阅读长难句分析.docx
- 文档编号:26905743
- 上传时间:2023-06-23
- 格式:DOCX
- 页数:10
- 大小:24.41KB
阅读长难句分析.docx
《阅读长难句分析.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《阅读长难句分析.docx(10页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
阅读长难句分析
阅读难句分析
1.In1975psychologistRobertAder…conditionedmicetoavoidsaccharinby…withadrugthatwhilesuppressingtheirimmunesystemscausedstomachupsets.
分析:
by短语有两个动名词短语:
feedingthemthesweetener和injectingthemwithadrug,而adrug的定语从句中又包含了“连词while+现在分词”结构。
1)从语义方面看,conditioned意为“使…形成条件反射”,conditionedmicetoavoidsaccharin意为“使老鼠对排斥糖精形成条件反射”;2)thesweetener指saccharin.
译文:
1975年,罗切斯特大学医学院的心理学家RobertAder在使老鼠对排斥糖精形成条件反射的试验中,喂食老鼠粮精的同时给它们注射了一种药剂,这种药在破坏老鼠免疫系统的同时还会引起腹痛。
2.Whereisindustry'sandourrecognitionthatprotectingmankind'sgreattreasureisthesinglemostimportantresponsibility?
分析:
主从复合句,that…responsibility是recognition的同位语从句,从句的主语是动名词短词protectingmankind'sgreattreasure.1)industry此处指“公司,企业”。
如前文中的industrialdenial指“来自企业或公司的拒绝。
2)thesinglemostimportant意为”惟一最重要的“,single在此表示强调。
译文:
企业和我们个人什么时候才能意识到保护人类的资源宝藏是最最重要的责任呢?
3.Ifevertherewillbetimeforenvironmentalhealthprofessionalstocometothefrontlinesandprovideleadershiptosolveenvironmentalproblems,thattimeisnow.
分析:
注意本句的表达及ever的强调意义。
Ifevertherewillbetimefor…,thattimeisnow.这一句型是个很有用的句型,表达时能经常用得上。
如:
Ifevertherewillbetimeforyoutorevengeyourself,thattimeisnow.如果你要复仇,现在正当其时。
译文:
如果说有需要环保专业人员站同来担负起领导责任的最佳时机的话,现在可谓是正当其时。
4.TheTimesnewspaperagrees,complainingthatqualityhassufferedasstudentnumberssoared,withclosetutorialsupervisiongivingwayto“massproductionmethodsmoretypicalofEuropeanuniversities.”
分析:
本句中谓语动词agrees的内容是前句中对扩大招生的怀疑态度,现在分词短语complainingthat…说明原因,介词短语will…表示结果,说明现在分词短语。
译文:
《泰晤士报》对此有同感,它抱怨说,由于学生人数激增,教学质量受影响,因为个别指导不得不让位于“欧洲大陆国这家高校里惯有的大规模生产方式。
”
5.Thosecurrentchangesareloggedintoacomputerthatsortsoutodorsbasedontheirelectricalsignatures.
分析:
应注意,basedontheirelectricalsignatures不应看作过去分词短语作odors的定语,而应看作形容词短语作状语说明sortsout.1)currentchanges,从上下文看指“电流的变化”。
2)log作名词意为“航海(或飞行)日志”,作动词为“把…记入航海(飞行)日志”此处引申为“记录”。
6.Iffoodalreadycontainsnaturalcarcinogens,itdoesnotmakesensetoadddozensofnewman-madeones.
