英语报纸时文阅读教程文件.docx
- 文档编号:26509106
- 上传时间:2023-06-20
- 格式:DOCX
- 页数:16
- 大小:29.72KB
英语报纸时文阅读教程文件.docx
《英语报纸时文阅读教程文件.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语报纸时文阅读教程文件.docx(16页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
英语报纸时文阅读教程文件
英语报纸时文阅读
时文阅读1.低头一秒,家毁人亡!
随着科技遍布全世界,智能手机成为了“通讯神器”。
但是对于那些精力不集中的司机、骑行者和行人来说,手机在他们手里就是一把上膛的枪
AlexanderHeit,a22-year-oldcollegestudentwithgoodgradesandaquickwit [wɪt](智力,才智),wasdrivinginGreeley,intheUSstateofColorado,whenhedecidedtoreplytoatextmessageonhisphone.
"Soundsgoodmyman,seeyasoon,I'lltw"
Wedon'tknowtherest.Themessagewasinterruptedbyacrash.Heitdied.Whiletheyoungmanwasdistracted,hedriftedintooncomingtraffic,accordingtotheInternationalBusinessTimes.
OnmycyclingtripsaroundBeijing,IoftenthinkaboutthemanytragiccaseslikeHeit’sthatI’vereadaboutinmyhomecountryovertheyears.
IamastoundedbythenumberofmyfellowcyclistsandalsoscooterriderswhoIseenotonlycarryingonphoneconversationsbutalsoonlyreadingtextontheirphones.Theirheadsaredown,eyestransfixedbyasmallluminousscreen,oblivioustotheworldthey’rerushingtoward.Ofcourse,thefasteryou’regoing,thequickeradistractioncanbecomeatragedy.。
Studiesshowthatstaringatacellphonefor3secondswhiledrivingat60kilometersanhourisasdangerousasdrivingblindfor50meters,accordingtoXieCaifeng,afellowattheresearchofficeofShunyiCourtinBeijing,writinginacolumnpublishedbyChinaDailylastyear.Xiewrotethatofficialstatisticsshowedthat“theuseofcellphoneswhiledrivingwasthetopreasonfortrafficaccidentsleadingtodeathinZhengzhou,Henanprovince”.
Itisalsoillegal.Accordingtothenationaltrafficcode,itisillegaltousehand-heldphoneswhiledriving,andanoffendercanlosepointsontheirlicenseandreceiveafineofupto200yuan($29.75),Xiewrote.Penaltiesareonedeterrent,buteducationandsocialpressurealsoareimportant.
Twoyearsago,theShanghaiofficeofthemediacompanyHavasdesignedacampaignfortheGlobalRoadSafetyPartnershipusing350smashedcellphonesthathadbeeninthehandsofpeoplewhohaddiedwhiletextinginChina,showingtheirlastwords.Theyweremountedonblackslabs(板子)likegravestones(墓碑)aspartofaninstallationforRoadSafetyDayin2015,whichwasmadeintoafilm, SMSLastWords.
Itshowedheart-rendinglastexchangeslikethisone:
:
Driver:
Don'tworry,I'llbehomequickly.
22岁的亚历山大•海特是名品学兼优、聪慧灵敏的大学生。
有一天,他在美国科罗
拉多州格里利市驾车行驶时,拿起手机准备回复一条短信。
“听起来不错,一会见啊老兄,我将……”
短信戛然而止,海特车祸而亡。
他接下来想要发什么,我们无从得知。
据《国际财经时报》报道,他在分心发短信时,车子偏离方向撞上了迎面而来的车辆。
当我骑车环游北京时,我时不时的就会想起,多年来我的国家发生过很多类似于海特的惨痛事故.
