Emma Watson he for she演讲稿.docx
- 文档编号:26478488
- 上传时间:2023-06-19
- 格式:DOCX
- 页数:6
- 大小:20.22KB
Emma Watson he for she演讲稿.docx
《Emma Watson he for she演讲稿.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《Emma Watson he for she演讲稿.docx(6页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
EmmaWatsonheforshe演讲稿
IwasappointedasgoodwillambassadorforU.N.Women6monthsagoandthemoreI'vespokenaboutfeminismthemoreIhaverealizedthatfightingforwomen'srightshastoooftenbecomesynonymouswithmanhating.IfthereisonethingIknowforcertainitisthatthishastostop.Fortherecord,feminismbydefinitionisthebeliefthatmenandwomenshouldhaveequalrightsandopportunities.Itisthetheoryofthepolitical,economicandsocialequalityofthesexes.
六个月前,我被任命为联合国亲善大使。
在为“女权主义”代言的过程中,我逐步认识到它往往被曲解为“憎恨男人”的代名词。
(虽然我涉世不深,但)我确信,这种谬论该终结了。
女权主义,究其意,是在政治、经济和社会领域诉求性别平等的理论。
Istartedquestioninggender-basedassumptionsalongtimeago.WhenIwas8,IwasconfusedbeingcalledbossybecauseIwantedtodirecttheplaysthatwewouldputonforourparentsbuttheboyswerenot.
我很早就开始对有关性别的公知言论产生质疑。
我8岁时,因为试图在演给家长看的娃娃剧中说戏而被骂“霸道”,而同样情况下,男孩子就被网开一面。
WhenIwas14,Istartedtobesexualizedbycertainelementsofthemedia.Whenat15,mygirlfriendsstarteddroppingoutoftheirbelovedsportsteamsbecausetheydidn'twanttoappearmuscly.Whenat18,mymalefriendswereunabletoexpresstheirfeelings,IdecidedthatIwasafeministandthisseemeduncomplicatedtomebutmyrecentresearchhasshownmethatfeminismhasbecomeanunpopularword.
当我14岁时,我已经被一些媒体性别化。
15岁时,我的一些闺蜜从自己热衷的体育运动中退出了,因为不想线条肌肉化。
18岁时,我的男闺蜜(因为怕被别人说“娘”而)不敢表达自己的真实想法。
我把自己界定为“女权主义”,以为这样生活就会简单些。
可是,我最近看到的资料显示,这词已经不那么时髦了。
Womenarechoosingnottoidentifyasfeminists.Apparently,I’mamongtheranksofwomenwhoseexpressionsareseenastoostrong,tooaggressive,isolatingandanti-men.Unattractiveeven.Whyhasthewordbecomesuchanuncomfortableone?
(现在,)女性并不热衷于标榜自己为“女权主义”。
而我似乎已经被划归“强势、激进、特立独行、与男性为敌,甚至是毫无女人味”的灭绝师太类。
这词怎么会变得如此刺耳?
IamfromBritainandIthinkitisrightthatIampaidthesameasmymalecounterparts.IthinkitisrightthatIshouldbeabletomakedecisionsaboutmyownbody.
我来自英国。
我认为我(在剧中)应该和男性(演员)一样,同工同酬。
并且,我有权就我的毛发体肤做任何决定。
(掌声)
Ithinkitisrightthatwomenbeinvolvedonmybehalfinthepoliciesandthedecisionsthatwillaffectmylife.IthinkitisrightthatsociallyIamaffordedthesamerespectasmen.ButsadlyIcansaythatthereisnoonecountryintheworldwhereallwomencanexpecttoreceivetheserights.Nocountryintheworldcanyetsaythattheyhaveachievedgenderequality.
我认为,在政治、以及其他可能影响我生活的重大问题决策人中,应该有为我发声的女性;(作为女性),我有权获得与男性等同的社会尊重。
遗憾的是,我可以说,当今世界上还没有哪一个国家,其女性全数获得了她们应有的权利。
没有一个国家敢拍着胸脯说他们实现了性别平等。
TheserightsIconsidertobehumanrightsbutIamoneoftheluckyones.Mylifeisasheerprivilegebecausemyparentsdidn'tlovemelessbecauseIwasbornadaughter.MyschooldidnotlimitmebecauseIwasagirl.Mymentorsdidn'tassumethatIwouldgolessfarbecauseImightgivebirthtoachildoneday.