分析:
句中it是形式主语,不定式短语toadddozensofnewmanmadeones是真实主语。
1)if此处等于evenif,表示让步而非条件。
2)makesense意为“讲得通,有意义”。
此处可理解为“有道理”。
译文:
尽管食品中已经含有了天然的致癌物质,但是,再人为地增加一些有毒物质也是很不应该的。
7.Bystudyingmineralgrainsfoundinmaterialsrangingfromrockstoclayarticles,previousresearchershavealreadybeenabletoidentifyreversalsdatingback…,including…。
分析:
本句较长,应注意几个现在分词短语的作用。
Rangingfrom…修饰materials,而datingback…和including…修饰reversals.1)mineralgrains:
矿物颗粒2)clayarticles:
陶器,articles此处指“物件”3)此外,应注意reversals和switch是同义替换,都指“polarityreversal”。
译文:
通过研究岩石,陶器等一系列材料中含有的矿物颗粒,先前的研究人员已能够确认早在1.7亿年发生的磁场两极转化现象,以及发生在73万年以前的最新一次两极转化现象。
8.Severaltheorieslinkpolarityflipstoexternaldisasterssuchasmeteorimpacts.
分析:
1)linksth.tosth.else意为:
“将某物与另一物联系起来”,此处可理解为“将…归因于…”2)flips此处是polarityreversals的同义说法。
3)impact:
物理学上指“撞击,冲击,碰撞”,此处不应理解为“影响”
9.Theycouldnotlearn:
theycouldnotbenefitfromexperiencebecausethisemotionlessworldwouldlackrewardsandpunishments.
本保存涉及了认知学方面的重要原理,即:
人们能够学习的原因是:
人的经历能够带来奖励或惩罚。
换言之,如果人的某一行为得到的是鼓励,他重复这种行为;如果他的某一行为带给他的是惩罚,他会避免这种行为。
为了获得鼓励,避免惩罚,人会努力去做他人认可的事情,从而不断进步。
10.Outofouremotionalexperiences…comesasocialfeelingofagreementthat…,andweapplythesecategoriestoeveryaspectofoursociallife——from…to…willaccept.
分析:
本句由and连接两个并列分句,第一个分句为保持句子平衡而采用了倒装语序,将介词短语置于句首,主语置于句尾;第二个分句中破折号后的from…to结构比较大,用于说明动词apply的范围。
此外,第一分句中的that从句是agreement的同位语从句。
11.Thecurrentcrisis,itcontends,doesnotderivefromalegitimatedesiretoputlearningtoproductiveends.
分析:
1)从上下文看,thecurrentcrisis显然指前句内容,即…hasincreasinglycateredtonarrow-mindedcareerismwhilefailingtocultivateaglobalvisionamongtheirstudents.2)此外,contend此处意为“坚持认为,坚决主张”3)derivefrom:
“起源,由来,来源于…”,表示因果关系4)legitimate:
本义指“合法的”,此处可理解为“合理的,正确的”。
译文:
报告坚持认为,当前高校面临的危机不是由将知识运用于生产这一指导思想导致的,这一思想是完全正确的。
12.Yetforallthetalkofaforthcomingtechnologicalutopialittleattentionhasbeengiventotheimplicationsofthesedevelopmentsforthepoor.
分析:
“forall+句词短语”结构表示“尽管”。
译文:
然而,尽管人们正在大谈特谈即将到来的令人神往的科技王国,却很少有人意识到这些技术发展对发展中国家意味着什么。
13.Theelectroniceconomymadepossiblebyinformationtechnologyallowsthehavestoincreasetheircontrolonglobalmarket,——withdestructiveimpactonthehave——nots.
分析:
过去分词短语makepossiblebyinformationtechnology修饰主语Theelectroniceconomy.With介词短语说明整个句子,表示结果。
14.Homeschoolershaborfewkindwordsforpublicschools,chargingshortcomingsthatrangefromlackofreligiousperspectiveinthecurriculumtoaherd-likeapproachtoteachingchildren.
分析:
现在分词短语charging…toteachingchildren作伴随情况状语,thatrangefrom…toteachingchildren是修饰shortcomings的定语从句。
Chargingshortcomings是chargesb.sth.结构的变体,意为“把…归咎于…”。
1)homeschoolers在本文中指advocatesofhome-schooling,“家庭教育倡导者”。
2)herd-likeapproachtoteachingchildren:
放牧式的教育儿童的方法。
Approach意为“方法,方式”。
15.Finally,advertiserstrytobegincommercialswithsoundsthatarehighlydifferentfromthoseofprogrammingwithinwhichthecommercialisburies.
