乏的原因。
势。
这就是使你行动迟缓并且感到困乏的原因。
6.Thesebraindifferencesalsoexplainthefactthatmorementakeupjobsthatrequiregoodspatialskills,whilemorewomenspeechskills.Itmayallgobacktoourancestors(祖先祖先),amongwhomwomenneededspeechskillstotakecareoftheirbabiesandmenneededspatialskillstohunt,accordingtooneresearch.(NMET2008陕西卷陕西卷E篇篇)大脑这些差异也解释了这样的事实:
更多的男性从大脑这些差异也解释了这样的事实:
更多的男性从事空间技能的工作,而更多的女性则从事需要语言事空间技能的工作,而更多的女性则从事需要语言技能的工作。
这种现象也可以追溯到我们的祖先时技能的工作。
这种现象也可以追溯到我们的祖先时代,据一项研究表明,在他们当中,女性做的是照代,据一项研究表明,在他们当中,女性做的是照看孩子这样的需要语言技能的工作,男性做的是像看孩子这样的需要语言技能的工作,男性做的是像狩猎这样的需要空间技能的工作。
狩猎这样的需要空间技能的工作。
7.YocumandBell,whohavejustcompletedanartgalleryforthecity,feelthattheexperiencefromdecorationoftheirbuilding,focusingontheinsideratherthantheoutside,hasinfluencedtheirwork.Ithasalsogiventhesearchitectsachancetoshowhowtheycanmakemoreoutofless.(NMET2008湖湖南卷南卷B篇篇)刚刚为这座城市建成艺术画廊的约克姆和贝尔,确刚刚为这座城市建成艺术画廊的约克姆和贝尔,确切感受到装饰他们自己的房子中获得的经验,也就切感受到装饰他们自己的房子中获得的经验,也就是说,把装饰的注意力放在房子的里面而不是外面是说,把装饰的注意力放在房子的里面而不是外面对他们的工作产生了影响。
同时这使这两位建筑师对他们的工作产生了影响。
同时这使这两位建筑师有了一次机会去展示他们是如何以较少的钱做更多有了一次机会去展示他们是如何以较少的钱做更多的事。
的事。
现在分词作定语8.Anothergoodthingabouttheuseofnoise-killingsystemsisthatitsavestheneedforasilencer,whichnotonlyreducestheweightofacar,butalsomakesthemotorburnlessoilandworkbetter.(NMETl995C篇篇)噪音消除系统应用的另一好处就是没有必要使用消噪音消除系统应用的另一好处就是没有必要使用消声器这不仅减轻了轿车的重量。
而且使发动机耗声器这不仅减轻了轿车的重量。
而且使发动机耗油更少,运转更好。
油更少,运转更好。
9.Wehavesoeasilybeenattractedbythepromiseandpotentialofdietproductsthatwehavestoppedthinkingaboutwhatdietproductsaredoingtous.我们如此轻易地被减肥产品的承诺和潜能所吸引,我们如此轻易地被减肥产品的承诺和潜能所吸引,以至于不去考虑减肥产品对我们的影响。
以至于不去考虑减肥产品对我们的影响。
结果状语从句10.Thenextmorningthestranger,actuallyasorcerer(巫师巫师),thankedherbygranting(允准允准)herwishthatanyonewhoclimbeduphertreeshouldnotbeabletocomebackdownuntilshepermittedit.第二天早晨,那个陌生人,实际上是个巫师,作为第二天早晨,那个陌生人,实际上是个巫师,作为感谢允准了她的愿望感谢允准了她的愿望凡是爬到她树上的人不经凡是爬到她树上的人不经她的允许是不能下来的。
她的允许是不能下来的。
方式状语翻译翻译1.我认为我们每天喝大量的开水是必要的。
我认为我们每天喝大量的开水是必要的。
Ithinkitnecessarythatwetakeplentyofboiledwatereveryday.2.如果你们能以每个如果你们能以每个10美元的价格卖这些中国结,我美元的价格卖这些中国结,我将不胜感激。
将不胜感激。
Iwouldappreciateitifyoucanselltheknotsfortendollarseach.3.我们渴望你能为我们的项目提供一些资金,还能提我们渴望你能为我们的项目提供一些资金,还能提供一些实用的建议。
供一些实用的建议。
Itsourdesirethatyoushouldprovidesomemoneytofundourprogram,aswellasofferussomepracticalsuggestions.翻译翻译4.我们都知道没有什么比健康更重要的。
我们都知道没有什么比健康更重要的。
Weallknowthatnothingismoreimportantthanhealth.5.请让我知道哪天对你来说更方便。
请让我知道哪天对你来说更方便。
Pleaseletmeknowwhichdayismoreconvenienttoyou.6.iPad对我们的学习有帮助是显而易见的,尤其是对我们的学习有帮助是显而易见的,尤其是对我们的英语听力。
对我们的英语听力。
ItisobviousthatiPadisofgreathelptoourstudy,especiallytoourEngli
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 词性 从句 长难句 翻译
![提示](https://static.bdocx.com/images/bang_tan.gif)