虽然我认为这些权利属于基本人权,但(和很多女孩子比起来,)我自认格外幸运。
我的生活简直就是“特权加持”:
因为我的父母没有因为我是女孩而爱我少一点;我的学校也没有因为我是女孩而把我拒之门外;我的导师也没因为我有一天会生孩子而对我抱有少一些的期望。
TheseinfluenceswerethegenderequalityambassadorsthatmademewhoIamtoday.Theymaynotknowit,buttheyaretheinadvertentfeministswhoarechangingtheworldtoday.Weneedmoreofthoseandifyoustillhatetheword,itisnotthewordthatisimportant,it'stheideaandtheambitionbehinditbecausenotallwomenhavereceivedthesamerightsthatIhave.Infact,statistically,veryfewhavebeen.
这些是我成长历程中受益良多的平权亲善大使,他们成就了今天的我。
他们也许不知道,他们无意中成了改变世界的“女权主义者”。
我们需要更多这样的人。
如果你还对这个词怀有敌意,不妨这样理解:
这个词并不重要,重要的是它背后的壮志雄心,因为并非每一位女性都象我这般幸运,获得了这些(本该是基本人权的)权利。
事实上,统计数字表明,获得这些权利的女性只是少数。
In1997,HillaryClintonmadeafamousspeechinBeijingaboutwomen'srights.Sadly,manyofthethingsthatshewantedtochangearestilltruetoday,butwhatstoodoutformethemostwasthatlessthan30%oftheaudienceweremale.Howcanweaffectchangeintheworldwhenonlyhalfofitisinvitedorfeelwelcomedtoparticipateintheconversation?
Men,Iwouldliketotakethisopportunitytoextendyourformalinvitation.
1997年,希拉里.克林顿在北京发表了著名的《女性权益》演说。
遗憾的是,大多数她所期望的改变仍未达成。
但引起我注意的是,那场演说的听众只有不到30%是男性。
如果一个意图改变世界的对话只邀请了一半的人,或是只有一半的人感受到了加入这场对话的善意召唤,怎么期待它的落实?
男士们,值此机会,我向你们发出正式邀请!
(掌声)
Genderequalityisyourissuetoo.BecausetodateI'veseenmyfather'sroleasaparentbeingvaluedlessbysocietydespitemyneedofhispresenceasachildasmuchasmymother's.I'veseenyoungmensufferingfrommentalillnessunabletoaskforhelpforfearitwouldmakethemlessofamenorlessofaman.Infact,intheUK,suicideisthebiggestkillerofmenbetween20-49,eclipsingroadaccidents,cancerandcoronaryheartdisease.I'veseenmenmadefragileandinsecurebyadistortedsenseofwhatconstitutesmalesuccess.Mendon'thavethebenefitsofequalityeither.
性别平等也是你们(男性)的议题。
虽然我在孩提时代希望得到的父爱并不少于我所期望的母爱,可是我能觉察出我爸爸的父亲角色被社会族群淡化了。
我亲眼目睹:
饱受精神困扰的青年男子因为怕被别人瞧不起(没男人味)而不敢求助。
在英国20到49岁的男性群里,自杀占据死亡原因之榜首,远高过交通事故、癌症以及冠心病的死亡率。
我也同样见证了男性因为背负着扭曲的“成功男人形象”十字架,而变得脆弱不安。
(就这一点来说,)男性同样也没有获得平权的待遇。
Wedon'toftentalkaboutmenbeingimprisonedbygenderstereotypesbutIcanseethattheyareandthatwhentheyarefree,thingswillchangeforwomenasanaturalconsequenceIfmendon'thavetobeaggressiveinordertobeaccepted,womenwon'tfeelcompelledtobesubmissive.Ifmendon'thavetocontrol,womenwon'thavetobecontrolled.Bothmenandwomenshouldfeelfreetobesensitive.Bothmenandwomenshouldfeelfreetobestrong.
有关“男人形象”的陈词滥调并不经常被谈起,但它的确存在。
如果关于男人的世俗偏见可以被打破,女性的地位也会相应改变。
如果男人不为迎合世俗偏见而刻意表现强势,那么女人自然就不必强作顺从。
如果男性不一定非得操控,那么女性就不一定非得臣服。
男性应该和女性一样有示弱的权利;女人和男人也应同样享有逞强的权利。
Itistimethatweallperceivegenderonaspectruminsteadof2setsofopposingideals.