分析:
本句是一个主从复合句,定语从句thatarehighlydifferentfrom…thecommercialisburied中,又含有一个定语从句withinwhichthecommercialisburied,后者修饰programming.bury本文为“埋葬,掩盖”,这里指在正常节目中插播广告。
16.Theact,designedtoprotectspecies'livingareas,andpoliciesthatpreservelandandforestscompetewitheconomicinterests.
分析:
应注意本句的主语是Theact…andpolicies,过去分词短语designedtoprotectspecies'livingareas修饰Theact,定语从句thatpreservelandandforests修饰policies.1)competewith:
与…对抗,竞争。
2)economicinterests:
经济利益。
此处interests不应理解为“兴趣”。
译文:
这一旨在保护动物生活场所的法案以及一些保护土地及森林的政策却与经济利益相抵触。
17.Un-American,yousay,unfairandextremelyunbelievable>这是一个省略句,可作如下补充:
Yousaythatisun-American,unfairandextremelyunbelieveable?
That指第二段的内容,即theconclusion和社会学家的数据表明的情况。
18.Onceagain,thescientistshavecaughtusmouthingpietieswhileactingjustthecontrary.
分析:
虽然句子较短,但应识别出mouthing…thecontrary作宾语补足语。
本句的难点在于理解mouthingpietieswhileactingjustthecontrary的隐含之义。
其字面意思是“嘴上说虔诚,做的却相反”,隐含之义是“心口不一,言行不一”。
19.Notcontentwithitsdoubtfulclaimtoproducecheapfoodforourownpopulation,thefactoryfarmingindustryalsoarguesthat“hungrynationsarebenefitingfromadvancesmadebythepoultryindustry.”
分析:
形容词短语Notcontentwith…ourownpopulation,说明thefactoryfarmingindustry,其中的不定式短语toproducefood…补充说明claim.1)becontentwith意为“满足于…”如:
Notcontentwithhavingoverthrownthegovernment,themilitarydictatorimprisonedallhisopponents.那个军事独裁者不满足于推翻政府,还把所有的反对者囚禁起来。
2)factoryfarmingindustry指工业化家禽养殖业。
3)argue这里的意思是“用辩解证明,论证”。
20.thencametheweakeningoftheU.S.dollaragainstmajorcurrencies.
分析:
本句是一个倒装句,主语是theweakeningof…againstmajorcurrencies.1)weakening这里指美元的“疲软”,即“外汇交易中比价下跌”2)majorcurrencies:
世界其他主要货币
译文:
其次,美元对世界其他主要货币的比价下跌。
21.Bottomretailprices——anywherefrom30%to70%lowerthanthoseinEuropeandAsia——haveattractedsome47millionvisitors,whoareexpectedtoleavebehind$79billionin1994.
分析:
1)破折号之间的内容旨在说明bottomretailprices.2)who引导的定语从句为非限定性定语从句,翻译时,可考虑将其译成单独的句子。
Bottomretailprices:
最低的零售价格。
注意bottom作形容词,表示“最低的”。
如:
bottomsalary最低工资;bottomprice底价。
译文:
比欧洲和亚洲低30%~70%的零售价格吸引了约四千七百万的游客于1994年涌入美国,而这些游客为美国留下了79亿美元的收入。
22.Itissaidthat…becauseSenatorHartdiscoveredthattheboxes…consumedby…werebecoming…,withadeclineofnetweight…,withoutanyreductioninprice.
分析:
本句较长,首先应把握其主句句型:
Itissaidthat…。
此外要注意作为真实主语的that从句中含有because引导的原因状语从句,其中又含有that引导的宾语从句。
最后,应注意过去分词短语consumedby表被动,修饰theboxes,以及with和without短语同时说明宾语从句的谓语动词werebecoming.
译文:
参议员哈特一家在购买合装麦片时发现,包装盒变高了,变窄了,食品的分量也减少了,然而价格却分文未降据说,由此在公众和议会中引发了一场关于欺骗性商品包装的轩然大波。
23.Theproducers…arguestronglyagainstchangingsizesofpackagestocontainevenweightsandvolumes,butnoone…improvingaproduct'smarketposition.
