旅游英语 翻译练习整理共11页.docx
- 文档编号:26461029
- 上传时间:2023-06-19
- 格式:DOCX
- 页数:17
- 大小:28.72KB
旅游英语 翻译练习整理共11页.docx
《旅游英语 翻译练习整理共11页.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《旅游英语 翻译练习整理共11页.docx(17页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
旅游英语翻译练习整理共11页
Unit1
warmspringbath温泉浴
tangibleandintangiblebenefits有型和无形(wúxíng)收益
SecretaryGeneraloftheWorldTourismOrganization世界旅游组织秘书长
distributionofprofitandbenefits利益(lìyì)的分配
upwardlymobilechinesecitizens生活水准提高(tígāo)的中国人
foreignexchangereceipts外汇收入
taxreceipts税收收入
RegionalRepresentativeforAisaandthePacific亚太地区代表
internationaltourism国际旅游
touristindustryrepresentatives旅游产业代表
provincialgovernment省政府
theworldbank世界银行
旅游市场需求touristmarketdemands
连续inarow
旅游费用touristexpenditures
城市居民citydwellers
交通方式modeoftransportation
生态游ecotourism
少数民族村落ethnicminorityvillages
获取利润makeaprofit
元宵节theLanternFestival
出境旅游outboundtourism
端午节theDragonBoatFestival
中国国家旅游局theChinaNationalTourismAdministration
(1)Theboardofdirectorsistryingtoformulatethenewmarketingstrategiesfornextyear.
董事会正在制定明年的营销策略。
(formulate)
(2)TheUnitedKingdomofGreatBritainandNorthernIrelandcomprisesEngland,Scotland,Wales,andNorthernIreland.
大不列颠及北爱尔兰联合王国包括英格兰、苏格兰、威尔士和北爱尔兰。
(comprise)
(3)TherestaurantcaterstothetasteofpeoplefromSouthChina.
这家餐馆迎合南方人的口味。
(caterto)
(4)WeintendtogoAustralianextyearifallgoeswell.
如果一切顺利的话,我们打算明年去奥地利。
(intend)
(5)Theexhibition,sponsoredbytheStudents’Union,exhibitsthehandcraftsmadebythestudents.
这个展览会是由学生会主办的,展出学生们自己制作的手工艺品。
(sponsor)
(6)Accidentarisefromcarelessness.Therefore,pleaseturnoffwaterandelectricitysupply.
疏忽大意往往会引起事故的发生,所以离开实验室之前一定要关闭水电。
(arisefrom)
Whileitisrelativelyeasytoagreeontechnicaldefinitionsofparticularcategoriesoftourismortourist,thewiderconceptisill-defined.Firstly,itisimportanttorecognizethattourismisjustoneformofrecreation,alongwithsportsactivities,hobbiesandpastimes,andallofthesearediscretionaryusesofourleisuretime.Tourismusuallyincursexpenditure,althoughnotnecessarilyso;acyclistorhikeroutforacampingweekendandcarryinghisownfoodmaycontributenothingtothetourismrevenueofaregion.Manyotherexamplescouldbecitedwheretourismexpenditureisminimal.Wecansay,thenthattourismisoneaspectofleisureusually,butnotalways,incurringexpenseonthepartoftheparticipant.
Conceptually,todefinetourismpreciselyisadifficultifnotimpossibletask.Toproduceatechnicaldefinitionforstatisticalpurposesislessproblematic.Aslongasitisclearwhatthedatacomprised,andonecompareslikewithlike,whetherinter-regionallyorinternationally,wecanleavetheconceptualdiscussiontoacademics.Withthedevelopmentofmasstourism,perhapsthemostaccuratedefinitionofatouristis“someonewhotravelstoseesomethingdifferent,andthencomplainswhenhefindsthingsarenotthesame”!
