翻译服务合同英文.docx
- 文档编号:26845816
- 上传时间:2023-06-23
- 格式:DOCX
- 页数:7
- 大小:17.97KB
翻译服务合同英文.docx
《翻译服务合同英文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译服务合同英文.docx(7页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
翻译服务合同英文
翻译服务合同英文
合同翻译一般是指对国际贸易中的合同、章程、条款的翻译。
以下是整理的翻译服务合同英文模板,欢迎参考阅读。
翻译服务合同英文模板一
TechnicalCooperationAgreement
甲方:
XX油脂化学有限公司
PartyA:
XXGreaseChemicalCo.,Ltd.
地址:
XX高新技术工业园
Address:
XXHigh-techIndustrialPark
法定代表人:
XXX
LegalRepresentative:
XXX
乙方:
PartyB:
地址:
Address:
本协议合作双方就组建技术研发团队事项,经过平等协商,在真实、充分地表达各自意愿互惠互利的基础上,根据《中华人民共和国合同法》的规定,达成如下协议,并由合作各方共同恪守。
ThisAgreement,concerningthesettingupofatechnicalresearchanddevelopmentteam,ismadeaccordingtotheContractLawofPRCregulationsandenteredintothroughequalnegotiationbybothPartiesasthefreeandfullexpressionoftheirownwishestomutualbenefits,andtothisendbothPartiesshallabidebythisAgreementasfollowing.
第一条、甲方同意雇用乙方为新产品研发技术顾问。
乙方同意为甲方提供技术
顾问服务。
Article1:
PartyAherebyagreestoemploypartyBasthetechnicalconsultantforthenewproductresearchanddevelopment.PartyBherebyagreestooffertechnicalconsultationservicetoPartA.
第二条、甲方同意每月支付乙方的研究费用,包括:
薪资、办公费、检测费、
差旅费以及其他相关费用。
Article2:
PartyAherebyagreestopayPartyBfortheresearcheachmonth,includingsalaries,administrativeexpenses,detectioncost,travelingexpensesandothercostassociated.
第三条、乙方有责任为甲方提供相关国内外技术及市场信息,并及时答复甲方
技术上所遇到的问题。
Article3:
PartyBisresponsibletoproviderelevanttechnicalandmarketinformationhomeandabroadandisreadytoansweranytechnicalproblemfrequentlyaskedbyPartyA.
第四条、乙方有义务向甲方提供有关个人简历和相关证明材料,甲方要尊重乙
方个人隐私,有义务妥善保管相关材料。
Article4:
PartyBshallhastheobligationtoprovidePartyAwithanyrelevantpersonalresumeandreferencedocumentsasnecessary.PartyAshallrespectthepersonalprivacyofPartyBandhastheobligationtoproperlykeepthosematerials.
第五条、乙方同意所研发的产品所有知识产权归甲方所有,乙方不得将相关技
术信息泄露给任何第三方,否则需要承担一切法律后果。
Article5:
PartyBherebyagreesthattheintellectualpropertyofanyproductasresearchedanddevelopedhereinshallbeownedbyPartyA.PartyBshallnotbeallowedtodiscloseanytechnicalinformationconcernedtothethirdparty,oritshalltakeallthelegalconsequences.
第六条、甲乙双方同意通过紧密合作达到共同目标;每年增加一到三个项目;
每年申请一到三个发明专利;每年完成一到两个能够通过专家认证的
新产品;每年至少向市场推广两个产品。
Article6:
BothPartiesagreetoachievetheircommongoalsbytheirclosecooperation.Itisplannedtoaddonetothreeprojectseachyearandtoapplyforonetothreepatentsforinventionseachyear,tomakeonetotwonewproductscertifiedbyexpertseachyear,andtopromoteatleasttwoproductstothemarketeachyear.
第七条、此协议甲乙双方各执一份,没有在协议中提到的事项双方需协商解决。
Article7:
ThisAgreementisheldbybothParties,oneforeachrespectively.AnyissuenotmentionedinthisAgreementshallbesettledbybothPartiesthroughnegotiation.
此协议从签字当日起生效。
ThisAgreementshalltakeeffectfromthedateofsignature.
甲方:
乙方:
PartyAPartyB:
签字:
签字:
Signature:
Signature:
日期:
日期:
DateDate:
翻译服务合同英文模板二
aNewYorkCorporation
TRANSLATIONSERVICESAGREEMENT
Date:
30June,20xx
NameofClient(Client):
YYYY
AddressofClient:
ClientwishestoengageCompanytoperformcertaintranslationservicesuponthetermsandconditionsofthisAgreement.Inconsiderationofthisandthefollowingmutualpromisesandcovenants,andforothergoodandvaluableconsideration,thepartiesagreeasfollows:
1.ClientwishesCompanytoperformandCompanyagreestoperformtheTranslationServicesdescribedinExhibitA.AllworkperformedbytheCompanyshallbeinaccordancewithindustrystandards.
2.ClientshallpayCompanyfortheTranslationServicesprovidedtoClientinaccordancewiththepricingandthetermssetforthinExhibitA.Inadditiontothesefees,ClientshallreimburseCompanyfornecessaryout-of-pocketexpensesincurredbyCompanythatarenotanormalpartofroutinetranslationprocedures,suchasovernightdeliveryrequestedbyClient,longdistancetelephoneandfacsimileexpensestoclarifydocumentambiguity,non-textdocumentformatting,indexingofdocuments,batesand/orcontrolnumbering,large–scalephotocopying,etc.
