如何在6个月内学会一门外语.docx
- 文档编号:26589178
- 上传时间:2023-06-20
- 格式:DOCX
- 页数:18
- 大小:26.61KB
如何在6个月内学会一门外语.docx
《如何在6个月内学会一门外语.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《如何在6个月内学会一门外语.docx(18页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
如何在6个月内学会一门外语
如何在6个月内学会一门外语(视频)
2014-05-16
Haveyoueverheldaquestioninmindforsolongthatitbecomespartofhowyouthink?
你是否曾经把一个问题留在心中很久,结果它已经成为你的一种思路?
Maybeevenpartofwhoyouareasaperson?
甚至可能已经成为你自己的一部分?
WellI'vehadaquestioninmymindformany,manyyearsandthatis:
howcanyouspeeduplearning?
我思考了一个问题很多很多年,就是:
你怎样才能加快自己学习的速度?
Now,thisisaninterestingquestionbecauseifyouspeeduplearningyoucanspendlesstimeatschool。
那么,这是一个很有趣的问题,因为如果你可以加快自己的学习的速度,你就可以花更少时间在学校里。
Andifyoulearnreallyfast,youprobablywouldn'thavetogotoschoolatall.
如果你真的可以学习得特别快,你可能根本就不用去上学。
In1981ItookmyselftoChinaandIdecidedthatIwasgoingtobenativelevelinChineseinsidetwoyears.
1981年,我来到了中国,并且我决定在两年内我的汉语要达到像中文母语者一样的水平。
Now,youneedtounderstandthatin1981,everybodythoughtChinesewasreally,reallydifficultandthatawesternercouldstudyfortenyearsormoreandneverreallygetverygoodatit.
呐,你需要明白的是在20世纪80年代初,所有人都认为汉语是真的很难学,一个西方人可能学习10年或以上也未必能学好。
AndIalsowentinwithadifferentideawhichwas:
takingalloftheconclusionsfrompsychologicalresearchuptothatpointandapplyingthemtothelearningprocess.
还有,我带着一种不同的想法,就是把心理学对这个问题研究所得的全部结论运用到我学习的过程当中。
WhatwasreallycoolwasthatinsixmonthsIwasfluentinMandarinChineseandtookalittlebitlongertogetuptonative.
特别棒的是我在六个月内能说流利的中文,不久后,我达到了中文母语者的水平。
ButIlookedaroundandIsawallofthesepeoplefromdifferentcountriesstrugglingterriblywithChinese,IsawChinesepeoplestrugglingterriblytolearnEnglishandotherlanguages,andsomyquestiongotrefineddownto:
howcanyouhelpanormaladultlearnanewlanguagequickly,easilyandeffectively?
但我看到周围那些来自不同国家的人在为学习中文苦苦挣扎,中国人在为学习英文或其他语言苦苦挣扎,因此我的问题便细化到:
怎样帮助一位正常的成年人更快、更容易和有效地学会第二门语言。
Thequestionthenishowdoyoudothat?
Well,it'sactuallyreallyeasy.
接下来的问题是,怎样做到?
这实际上是很容易的。
Youlookaroundforpeoplewhocanalreadydoit,youlookforsituationswhereit'salreadyworkingandthenyouidentifytheprinciplesandapplythem.
看看你周围那些已经做到的人,寻找在什么情况下,它是有效的,识别这些原则后好好利用它们。
It'scalledmodelingandI'vebeenlookingatlanguagelearningandmodelinglanguagelearningforaboutfifteentotwentyyearsnow.
这是一种高科技模仿,而我已经用这种方法研究语言学习大约15到20年了。
Andmyconclusion,myobservationfromthisisthatanyadultcanlearnasecondlanguagetofluencyinsidesixmonths.
接着多年的观察,我得到的结论是,任何一个成年人能在6个月内把任何外语学得流利。
How:
therearefiveprinciplesandsevenactions.
怎么做呢?
有5个原则和7个行动可以跟随。
Theremaybeafewmorebuttheseareabsolutelycore.
可能有更多,但这些绝对是核心部分。
AndbeforeIgetintothoseIjustwanttotalkabouttwomyths,dispeltwomyths.
进入这些点之前我想先说说两个神话并消除它们。
Thefirstisthatyouneedtalent.
第一个是你需要有天赋。
LetmetellyouaboutZoe.
让我跟你们说说关于佐伊的事情。
ZoecamefromAustralia,wenttoHolland,wastryingtolearnDutch,strugglingagreatdealandfinallypeopleweresaying:
‘you'recompletelyuseless,'‘you'renottalented,'‘giveup,'‘you'reawasteoftime'andshewasvery,verydepressed.
佐伊是澳大利亚人,她去到荷兰并尝试学习荷兰语。
她非常挣扎,最后人们跟她说,“没用的,”“你没有天赋,”“还是放弃吧,”“你根本就是在浪费时间。
”她对此感到非常沮丧。
Andthenshecameacrossthesefiveprinciples,shemovedtoBrazilandsheappliedthemandwithinsixmonthsshewasfluentinPortuguese,sotalentdoesn'tmatter.
