北理珠吴文梅《英汉口译介绍》课件.ppt
- 文档编号:2704589
- 上传时间:2022-11-08
- 格式:PPT
- 页数:44
- 大小:814.50KB
北理珠吴文梅《英汉口译介绍》课件.ppt
《北理珠吴文梅《英汉口译介绍》课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《北理珠吴文梅《英汉口译介绍》课件.ppt(44页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
吴文梅吴文梅厦门大学硕士厦门大学硕士广东外语外贸大学广东外语外贸大学硕士硕士English-ChineseInterpreting英英汉汉口口译译IntroductiontoInterpretingParisPeaceConference(1919)NurembergTrials(1945-1946)theoralrenderingofmessageWhatisInterpretingNicepeopletomeet;Niceplacetovisit;Nicefoodtoeat;Nicemoneytoget.HowWonderfultoBeanExcellentInterpreterUnderstandandprocessinformationquickly;Havegreatpowersofconcentration;Havetheabilitytoreactpromptlyandcalmlytoachangingsituation.YouMustKI=KL+EK+S(P+AP)KI=KnowledgeRequiredforanInterpreterKL=KnowledgeforLanguage;EK=EncyclopedicKnowledge;S(P+AP)=ProfessionalInterpretingSkillsandArtisticPresentationSkills.KnowledgeRequiredforanInterpreter(广外校长仲伟合广外校长仲伟合)ConsecutiveInterpreting(交替传译)(交替传译)LiaisonInterpreting(联络口译)ConsecutiveInterpreting(交替传译)SimultaneousInterpreting(同声传译)(同声传译)Whispering(耳语传译)SightInterpreting(视译)SimultaneousInterpreting(同声传译)NewWaysofInterpretingTelephoneInterpreting(电话口译)CommunityInterpreting(社区口译)DifferentFormsofInterpretingConsecutiveInterpreting(交替传译交替传译)theinterpretergiveshisinterpretationimmediatelyafterthespeakerhasfinishedasegmentofhisspeech.SimultaneousInterpreting(同声传译同声传译)theinterpreterrendersthewordsoftheoriginalspeakeratvirtuallythesametimeastheyareuttered.MainFormsofInterpretingIsSImoredifficultthanorsuperiortoCI?
Areinterpretersmadeorborn?
QuestionsandAnswersBilingualproficiencyCross-culturalawarenessBroadgeneralknowledgeMasteryofinterpretingmethodsandtechniquesPhysicalandpsychologicalcompetenceTeamworkspiritProfessionalismHowtoBecomeaQualifiedInterpreterBilingualProficiency:
Acutehearing;Exceptionallylargevocabulary;PerfectmasteryofbothChineseandEnglish.“aninterpretershouldknowsomethingofeverythingandeverythingofsomething.”-HerbertReadWatchAccumulateConcentrateHowtoBroadenYourKnowledgeLife-longLearning!
MostImportantlyPractice!
Practice!
Practice!
TryYourBesttoYESGoodhealthGoodsleepSufficientenergyQuickwittedConfidenceGoodmemoryConstantconcentrationNODiabetes(糖尿病糖尿病)highbloodpressureInsomnia(失眠症失眠症)SlowresponseWearinessAnxietyDistractionPhysicalandPsychologicalCompetenceLearnhowtotakecareofyourselfEatsensibly;Getsufficientsleep;Exerciseregularly;Consultyourfriendsandteachers.MyAdviceExtemporaneousness即席性即席性Stressfulness紧张性紧张性Independence独立性独立性Comprehensiveness综合性综合性Miscellaneousness多面性多面性FeaturesofInterpretingConfidentialityImpartialityAccuracyObjectivenessCompetenceProfessionalCodesofConductWaysofworkingEvaluationstandardDifferencesBetweenIandTInterpretingTrainingModels理理解解Comprehension:
LanguageA脱离原语语言外壳脱离原语语言外壳deverbalization表表达达Expression:
languageBSeleskovitch(塞莱斯科维奇)(塞莱斯科维奇)&Lederer(勒代雷)(勒代雷)ESIT模式:
模式:
TheInterpretiveSchoolofTranslationTheoryLanguageAInterpretingMeaningTranslatingLanguageBTriangularModelofInterpreting
(1)SI=L+M+P+C同声传译同声传译=听力与分析听力与分析(ListeningandAnalysis)+短期记忆短期记忆(Short-termMemoryEffort)+言语传达言语传达(SpeechProduction)+协调协调(Coordination)Giles(Effort)Model吉尔吉尔(精力分配精力分配)模式模式
(2)Phasel:
CI=L+N+M+CPhaseII:
CI=Rem+Read+P+C连续传译连续传译(第一阶段第一阶段)=听力与分析听力与分析(ListeningandAnalysis)+笔记笔记(Note-taking)+短期记忆短期记忆(Short-termMemory)+协调协调(Coordination)连续传译连续传译(第二阶段第二阶段)=记忆记忆(Remembering)+读笔记读笔记(Note-reading)+传达传达(Production)+协调协调(Coordination)FoundationbuildingQualitycontrolC(SL+K)R(TL+K)A(D+CC)SIC理解理解R表达表达A分析分析S技能技能厦大口厦大口译训练模式(拓展版)模式(拓展版)IntroductiontoInterpretingCourseTodevelopcompetenceasaninterpreterthroughskillstraining;Topreparestudentsforfurtherandmorein-depthtraining.TeachingAimsInterpretingSkills-based?
