趣味英语表达.pptx
- 文档编号:2692265
- 上传时间:2022-11-07
- 格式:PPTX
- 页数:46
- 大小:9.73MB
趣味英语表达.pptx
《趣味英语表达.pptx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《趣味英语表达.pptx(46页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
InterestingEnglishExpressionZoey什么?
busboy竟然不是“公交车售票员”?
gobananas不是“我们走,香蕉”?
发明英语的人简直太坏了,总有那么几个短语超越了表面的意思!
下面这些短语千万不能望文生义,要不然你就真的学到“假英语”了!
cashcowcashcow摇钱树注释:
“cashcow”按字面理解是“现金奶牛”,其实是“摇钱树;能持续收益的产品或投资”的意思。
想一想,如果奶牛挤出来的不是奶,而是现金,那可不是“摇钱树”嘛?
例句:
Hislastestinventionturnedouttobearealcashcow.他的最新发明现在真的变成了他的摇钱树了。
churchmousechurchmouse一贫如洗注释:
教堂是教徒们礼拜祈祷的地方,没有食物,所以,教堂里的老鼠没什么食物可以吃。
“aspoorasachurchmouse”按字面理解是“穷得像教堂里的老鼠”,就是“一贫如洗;赤贫”的意思啦!
例句:
NowIamaspoorasachurchmouse.我现在真是一贫如洗啊。
dogdaydogday三伏天注释:
“dogdays”是“夏天最热的时期”的意思,也就是我们说的“三伏天”。
在夏天,我们老说自己“热成狗”的时候,大概就是“dogdays”(三伏天)到啦!
例句:
Thedogdayswillarrivesoon.Wedbetterinstallanairconditioner.三伏天就要来了,我们最好装一个空调。
donkeysyeardonkeysyear很长时间注释:
“donkeysyears”来自“donkeysears”的谐音。
“donkeysears”也是表示“很长时间”,因为驴的耳朵很长,后来“years”取代“ears”(当然两种说法都对啦),还有一种说法是因为驴比较长寿。
例句:
Ivewaitedforyoufordonkeysyears.我等了你好多年。
eatcroweatcrow被迫做注释:
eatcrow”在美国口语中表示“被迫做丢脸的事情(如被迫承认错误等)”。
人们认为“crow”(乌鸦)非常难吃,而被迫承认自己的错误就跟吃乌鸦一样,都很难消化。
例句:
Heissoproud.Itsimpossibleforhimtoeatcrow.他这么骄傲,逼他认错是不可能的highhorsehighhorse盛气凌人注释:
highhorse”是指“盛气凌人;高高在上的傲慢态度”。
14世纪,神学家JohnWyclif曾记载,皇室在当时举行庆典活动时,必定骑着“高头大马”(highhorse)招摇过市,“highhorse”便成为“显赫权力”的标志。
例句:
Dontridethehighhorse.谦和一点;别摆架子了。
drownedratdrownedrat落汤鸡注释:
英语中的“looklikeadrownedrat”和中文的“落汤鸡”有异曲同工之妙。
在西方,下雨时就会有很多老鼠被淹死,从下水道浮出,因而习惯用“looklikeadrownedrat”来形容“下雨时被淋得很惨”。
例句:
Hewaswetalloverlikeadrownedrat.他浑身湿得像只落汤鸡。
mallratmallrat喜欢逛街的年轻人注释:
“mall”是“购物商场”,“rat”是“老鼠”,mallrat是指“特别喜欢逛商场的年轻人”,就像老鼠一样,在商场里窜来窜去。
例句:
Teenagersbecomemallrats,hangingoutbutrarelyshoppinginthosemegamalls.于是,十几岁的孩子们没事就去逛大商场,在里面到处溜达却很少购物。
talkturkeytalkturkey打开天窗说亮话注释:
故事起源据说是这样的:
一个白人和一个印第安人打猎归来,准备平分猎物。
最后剩下一只乌鸦(crow)和一只火鸡(turkey)。
白人说:
“你可以拿乌鸦,那我就要火鸡;或者我要火鸡,你拿乌鸦。
”印第安人说:
“你干嘛不直接说你要火鸡呢?
”所以,“talkturkey”就有了“坦率地讲”的意思。
例句:
Makehimtalkturkey.叫他直说吧。
gobananasgobananas情绪失控注释:
“gobananas”是指“变得暴怒;疯狂;情绪失控”。
猴子最爱吃香蕉,看到香蕉就会上蹿下跳、大喊大叫,如果一个人的情绪状态就像猴子看到了香蕉,我们就可以说这个人一定是“gobananas”,情绪失控啦。
例句:
Thedrugshavemadehimgobananas.毒品使他神魂颠倒。
bananaskinbananaskin尴尬的错误注释:
“bananaskin”除了字面意思的“香蕉皮”,还指“某人(尤指政府官员)在公众场合犯的尴尬错误”,就像当众脚踩到香蕉皮,一不下心就滑倒,你说尴尬不尴尬?