让我十分震惊的是,我身边的人无论是骑自行车还是摩托车,我看到有很多人不仅会拿着手机打电话,还会盯着手机看短信。
他们低着头,目光神游在那块小小的发光屏里,早已无视身边的世界。
当然,人在分心时行驶的越快,悲剧就越容易发生
2016年,北京市顺义区人民法院研究室研究员谢彩凤在《中国日报》发表的一篇专栏文章中指出,数据显示,车辆时速60公里的情况下,低头看3秒手机的危险系数相当于盲开50米。
谢彩凤写道,官方统计数据显示,“开车时使用手机是河南郑州交通事故致死的主要原因”。
文章提到,“这也是违法的。
《中华人民共和国道路交通安全法实施条例》明确规定,驾车时使用手持电话是违法行为,违者罚款200元,并扣驾照分。
”处罚虽是遏制手段之一,但是教育和社会压力同样很重要。
2015年,哈瓦斯通讯社上海分社用350部碎裂的手机为全球道路安全合作伙伴组织(GRSP)制作了宣传作品。
这些手机的机主去世时都在拿着它们发短信,而屏幕上显示了他们的临终遗言。
它们被装在如同墓碑般的黑色板子上,作为2015年交通安全日的一个装置艺术展出,并被拍成电影《短信遗言》。
手机上显示的最后一段对话,让人心痛。
就像这一条
司机:
不用担心,我快到家了。
单词
interrupted[ɪntə'rʌptɪd]打断中断
distracted[dɪ'stræktɪd]
注意力不集中的
drift[drɪft] vi. 漂流;偏离
oncoming ['ɒnkʌmɪŋ]迎面而来的
tragic['trædʒɪk]adj. 悲剧的;悲惨的
astounded[ə'staʊnd]v. 使惊骇;大吃一惊
scooter ['skutə(r)]n. 踏板车;小型摩托车
transfix[træns'fɪks]vt. 刺穿;使呆住
luminous['lumɪnəs]dj. 发光的;发亮的
oblivious[ə'blɪviəs] adj. 没注意;健忘的
statistics [stə'tɪstɪks]n. 统计数字
penalty['penəlti] n. 处罚;惩罚
deterrent[dɪ'terənt]n. 威慑物
smashed[smæʃt]adj. 破碎的
mount[maʊnt]v. 登上;装上
installation [ɪnstə'leɪʃn]n. 安装;装置
miracle['mɪrəkl] n. 奇迹
pedestrian[pə'destriən]n. 行人
issue ['ɪʃu]v. 发表;公布
split[splɪt]分散的,不集中
Mother:
Ok,waitingforu!
Astechnologyhasspreadacrosstheworld,themobilephonesthatareacommunicationsmiraclehavebecometheequivalent(n. 相等物)ofaloadedgunwheninthehandsofdistracteddrivers,cyclistsandpedestrians(行人).
AlexanderHeitdiedbackin2013.Bynow,hewouldbe26,possiblystartinganewjoborbusiness,maybeengagedtotheloveofhislife.Afterhisdeath,Heit’sparentsissuedthisstatement:
"Inasplitsecondyoucouldruinyourfuture,injureorkillothers,andtearaholeintheheartofeveryonewholovesyou."So,please,putthephoneaway,orstopwhenyouuseitifyoumust.Therisksarejusttoogreat.
妈:
好的,等着你!
随着科技遍布全世界,智能手机成为了“通讯神器”。
但是对于那些精力不集中的司机、骑行者和行人来说,手机在他们手里就是一把上膛的枪。
亚历山大•海特死于2013年。
如果没有死,今年他应该26岁了,或许刚开始一份新工作、新事业,也有可能和他的心上人订婚了。
海特死后,他的父母发表了一份声明:
“一秒钟你能毁掉自己的未来,一秒钟你能伤害或是杀死其他人,一秒钟你能在所有爱你的人心上撕一道口子。
”
所以,开车时请把手机放在一边,或者如有必要,请停车后再用。
低头一眼,代价惨重。
单词
interrupted[ɪntə'rʌptɪd]打断中断
distracted[dɪ'stræktɪd]
注意力不集中的
drift[drɪft] vi. 漂流;偏离
oncoming ['ɒnkʌmɪŋ]迎面而来的
tragic['trædʒɪk]adj. 悲剧的;悲惨的
astounded[ə'staʊnd]v. 使惊骇;大吃一惊
scooter ['skutə(r)]n. 踏板车;小型摩托车
transfix[træns'fɪks]vt. 刺穿;使呆住
luminous['lumɪnəs]dj. 发光的;发亮的
oblivious[ə'blɪviəs] adj. 没注意;健忘的
statistics [stə'tɪstɪks]n. 统计数字
penalty['penəlti] n. 处罚;惩罚
deterrent[dɪ'terənt]n. 威慑物
smashed[smæʃt]adj. 破碎的
mount[maʊnt]v. 登上;装上
installation [ɪnstə'leɪʃn]n. 安装;装置
miracle['mɪrəkl] n. 奇迹
pedestrian[pə'destriən]n. 行人
issue ['ɪʃu]v. 发表;公布
split[splɪt]分散的,不集中
2.Turns Out That Taking Photos Really Does Help YouRemember All Those Great
Experiences
Is our non-stop photo-taking pulling us out of themoments that matter and causing us
to forget whatwe've seen?
Maybe not, according to new researchlooking at the relationshipbetween snapping picturesand forming memories.
During the study,294 volunteers were asked to tour a museum exhibit listening to an
audioguide – those in one group were encouraged to take photos, while those in another
had toleave their phones and cameras behind.When questioned afterwards,the photo takers
could remember more about what they'd seenand less about what they'd heard.
The result suggests the act of taking pictures and seeking out worthy frames to capture
helpsfix memories in our minds, according to the researchers."Our research is novel
because it shows that photo-taking itself improves memory for visualaspects of an
experience but can hurt memory for non-visual aspects, like auditory details," saidthe team, from New York University, University of Southern California, University of
Pennsylvaniaand Yale University, in a statement.