相对而言,特定(tèdìng)类别的旅游或旅游者就其专门定义不难获得一致的看法,但概念广泛一些的就难下定义(dìngyì)了。
首先应该承认(chéngrèn),与体育活动、爱好和消遣一样,旅游只是娱乐的一种形式,都是在自由支配闲暇时间。
旅游常常涉及费用开支,当然不尽如此,一名骑自行车的人或一名长途步行者周末外出露营并自带食品,对该地区的旅游收入就没有贡献。
其他还有许多旅游开支很少的例子。
因此我们可以说,旅游是消遣的一个方面,通常但不总是引起参加者的费用开支。
就概念而论,给旅游下一个准确的定义即便是可能的也是相当困难。
为了统计目的而给旅游下一个专门的定义,其难度小一些。
我们只要弄清数据所含内容并就其区域或国际间的同类进行比较,而把概念问题交给学者们去讨论。
随着大众旅游的发展,旅游者最准确的定义也许是“一个外出旅行去看一些不一样的东西而当发现所看的东西不一样后又抱怨的人。
”
Unit2
anaisleseat靠过道的位置
cruiseships长途航行的游轮
passengershipping客船航运
acharterflight包机
seniorcitizens老年人
transportterminals交通枢纽
aninclusivetourbycharter以包机方式所做的全包式旅游
currencyexchange货币兑换
civilaviation国内航空
publicprivatesectorpartnership公营(gōngyíng)部门与私营机构合作
国内生产总值grossdomesticproduct(GDP)
直达(zhídá)航班anon-stopflight
经济舱economyclass
单程票aone-wayticket
定期航运(hángyùn)服务scheduledservices
经贸合作tradeandeconomiccooperation
国家航空公司nationalairlines
包价(团体)旅游apackagetour
获利makeaprofit
航线theairroute
(1)Chinesenationcomprises56ethnicgroups.
中华民族由56个民族构成。
(comprise)
(2)Exercisecontributestobetterhealth.
锻炼能促使更强健的体魄。
(contribute)
(3)Therearelotsofbuslinescoveringthearea.
有许多的公共汽车路线遍布这一地区。
(cover)
(4)Refrainfromdoingtootherswhatyoudon’twanttobedoneby.
己所不欲,勿施于人。
(refrain)
(5)Everystudentisanintegralpartofourclass.
每个学生都是我们班不可缺的一分子。
(integral)
Tourism,asaneconomicactivity,ischaracterizedbyahighlevelofelasticity.Astransportcostsaresignificantforinternationaltransportation,demandisstronglyinfluencedbycostfluctuations.Therefore,transportisthekeyelementinthetourismindustry.Thedemandininternationalandevennationaltransportinfrastructuresimpliesaverylargenumberofpeoplewhowanttomoveinanefficient,fastandinexpensivemanner.Itrequiresheavyinvestmentsandcomplexorganization.
Transportisthecauseandtheeffectofthegrowthoftourism.Tostartwith,theimprovedfacilitieshavestimulatedtourism,andtheexpansionoftourismhasstimulatedtransport.Inordertoaccesstheareas,touristswilluseanytransportationmode.However,airtransportisthemainmodeforinternationaltourism.Airtransportplaysadominantroleininter-regionalmovementsoftourists.
Transportpoliciesanddecisionsofgovernmentscanmakeabigdifferenceinthedestinationsavailabletotourists.“Holidayspenders”usuallymakeenoughcontributiontothelocaleconomythatgovernmentsaremorewillingtoinvestinefficientroadnetworksorairportfacilities,especiallyinlocationsthathavelimitedeconomicopportunitiesotherthantourism.
旅游,作为一种经济活动,特点是高度的弹性(elasticity)。
由于国际运输成本高,需求受成本波动影响强烈。
因此在旅游业中交通是关键要素。
对国际甚至国内交通的设施需求,意味着很多人要求以有效率、快速和便宜的方式出行。
这就需要大量投资和复杂的组织。
交通是旅游业增长的原因及效果。
首先,改善了的设施刺激旅游,旅游的扩大刺激了交通运输。
为了进入访问的地区,游客将使用任何运输方式。
然而航空运输是国际(guójì)旅游的主要方式。
旅游运输在跨区域流动(inter-regionalmovements)的游客(yóukè)中起着主导作用。
在提供给游客的目的地中,政府的运输政策和决定(juédìng)作用很大(makeabigdifference),“假日消费者”通常给当地经济做出足够的贡献,以至于政府非常愿意投资于高效率的道路网络或机场设施,特别是在出旅游意外,经济机会有限的地点。
Unit3
extrabed加床
FIT国外散客
executivesuite行政套房
presidentialsuite总统套房
minisuite小型套房
openairterrace露天平台
roomcommitment订房承诺
masteraccount主帐,总账
quotation报价
highseasonsupplement旺季加价费
季节差价seasonalprices
廉价旅馆budgethotel
入住率occupancy
成对单人床twinbed
可用房率roomavailability
续住extendone’sstay
大号床kingsizebed
灯具lightingfixtures
装潢布置upholstery
礼宾部concierge
熨烫服务valetservice
住房费roomcharges
(1)Themainjobresponsibilityoftheadvancereservationistsincludesansweringquestionsconcerningreservations,bookingandassigningroomsforguestswhoaskforroomsinthehotel.
预定人员的主要任务是为需要预定的顾客解答问题,登记和分配房间。
(include)
(2)Frontofficestaff’sdutyincludestakingreservations,cancellationsandrevisionsandwritingandsendingoutthehotellettersofconfirmation.