InterpretingTopic-based?
HowtoConductInterpretingTraining口译技能训练口译技能训练口译专题训练口译专题训练口译介绍口译介绍商务接待商务接待口译记忆(口译记忆():
语篇分析):
语篇分析商务致辞商务致辞口译记忆(口译记忆():
信息加工):
信息加工商务旅行商务旅行口译记忆(口译记忆():
意义编码):
意义编码模拟总理记者招待会模拟总理记者招待会口译记忆(口译记忆():
任务协调):
任务协调商务访谈商务访谈记忆训练(记忆训练():
逻辑化):
逻辑化商务会议商务会议记忆训练(记忆训练():
轮廓化):
轮廓化商务会展商务会展记忆训练(记忆训练():
视觉化):
视觉化模拟国际商务谈判模拟国际商务谈判记忆训练(记忆训练():
模块化):
模块化文体教育文体教育口译笔记(口译笔记():
结构方法):
结构方法经济发展经济发展口译笔记(口译笔记():
常用符号):
常用符号旅游观光旅游观光公共演讲、模糊表达公共演讲、模糊表达模拟企业产品推介会模拟企业产品推介会数字口译数字口译环境保护环境保护视译(视译():
顺句驱动):
顺句驱动科学技术科学技术视译(视译():
切分重复):
切分重复国际政治国际政治视译(视译():
特殊句型):
特殊句型模拟招商新闻发布会模拟招商新闻发布会TeachingPlanPreparing10%Performing80%Skill-based:
Step-by-stepintroductiontoandintegrationofskills.Packaging10%ClassStructure&ActivitiesAttendanceExerciseFinalExamination80%20%AchievementComewithapenandanotebook;Followtheinstructionandpractice;Theresnowritingassignment;Notheoryforyoutomemorizebyheart.HowtoAchievetheCreditFullandactiveparticipationinclass;Nolessthanthetimeofclasshoursisrequiredforafterclasspractice;Constanteffortstoimprovelanguageproficiency(English&Chinese).Requirementsthetextbook;Recordingofgenuinespeechesandlectures;theinternet.SourcesofMaterials学外语学外语=会翻译会翻译口语好口语好=会(教)口译会(教)口译口译课口译课=听力课听力课+口语课口语课MisunderstandingsinInterpretingStudiesTopUniversitiesinInterpretingStudiesinChinaInterpretingTraining1.1.北外北外2.2.上外上外3.3.广外广外4.4.厦门大学厦门大学5.5.对外经济贸易大学对外经济贸易大学1.1.厦门大学(厦门大学(19961996)2.2.广外(广外(19981998)3.3.西外(西外(20002000)4.4.北外(北外(20022002)5.5.上外(上外(20042004)6.6.对外经济贸易大学(对外经济贸易大学(20062006)7.7.广外(广外(20082008)8.8.四川大学(四川大学(20102010)9.9.北京语言大学(北京语言大学(20122012)10.10.厦门大学(厦门大学(20142
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英汉口译介绍 北理珠吴文梅 英汉 口译 介绍 课件