The museum test was backed up with a follow-up experiment using a virtual art gallery
app ona smartphone.Some volunteers could take screenshots and some couldn't, and the
same pattern wasrepeated – those who grabbed digital memories remembered more of
what they'd seen, butless of what they'd heard from an audio commentary.
The positive effect on visual memory was greater than the negative effect on auditory memory,the researchers found.What's more, in both experiments those who could snap
photos were also more likely toremember objects they hadn't specifically taken pictures
of as well as ones they had."These findings suggest that having a camera changes how
people approach an experience in afundamental way," says the team.The research has been published in Psychological Science.
2.研究发现,拍照片真的能帮你把那些美好的回忆记得更牢
我们那从不停止的拍照恶习真的在让我们无法享受当下、并让我们忘了自己看到了什么吗?
根据一项最新的关于拍照和记忆形成的研究,事实可能并不是这样。
在这项研究里,294名志愿者被要求戴着有声向导参观一家博物馆——其中一组被鼓励多拍照片,而另一组则必须把他们的手机和相机留下。
在后续的问询中,拍照片的一组能记住更多他们看到的东西,但却只能记住更少他们听到的内容。
研究者们说,这个结果表明:
拍照这个动作,以及寻找值得拍的角度的过程,都在帮助我们稳固大脑中的记忆。
“我们的研究是革新性的,它表明拍照能够强化我们对一段经历的视觉记忆,但却会妨碍非视觉的记忆——比如听到的细节。
”研究团队在一次声明中说到。
(这个研究团队的成员分别来自纽约大学、南加州大学、宾夕法尼亚大学和耶鲁大学)
这次博物馆实验得到了一个后续实验的支持,这个实验用的是智能手机上的虚拟画廊。
一些志愿者可以进行截屏,而另一些则不能;实验结果中出现了同样的模式——那些可以截屏的人记住了更多他们看到的东西,但却记住了更少的他们听到的音频评论。
研究者们还发现:
视觉记忆上的增强效果大于听觉记忆上的削弱效果。
此外,在两个试验中,那些能够拍照的人都更容易记住一些他们并没有特地去拍的东西。
研究团队说:
“这说明,光是拿着一个相机,就能从根本上改变人们对待一次经历的方式。
”这项研究是被发表在《心理科学》上的。
Strugglingstudentsofferednewoption
华中科技大学新规:
本科不努力,毕业成专科。
It’sapopularmyth(误传)thatoncehighschoolgraduatespassgaokaoandenteruniversity,theycanresteasy.However,thetruthis,iftheywastetheirtimeinuniversity,theycouldendupgettingathree-yearcollegediploma(专科文凭)insteadofabachelor’sdegree(学士学位).Atleast,thisisthecaseforstudentsatHuazhongUniversityofScienceandTechnology(HUST)inWuhan,Hubei.
Sincethisfallsemester,undergraduates(本科生)whoseperformancedoesn’tmeettheschool’srequirementswillbetransferred(转换)toacollegecourse(专科课程),reportedBeijingYouthDaily.Afterthetransfer,they’renotallowedtochangemajors(专业)orgetbackonthefour-yearuniversitystudytrack(路径).Afteritsintroduction,thisnewregulationcausedheateddiscussions.Manyinternetusersthinkit’sunacceptablenottobegivenabachelor’sdegree,asstudentsoftenhavetogothroughfiercecompetitionduringgaokaotogetintoHUST,whichisoneofthetopuniversitiesinChina.
AccordingtoasurveybyXinhuaNewsAgency,almost90percentofrespondents(调查对象)wouldrepeatayear,delaygraduationorevendropoutratherthantransfertothree-yearcollegecourses.However,astaffmemberintheuniversity’steachingaffairsofficesaidthattheregulationisdesignedtoofferstrugglingstudentsanotheroption(选项).“Eachyear,therearesomestudentswhoshouldbedismissed(劝退)becauseofnotworkinghardandfailingtomeettheuniversity’srequirementsforcredits(学分),”thestaffmembertoldChinaDaily.
Underthenewpolicy,strugglingstudentscanstillearnacollegediploma,headded,whichismuchbetterthanbeingdismissed.HUSTisn’ttheonlyuniversityinChinatointroducesuchapolicy.In2015,TsinghuaUniversityalsolaunched(提出,开展,落实)somethingsimilar.
AccordingtoXiongBingqi,afamouseducationexpert,thepolicyisanexperimentdesignedtoimprovehowuniversitiesdealwiththeirworst-performingstudents.“HUSTisprovidingthesestudentswithanotherwayout,”XiongtoldnewssiteSixthTone.“Ofcourse,iftheydon’twanttodothevocational(职业培训的)program,theycanalwaysconsidertakingthegaokaoagain.”
Mor
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英语 报纸 时文 阅读 教程 文件