后来,她无意中发现了这5个原则,去了巴西,并把这些原则应用到她学习葡萄牙语中,6个月内,她可以说流利的葡萄牙语了。
因此,天赋不重要。
Peoplealsothinkthatimmersioninanewcountryisthewaytolearnalanguage.
人们还认为学会一门外语最好的方式就是到说该门语言的国家去。
ButlookaroundHongKong,lookatallthewesternerswho'vebeenherefortenyears,whodon'tspeakawordofChinese.
但是看看在香港已经呆了10年的西方人,还是一句中文也不会说。
LookatalltheChineselivinginAmerica,Britain,Australia,Canadawhohavebeenthereten,twentyyearsandtheydon'tspeakanyEnglish.
看看那些居住在美国、英国、澳大利亚、加拿大10年、20年的中国人,还是不会一句英文。
Immersionpersedoesn'tnotwork,why?
只呆在一个新的国家本身是没有用的。
为什么?
Becauseadrowningmancannotlearntoswim.
因为溺水的人是学不会游泳的。
Whenyoudon'tspeakalanguageyou'relikeababyandifyoudropyourselfintoacontextwhichisalladultstalkingaboutstuffoveryourhead,youwon'tlearn.
当你不能说那种语言,你就像一个婴儿,如果你进入一个环境,那里全部都是成年人在叽叽呱呱的说一些你完全听不明白的话,你还是学不会。
So,whatarethefiveprinciplesthatyouneedtopayattentionto;
那么,你需要注意的那5个原则是什么呢?
first:
therearefourwords,attention,meaning,relevanceandmemory,andtheseinterconnectinveryimportantways.Especiallywhenyou'retalkingaboutlearning.
首先,有四个词,注意力、含义、关联和记忆,而这些在很多非常重要的方面是相互连接的,特别在你谈论学习的时候。
Comewithmeonajourneythroughaforest.
请跟随我来一趟森林之旅。
Yougoonawalkthroughaforestandyouseesomethinglikethis.
你穿越森林,然后你看到一个像这样的东西。
Littlemarksonatree,maybeyoupayattention,maybeyoudon't.
你可能注意到了树上的这些小标记,可能你没有注意它们。
Yougoanotherfiftymetresandyouseethis.
然后你继续向前走50米,你看到了这个。
Youshouldbepayingattention.
你应该要注意了。
Anotherfiftymetres,ifyouhaven'tbeenpayingattention,youseethis.
再50米,如果你还没注意的话,你会看到这个。
Andatthispoint,you'repayingattention.
当看到这个的时候,你就会注意了。
Andyou'vejustlearnedthatthisisimportant,it'srelevantbecauseitmeansthis,andanythingthatisrelated,anyinformationrelatedtoyoursurvivalisstuffthatyou'regoingtopayattentiontoandthereforeyou'regoingtorememberit.
你刚刚学习到了这个是重要的,它与你有重要关系,因为它代表这个。
任何有关联的东西,任何有关你生存的信息都是值得你注意的,而你给注意力的就会记住的。
Ifit'srelatedtoyourpersonalgoalsthenyou'regoingtopayattentiontoit,ifit'srelevantyou'regoingtorememberit.
如果它关于你个人目标的,那么你就会注意到它,如果它与你是有关联的,你就会记住它。
So,thefirstrule,thefirstprincipleforlearningalanguageisfocusonlanguagecontentthatisrelevanttoyou.
因此,学习一门语言的第一个原则就是注意那些与你息息相关的语言内容上。
Whichbringsustotools.
这就让我们谈到工具。
Wemastertoolsbyusingtoolsandwelearntoolsthefastestwhentheyarerelevanttous.
我们通过使用工具来掌握工具,而当这些工具与我们息息相关的时候,我们就可以学得很快。
Soletmeshareastory.
先让我分享一个故事。
Akeyboardisatool.
键盘是一个工具。
TypingChineseacertainway,therearemethodsforthis.That'satool.
有不同方法打中文字。
这些方法属于工具的一种。
Ihadacolleaguemanyyearsagowhowenttonightschool;
多年前,我有一位同事,她上夜校学习中文打字。
Tuesdaynight,Thursdaynight,twohourseachnight,practicingathome,shespentninemonths,andshedidnotlearntotypeChinese.
每周二、周四晚上,她都用2个小时上课,然后也在家练习,她花了9个月的时间,仍然没学会打中文字。
Andonenightwehadacrisis.
一天晚上,我们有一件紧急的事情。
WehadfortyeighthourstodeliveratrainingmanualinChinese.
我们有48个小时来准备用中文发表一本训练手册。
Andshegotthejob,andIcanguaranteeyouinfortyeighthours,shelearnedtotypeChinesebecauseitwasrelevant,itwasimportant,itwasmeaningful,shewasusingatooltocreatevalue.