分析:
注意句中的thehugecosts有两个修饰成分:
分词短语incurredby…和定语从句thatareusedfor…。
换言之,定语从句thatareusedfor…不是修饰netweights的。
1)argueagainst:
oppose,“反对”。
2)even意为“相等的,同样的”,evenweightsandvolumes即“与从前相等的重量和体积”。
3)trade在这里是“行业”的意思,与industry同义。
注意:
作“行业”讲的trade是可数名词,作“贸易”讲的trade是不可数名词。
24.Ifthebottomhalfcan'teffectivelystaff…themanagementandprofessionaljobsthatgowiththeseprocesseswilldisappear.
分析:
本句结构并不十分复杂,只需注意两个that引导的定语从句即不难把握全句的结构。
1)staff的本义为“为…配备人员”,此处引申为“担负起责任,完成任务”之意。
如:
afinely-staffedschool一所师资力量雄厚的学校。
2)process本义为“过程,工序”,此处意为“生产过程,生产流程”。
25.Thebiographerhastodancebetweentwoshakypositionswithrespecttothesubject.
分析:
1)shaky意为“摇摇晃晃的,不稳的,危险的”。
2)withrespectto表示“关于,就…页言”。
本句从结构、甚至用词来看,并不深奥难懂,关键是要读出其隐含之意。
全句的字面意思是:
传记作家不得不在与传主所处的摇摆不定的位置之间跳来跳去。
隐含之义为:
传记作家必须与传主保持适当距离,并要时常调整与传主间的距离。
26.Inbookpromotions,the“unauthorized”characterizationusuallysuggeststheprospectofjuicygossipthatthesubjecthadhopedtosuppress.
分析:
1)promotions:
此处意为“宣传,促销”。
Inbookpromotions意为“在为书作宣传时”。
2)suggests此处意为“意味着”。
3)prospect本义为“前景,前途”,此处可引申为“可能(性)”。
4)juicygossip:
绘声绘色、添油加醋的秘闻。
Juicy本义为“多汁的”,此处意为“有滋味有味的,绘声绘色的”。
Gossip指“有关个人隐私的闲言碎语。
”
27.InJapan,however,wherebabiesarecarriedontheirmother'sback,infantsdonotacquireasmuchattachmenttoeyesastheydoinothercultures.
分析:
1)however表示的转折是本句与上文的转折。
2)asmuch…as结构表示“像…一样多的”。
Attachment在这里的意思是“依恋,依赖”。
译文:
然而,在日本,由于婴儿从小背在母亲背上,他们对眼睛的依恋就不如生长在其他文化环境中的孩子那样深。
28.Itisimportantthattheybelookingat…
注意虚拟语气的这种用法。
在itbe+形容词+that从句结构中,当形容词是important,essential,desirable,necessary,naturalimperative,advisable,fair,just,right时,that从句中用虚拟语气。
如:
Itisessentialthathe(should)bepreparedforthis.他对此有所准备是很有必要的。
29.Justhowcriticalthiseyemaneuveringistothemaintainanceofconversationalflowbecomesevidentwhentwospeakersarewearingdarkglasses:
…
分析:
找句子主干时应注意名词从句在句中作主语,因此主语的谓语动词是becomes.
译文:
当谈话双方戴着墨镜时,双方的目当接触在保持交谈顺利进行方面的重要性就不言而喻了。
30.Unlikeotherlawbreakers,who…computercriminalssometimesescapepunishment,demandingnotonlythattheynotbechargedbutthat…
分析:
现在分词短语demanding…that…作伴随情况状语。
此外,demand后面的that引导的宾从句中用虚拟语气:
should+动词原形,should可省略。
译文:
其他的违法者或者逃亡国外,或者自杀,或者进监狱。
计算机犯罪分子却不同,他们可以逃避惩罚,并且要挟不要指控他们,甚对还要求
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 阅读 长难句 分析
![提示](https://static.bdocx.com/images/bang_tan.gif)