沙博理个人简介.ppt
- 文档编号:2693423
- 上传时间:2022-11-07
- 格式:PPT
- 页数:19
- 大小:2.06MB
沙博理个人简介.ppt
《沙博理个人简介.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《沙博理个人简介.ppt(19页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
一个美国人的半生中国缘沙博理SidneyShapiroBorninDecember23,1915,inNewYorkGraduatedfromSt.JohnsUniversitywhenhewas22.JoyedtheArmyduringWWII,laterhewenttoColumbiaUniversityandYaleUniversitytolearnChineseandChineseHistoryCulture.CametoChinain1947.博学明理取名“沙博理”,意思是“博学明理”礼记中庸:
“博学之,审问之,慎思之,明辨之,笃行之。
”文心雕龙事类:
“此全引成辞,以明理者也。
”“沙”是英文姓的音译GeneralIntroduction1947年4月,远渡重洋,来到中国上海。
1949年10月,参加开国大典,定居中国。
1951-1983年间,沙博理先后在对外文化联络局、外文出版社、人民画报社工作,作为外国专家担任翻译和编辑。
1963年,由周恩来批准加入中国国籍。
1983年退休至今,连续担任第6-11届全国政协委员。
MajorGlories1995年,荣获“彩虹翻译奖”;2009年,荣获“国际传播终身荣誉奖”;2010年,荣获“中国翻译文化终身成就奖”;2011年,荣获“影响世界华人终身成就奖”。
TranslationCareer新中国十七年:
红色革命文学的翻译“文革”十年:
水浒传译名之争新时期三十年:
自主的译者和作者一、集中表现中国人民抗日斗争:
铜墙铁壁(WallofBronze,1954)、平原烈火(ThePlainsareAblaze,1955)、新儿女英雄传(DaughtersandSons,1956)、保卫延安(DefendYenan!
1958)、小城春秋(AnnalsofaProvincialTown,1959),林海雪原(TracksintheSnowyForest,1962)二、揭露封建礼教和官僚、反映解放后阶级斗争:
李有才板话及其他故事(RhymesofLiYu-tsaiandOtherStories/RhymesofLiYoucaiandOtherStories,1950)、柳堡的故事(IthappenedatWillowCastle,1951)、活人塘(LivingHell,1955),春蚕集(SpringSilkwormsandOtherStories,1956)、家(TheFamily,1958)三、展现新中国发展、讴歌劳动人民:
农村散记(VillageSketches,1957)、创业史(BuildersofaNewLife,1964)、夫妻之间(Betweenhusbandandwife:
APlayinOneAct,1953)、巧媳妇/古代故事画库(MistressClever,1954)、酱油和对虾(SoySauceandPrawns,1963)一个美国人在中国(AnAmericaninChina,1979)、四川的经济改革(ExperimentinSichuan:
aReportonEconomicReform,1981)、马海德:
美国医生乔治哈特姆在中国的传奇(MaHaide:
TheSagaofAmericanDoctorGeorgeHateminChina,1993)、我的中国(MyChina:
TheMetamorphosisofaCountryandaMan,1997)中国古代犹太人:
中国学者研究文集点评(JewsinOldChina:
StudiesbyChineseScholars,1984),中国古代刑法与案例传说(TheLawandtheLoreofChinasCriminalJustice,1988),中国文学集锦:
从明代到毛泽东时代(ASamplerofChineseLiteratureFromMingDynastytoMaoZedong,1996)。
湖畔儿语(TheChildattheLakeside)、春桃(BigSisterLiu)、月牙儿(CrescentMoon)、小二黑结婚(TheMarriageofYoungBlacky)沙博理翻译思想评述沙博理的翻译思想沙博理的翻译策略沙博理的心声:
让中国文化走出去翻译思想坚持在文学翻译中要内容和风格并举,不容偏废翻译准则上基本赞同“信、达、雅”的主张译文特质:
信而不死、活而不乱翻译策略异化为主,最大程度保留中国文化适当变通,兼顾原文整体效果和英语读者习惯见一条大汉,手里拿着一口宝刀,插着个草标儿,立在街上(第七回)Hewasholdingafineswordinhishand,withatuftofgrasstiedtoitindicatingthatitwasforsale.沙博理力求再现原语文化特色,采取了增译法,“indicatingthatitwasforsale”一句表明了插草标的含义是卖刀。
(1)对回前诗的省略
(2)对重复叙事的“重写”武松答道:
“一言难尽!
自从与你相别之后,到得牢城营里,得蒙施管营儿子,唤做金眼彪施恩四更三点跳城出来,走了一五更路,一时困倦,棒疮发了又疼,因行不得,投一小庙里权歇一歇,却被这四个绑缚将来。
”WuSongtoldthewholestoryfromhisbeatingofJiangtheGateGuardGiant,tohisframe-upbyJiang,CommandantZhangandGeneralZhang,histerriblerevengeagainstthemall,tohisfinalcapturebythefourinthetemple.Marriage
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 沙博理 个人简介