她获得了这个任务,并且我可以像你保证,在48个小时内,她学会了用中文打字。
因为这是相关的、重要的、有意义的,她在使用一种工具来创造价值。
Sothesecondtoolforlearningalanguageistouseyourlanguageasatooltocommunicaterightfromdayone.Asakiddoes.
因此,学习一门语言的第二个工具是从第一天开始,用你的语言作为一种工具来沟通,像一个孩子那样做。
WhenIfirstarrivedinChinaIdidn'tspeakawordofChinese,andonmysecondweekIgottotakeatrainrideovernight.
当我初次来到中国,我一句中文都不会说。
第二个星期我乘坐火车过夜。
Ispenteighthourssittinginthediningcartalkingtooneoftheguardsonthetrain。
Hetookaninterestinmeforsomereason,andwejustchattedallnightinChineseandhewasdrawingpicturesandmakingmovementswithhishandsandfacialexpressionsandpiecebypiecebypieceIunderstoodmoreandmore.
我花了8个小时,坐在餐车,跟一位乘警聊。
因为某种原因,他对我很感兴趣。
我们在那用中文聊了整夜,随着他画画、比划双手并动用他的面部表情,我逐渐地明白越来越多。
Butwhatwasreallycool,wastwoweekslater,whenpeopleweretalkingChinesearoundme,IwasunderstandingsomeofthisandIhadn'tevenmadeanyefforttolearnthat.
但是真正有趣的是,两个星期后,当人们在我周围说中文的时候,我可以明白一些而且我并没有为之付出任何努力。
Whathadhappened
发生了什么?
I'dabsorbeditthatnightonthetrain,
在火车的那晚我已经吸收了中文
whichbringsustothethirdprinciple
也是我们要说的第三个原则。
Whenyoufirstunderstandthemessage,thenyouwillacquirethelanguageunconsciously.
当你已经理解沟通的信息含义,接下来你将不知不觉下意识的获得该语言。
Andthisisreally,reallywelldocumentednow,it'ssomethingcalledcomprehensibleinputandthere'stwentyorthirtyyearsofresearchonthis.StephenKrashen,aleaderinthefieldhaspublishedallsortsofthesedifferentstudiesandthisisjustfromoneofthem.
而且这是有充足的证据证明的,我们把它称之为“可明白输入”,而这个概念被研究了了研究二三十年。
此领域的佼佼者史蒂夫·克拉申发布了各类不同的学术研究成果,而这些数据来自他的一个报告。
Thepurplebarsshowthescoresondifferenttestsforlanguage.
条形图里面的紫色部分显示不同语言测试的成绩。
Thepurplepeoplewerepeoplewhohadlearnedbygrammarandformalstudy,thegreenonesaretheoneswholearnedbycomprehensibleinput.
紫色代表那些通过正式学习和学习语法的人,绿色的代表那些通过可明白输入学习的人。
So,comprehensionworks.
因此,可明白意思的输入是有效的。
Comprehensioniskeyandlanguagelearningisnotaboutaccumulatinglotsofknowledge.
理解是很关键的而学语言本身不仅仅是获取大量的知识。
Inmany,manywaysit'saboutphysiologicaltraining.
在很多方面,更多的是生理的训练。
AwomanIknowfromTaiwandidgreatatEnglishatschool,shegotAgradesallthewaythrough,wentthroughcollege,Agrades,wenttotheUSandfoundshecouldn'tunderstandwhatpeopleweresaying.
我认识的一位来自台湾的女士,上学时英文成绩很好,大学英语也很优秀。
后来,她到了美国,竟然发现自己听不懂别人在说什么。
Andpeoplestartedaskingher:
‘areyoudeaf?
'
然后人们开始问她:
“你是聋的吗?
”
Andshewas.
她确实是
Englishdeaf.
英语聋子。
Becausewehavefiltersinourbrainthatfilterinthesoundsthatwearefamiliarwithandtheyfilteroutthesoundsoflanguageswe'renot.
因为在我们大脑里有一些过滤器会帮助我们过滤熟悉的语言声音进入脑子里,而把不熟悉的语言声音过滤出去。
Andifyoucan'thearit,youwon'tunderstanditandifyoucan'tunderstandit,you'renotgoingtolearnit.
如果你听不到,你不会明白;你听不明白,你将不能学会它。
Soyouactuallyhavetobeabletohearthesesounds.
因此,你必须能够听到这些声音。
Andtherearewaystodothatbutit'sphysiologicaltraining.
这里有一些方法来做到,但这些是生理上的训练。
Speakingtakesmuscle.
说话需要用到肌肉。
You'vegotforty-threemusclesinyourface,youhavetocoordinatethoseinawaythatyoumakesoundsthatotherpeoplewillunderstand.
在你的脸上有43块肌肉,你必须协调好这些肌肉来发声,让别人明白你的话。
Ifyou'veeverdoneanewsportforacoupleofdays,thenyouknowhowyourbodyfeels.Andithurts.
如果你曾经有做过几天新的运动,你会知道
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 如何 个月内 学会 外语