前台员工(yuángōng)的职责包括办理、取消、修改预订,以及填写和发送酒店的确认信。
(include)
(3)Therearedifferentwaysofmakingadvancereservations.
办理(bànlǐ)预定有多种不同的方法。
(thereare)
(4)Thehotelcanconfirmaguest’sbookingimmediatelywithareplye-mail.
酒店只需回复(huífù)电子邮件,就可以对顾客的登记进行确认。
(confirm)
(5)Thefirstthingareservationistsshoulddoafterreceivingareservationrequestistocheckifthehotelhasanyvacancyduringthespecifiedperiod.
预订人员接到预订请求后要做的第一件事就是确认酒店在该时间内是否有空房。
(check)
(6)Ifthehotelisabletoacceptthebooking,thereservationistswouldfilloutareservationfromandrecordtheinformationinareservationdiary.
如果酒店有可以预订的房间,则需要填写预约单,并在工作日志上记录相关信息。
(fillout)
Welcometoourhotel,Mr.Smith.Fourpiecesofluggagealltogether.Isthatcorrect?
Pleasefollowme.Yourroomisrightattheendofthecorridor.Thebellmanwillbringupyourluggage/baggageverysoon.Yourroomisfacingthegarden.It’sveryquiet.
Themini-barisoverthere.Theserviceguideisonthedesk.Andinthefirstdrawerofthedresser,you’llfindabrochurewithfullinformationaboutthefacilitiesandservicesofourhotel.Iwishyouwouldenjoyhourroom.Thebarisonthegroundfloornearthelobby.Thereisapostandfaxserviceonthegroundfloor,nexttothecorridor.
Thesaferighthereisreadyforyouruse.Pleasegototheservicecenterfirstandfilloutasignaturecard,thentheclerktherewillgiveyouanactivationpin.Onceyougetthepin,pleasejustpluginandopenthedoorofthesafe,insertthepin,then“OPEN”willbeindicatedonthedoor.Justputtheciphercodeandtheopenthesafeafteritisdecoded.Ifyoukeepthecodeunchanged,thesafewillbelockedautomaticallywhenthethedoorisclosed.Ifyoustopusingthesafe,pleaseremovetheactivepinandreturnittotheservicecenter.
Forthein-houseguests,recreationalfacilitiesarefreeforyoutouse.Theroomwillbecleaneddailyandforthepurposeofenvironmentalprotection,youmaynotwanttohavethesheetswasheddaily.Inthatcase,pleaseputthesmallcardonthebed.Thenwewillhandletherestofthings.
Ihopeyouenjoyyourstaywithus!
欢迎来到我们酒店,史密斯先生。
行李一共四件,没错吧?
请随我来,您的房间就在走廊尽头。
行李员很快就会把您的行李送上来。
您的房间正对这花园,很安静。
小冰箱在那儿。
服务指南在桌上。
在梳妆台的第一个抽屉里,您可以找到酒店指南,其中有我们酒店设施和服务的全部信息。
希望您住的愉快。
酒吧在一层的大厅旁边,一层有邮电和传真服务,在走廊旁边。
这个保险箱可供您使用。
请先到服务中心填一张签名卡,然后再那里的服务员会给你一个激活销。
您拿到激活销后,请接通电源打开(dǎkāi)箱门,插入激活销,这时门上会显示“OPEN”。
您要开门时,只要输入设置的密码,带解锁后,在拉开柜门。
如不改变密码,则关上便会自动锁上,如果您不用保险箱了,请拿走激活销并还给服务中心。
住店客人可免费使用各种娱乐休闲设施(shèshī)。
房间会每天打扫。
为了环境保护,如果您不要每天清洗床单,请将这张小卡片放到床上,我们就会做相应的其他工作。
希望您在这个房间过得愉快。
Unit4
repeatbusiness回头客
well-trained训练有素(xùnliànyǒusù)的
guestloyalty客人忠诚度
rackrate门市价
lounge酒廊
revenue营业额
setmenu套餐
alacarte零点,照菜单点
trolley送餐车
florist花工
布巾linen
维修maintenance
公共区域publicarea
欧式早餐continentalbreakfast
升级upgrade
配偶spouse
财务部accountingoffice
机场接机airportpick-up
语音留言voicemail
工作量workload
儿童菜单children’smenu
餐前酒aperitif
(1)CanIhaveonemorespoonandbowl?
能否再帮我拿一个勺子和一个碗?
(have)
(2)Thisisthefruitcombination.Itisonthehouse.
水果拼盘,免费赠送。
(on)
(3)Yourbraisedprawns,friedsteak,andRedwine,sir.Pleaseenjoy.
您的油
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 旅游英语 翻译练习整理共11页 旅游 英语 翻译 练习 整理 11