例句:
Themayormadeacommonmistakewhichisarightbananaskin.这位市长犯了一个常识性的错误,真是尴尬。
beanfeastbeanfeast盛宴注释:
“beanfeast”之前是指“一年一度雇主招待员工的丰盛晚餐”。
由于菜单大多是豆类(bean)料理,所以这样的晚餐聚会就称作“beanfeast”。
后来,这个表达的含义慢慢拓展,表示“盛宴;庆祝”。
例句:
Hehadseenherhomeafterthebeanfeast.吃完丰盛的晚餐,他送她回到了家门口。
beancounterbeancounter善于算计的人注释:
“beancounter”意思是“善于计算的人;只对金钱感兴趣的人”。
一般人很难把一堆豆子的数目点算清楚,如果形容一个人是“beancounter”,通常含贬义,说明这个人喜欢把时间花在鸡毛蒜皮的事情上面,并且乐此不疲。
例句:
Mywifeisreallyabeancounter.我的妻子老是算计一点点钱。
breadandbutterbreadandbutter生活来源注释:
“bread”是“面包”的意思,“butter”是“黄油”的意思,面包和黄油是西方人的生活必需品,就跟我们中国的面粉和大米一样。
所以,“breadandbutter”表示“生活来源;生计”。
例句:
Theyfocusedonsolvingbreadandbutterissuesatthemeeting.他们在会议上关注于解决生计问题”的意思。
fullofbeansfullofbeans精力充沛注释:
“fullofbeans”是形容一个人“精力充沛;生气勃勃”。
比如,“我的奶奶已经70多了,可总是精力充沛”就可以说“Thoughmygrandmaisinherseventies,shesalwaysfullofbeans.”。
例句:
Thechildrenweretoofullofbeansofsitstill.孩子们精神过于兴旺,无法舒适地坐着。
anappleofloveanappleoflove爱情信物注释:
相传16世纪,西班牙从南美引进西红柿,后来又流传到摩洛哥,由于“西红柿”的外形和色泽与苹果十分相似,意大利商人把“西红柿”叫做“摩尔人的苹果”(PomodeiMoro),意大利语deiMoro与法语damour(爱情)的发音很接近,所以法国人觉得“西红柿”是“爱情的苹果”,当“西红柿”传到英国时,就有了“anappleoflove”这种说法。
例句:
Shetookcareofherappleoflove.她小心保管着她的爱情信物。
busboybusboy餐馆打杂工注释:
“busboy”并不是“公共汽车售票员”的意思,而是指“餐馆打杂工(负责收拾桌子的服务员)”,来源于美国的一个短语omnibusboy,aboyemployedtodoeverything(omni)inarestaurantincludingsettingandclearingtables,fillingglasses,takinguseddishestothekitchen,etc.切不可望文生义哦。
例句:
Heaskedayoungbusboytohelphim.他请求一位年轻的服务员帮助他。
deadpresidentdeadpresident美钞注释:
“deadpresident”其实是“美钞”的意思,美国1美元纸币上印有首任总统华盛顿的头像,2美元纸币上印有托马斯杰斐逊总统的肖像,5美元纸币上印有林肯总统头像,100美元上印有本杰明富兰克林的肖像。
例句:
Shebummedadeadpresidentoffme.她向我讨了点美元。
busybodybusybody多管闲事的人注释:
“busybody”才不是“大忙人”的意思,而是“爱管闲事之人”的意思,当别人说“Youresuchabusybody.”,不是说“你真是个大忙人”的意思,而是说“你可真是爱管闲事”。
来源于18世纪英国诗人,演员,剧作家SusannaCentlivre写的戏剧TheBusieBody的主人公的喜欢管闲事的形象。
例句:
Youresuchabusybody.你可真是爱管闲事。
confidencemanconfidenceman骗子注释:
“confidence”有“信任”的意思,但“confidenceman”绝对不是“值得信任的人”的意思,而恰恰相反,它的意思是“骗子”,想想也是啊,骗子不就是通常先博得信任再下手吗?
美国小说家赫尔曼梅尔维尔有部小说,叫TheConfidence-Man(骗子)。
例句:
Theconfidencemanfoundhisnexttargetsoon.这个骗子很快找到了他的下一个目标。
DearJohnletterDearJohnletter分手信注释:
第二次世界大战期间,很多美国士兵远赴重洋去打仗。
战争耗时漫长,很多士兵的妻子或者女朋友都不愿等待良人归来,写信给她们的丈夫或男朋友,提出离婚或分手,选择开始新的感情。
而这些信的开头通常是“DearJohn”,因为“John”在美国是非常大众的名字例句:
HereceivedadearJohnletterfromhisgirlfriendyesterday.他昨天收到了女朋友的绝交信。
在背一个短语之前,最好的方式是先了解它的身世。
这样会好记很多,而且还可以知道很多有趣的知识哦!
Thankyouforattendingmycourse:
InterestingEnglishExpression
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 趣味 英语 表达