是时候把“性别”作为一个概念集合、而不是两个对立概念集合来看待了!
(掌声)
Ifwestopdefiningeachotherbywhatwearenotandstartdefiningourselvesbywhoweare,wecanallbefreerandthisiswhatHeForSheisabout.It'saboutfreedom.Iwantmentotakeupthismantelsothattheretheirdaughters,sistersandmotherscanbefreefromprejudicebutalsosothattheresonshavepermissiontobevulnerableandhumantoo,reclaimthosepartsofthemselvestheyabandoned.Andindoingso,beamoretrueandcompleteversionofthemselves.
如果我们可以停止扮演成别人眼中那个不是自己的自己,而回归到真实的自己,我们就能获得更多的自由,这就是HeForShe运动的宗旨:
自由。
我希望男性加入这场运动,为了你们的女儿、姐妹、母亲不再受歧视;也为你们的儿子获得示弱、展现人性的权利;更是为了你们自己,找回原本属于你们的真实,回归到本真有瑕的自我。
Youmightbethinking,whoisthis"HarryPotter"girl?
WhatisshedoingspeakingattheU.N.?
And,it'sareallygoodquestion.I'vebeenaskingmyselfthesamething.AllIknowisthatIcareaboutthisproblemandIwanttomakeitbetterandhavingseenwhatI'veseenandgiventhechance,Ifeelitismyresponsibilitytosaysomething.
你可能会问,这个哈利波特女孩是谁?
她跑到联合国来演讲是哪个魔法套路?
这的确是个好问题。
我也纳闷呢!
我可以告诉你们的是:
我真心在乎这个问题,以我的亲身经历、以及亲眼目睹,我真心希望能改善现状,并为此呼吁。
StatesmanEdmundBirkesaid,"Allthatisneededfortheforcesofeviltotriumphisforgoodmenandwomentodonothing."Inmynervousnessforthisspeech,andinmymomentsofdoubt,I'vetoldmyselffirmly,“ifnotme,who?
Ifnotnow,when?
”
政治家埃德蒙·伯克曾经说“邪恶致胜的唯一法宝就是让正直人不发声、无所为。
”我是带着战战兢兢、惶惑不安的心情做今天的演讲的,然而我心中有一个确信,我告诉自己:
“如果不是我(来做这件事),那么是谁?
如果不是现在,那么是何时?
”
Ifyouhavesimilardoubtswhenopportunitiesarepresentedtoyou,Ihopethatthosewordswillbehelpfulbecausetherealityisthatifwedonothing,itwilltake75years,orformetobenearlyahundredbeforewomencanexpecttobepaidasmenforthesamework.
当机遇降临时,如果你也有类似的犹豫,我希望刚才的那些话能帮到你。
就(我们的议题)现状而言,如果我们不付诸行动,我们可能要等上75年,对我而言,可能要等上100年,才能看到“男性女性、同工同酬”的实现。
15.5milliongirlswillbemarriedinthenext16yearsaschildrenandatcurrentrates,itwon'tbeuntil2086beforeallruralAfricangirlscanhaveasecondaryeducation.Ifyoubelieveinequality,youmightbeoneofthoseinadvertentfeministsthatIspokeofearlierandforthisIapplaudyou.Wearestrugglingforaunitingwordbutthegoodnewsisthatwehaveaunitingmovement.ItiscalledHeForShe.
在未来的16年中,以现在的发展速度,将有一千五百五十万女孩在未成年时就步入婚姻殿堂。
在非洲,农村女孩中学教育的普及率要到2086年才能达到100%。
如果你赞成权利平等,那么你有可能已经在不经意中成为我刚才提到的女权主义者,我为你点赞!
我们要争取的,是一个联合的概念词,值得庆幸的是,我们已经着手了一个联合的运动,它就是HeForShe。
Iaminvitingyoutostepforwardtobeseenandtoaskyourself,ifnotme,who?
Ifnotnow,when?
Thankyouveryverymuch.
我诚挚邀请各位:
站出来,并告诉自己:
“非我属谁?
若非当下,更待何时?
”多谢各位!
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- Emma Watson he for she演讲稿 she 演讲