3.Thepartiesacknowledgethatduetoinherentdifferencesinlanguage,words,termsandphrasesspecifictoaculture,region,and/orcountry,itisnotalwayspossibletotranslateexactlyfromonelanguagetoanother.Accordingly,whileCompanywillmakeeveryefforttoensureanaccuratetranslation,itmakesnowarranties,expressorimplied,withrespecttotheTranslationServices.
4.InnoeventshallCompanybeliabletoClientforanyindirect,specialorconsequentialdamagesorlostprofitsarisingoutoforrelatedtothisTranslationServicesAgreementorperformanceorbreachhereof,evenifCompanyhasbeenadvisedofthepossibilitythereof.CompanysliabilitytoClientunderthisAgreement,ifany,shallnotexceedthetotalofthefeespaidtoCompanyhereunder.NothinginthisAgreementwilllimitorexcludeanyliabilityforfraudulentmisrepresentation.
5.ThisAgreementshallcontinueinfullforceandeffectuntilterminatedbyeitherparty.ThisAgreementmaynotbeassignedbyeitherpartywithouttheconsentoftheother.AnywaiverbyeitherpartyofabreachofanyprovisionofthisAgreementshallnotoperate,orbeconstrued,asawaiverofanysubsequentbreach.Nochange,modificationorwaiverofanyterm
ofthisAgreementshallbevalidunlessitisinwritingsignedbybothXXXXandClient.ThisagreementconstitutestheentireAgreementbetweenthepartieswithrespecttothesubjectmattercontainedhereinandsupersedesallprioragreementsofunderstandingbetweentheparties.ThisAgreementshallbegovernedbythelawsoftheStateofNewYorkandClientagreestosubmittotheexclusivejurisdictionoftheCourtsoftheStateofNewYork.
ForXXXXTranslations,Inc.ForYYYY:
aNewYorkcorporation:
_________________________________________________________xxxxxSmithSignature
VicePresident
____________________________Dated:
30June,20xxPrintedName
签约日期:
Title:
Dated:
翻译服务合同英文模板三
PartyA:
PartyB:
SincePartyAentrustsPartyBtotranslatetherelevantwrittendocument,twopartiesagreetosignthefollowingtranslationagreementundereachothersfriendlyconsultation:
1.PartyAentrustsPartyBtotranslatetherelevantwrittendocumentwithatotalcharactersof
________(blanksnotincluded),andPartyBshalltranslatethedocumentinto_______languageinaccordancewithPartyAsdemand.
2.WhenPartyBconfirmstoreceivetherelevantdocument,PartyBshallcompleteanddeliverthe
correspondingtranslateddocumenttoPartyAon_____(month)_____(day).
3.ThetranslationfeeshallbecalculatedinaccordancewithChinese
characters(blanksnotincluded);beforePartyBbeginstocarryouttherelevanttranslation,PartyAshallpayanadvancepaymentRMB______toPartyB.WhenPartyBdeliverstheentiretranslateddocumenttoPartyA,PartyAmustpayofftheentireremainingtranslationfeeRMB_______(deductingtheadvancepaymentfromthetotaltranslationfee).IfanydeferredpaymentoccursbyPartyA,PartyAshallcompensatethecorrespondinglosses,andpayPartyBwithalatepaymentchargeof5%ofthetotaltranslationfeeperday.
4.PartyBshallcompletethetranslationworkintime,andguaranteethatthequalityofthe
translation.IfPartyAhasanyobjectiontothequalityoftranslateddocument,PartyAshallnoticePartyBinwrittenform.PartyBshallberesponsibleforcorrectingmistakesforfreeinthedocumenttranslatedwithinsevendaysafterPartyAsreceivingthetranslateddocument.
5.PartyBshallkeepconfidentialityofanycontentofthedocumentsprovidedbyPartyAandcan
notdisclosetoanythirdparty.PartyBshallnotdisposetheoriginaldocumentandthe
correspondingtranslateddocumentinanyformwithoutauthorityofPartyA.
6.PartyBhasrightnottotranslatethedocumentwithunclearoriginaltestandblurredwriting.If
itisnecessary,PartyAandPartyBshalljointlyconsulttherelevantspecialnouns.
7.Sincethedateofsigningthisagreement,bothpartiesshallnotterminatethisagreementfreely.
Ifapartycausestheotherpartysufferlosses,thepartyviolatingtheagreementshallcompensatetheagreementvalueindoubleasadefaultpenalty,andPartyAandPartyBshallreservetheirrespectivelitigiousrights.
8.Ifthereisanyitemnotbeingreferredinthisagreement,PartyAandPartyBshalljointly
resolvethecorrespondingthroughconsultation.
9.Thisagreementshallbevalidafterbothpartiessigningorsealinginthisagreement.
10.Anyfaxcopyofthisagreementshallbevalidandeffective.
Thisagreementiswritteninduplicates,oneforeachparty.
PartyA:
PartyB:
Manager:
Manager:
Date:
//20xxDate:
//20xx
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 翻译 服务 合同 英文