交通工程专业英语翻译TheEvolutionofTransport.docx
- 文档编号:26437040
- 上传时间:2023-06-19
- 格式:DOCX
- 页数:21
- 大小:29.62KB
交通工程专业英语翻译TheEvolutionofTransport.docx
《交通工程专业英语翻译TheEvolutionofTransport.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《交通工程专业英语翻译TheEvolutionofTransport.docx(21页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
交通工程专业英语翻译TheEvolutionofTransport
交通工程专业英语翻译The_Evolution_of_Transport
TheEvolutionofTransport交通运输业的发展
Theevolutionoftransporthasbeencloselylinkedtothedevelopmentof
humankindthroughouttheearth’shistory(交通运输的发展一直与的人类发展的整
个地球的历史密切联系在一起。
Transport’searlyfunctionwastomeetthebasicneedofhaulingfoodsuppliesand
buildingmaterials(运输的早期功能是为了满足食物供给和搬运建筑材料的基本
需求。
Butwiththeformationoftribes,thenpeoples,andfinallynations,thesocietalandeconomicfunctionsoftransportbecamemoreandmorecomplex.但是随着部落的
产生甚至最后国家的形成,运输在社会和经济起到的功能越来越复杂。
Atfirsttherewasmobilityrequiredforindividuals,clans,households,andanimalstoprotectthemagainst,andtoescapefrom,thedangersofnaturaldisastersandtribal
aggressions,andinthesearchforthebestplacestosettle(起初有需要调动个人,
家族,家庭和动物以保护他们来反抗并逃避自然灾害和部族侵略的危险,从而寻
找最好的地方定居。
Astribalgroupsformedandgraduallyestablishedtheirgeographicalidentity,
transportwasincreasinglyneededtoopenupregionsfordevelopment,toprovideaccesstonaturalresources,topromoteintercommunaltrade,andtomobilizeterritorialdefense(随着种族部落的形成和地理界线的逐步确定,开发新区域、开
采新资源、发展社区间的贸易以及捍卫领地,这些都日益需要交通的发展。
Whenthefirstnationscameintobeing,transportplayedamajorroleinestablishing
nationalintegrity(当第一个国家应运而生,在建立全国的完整性方面,交通运输扮
演着重要角色。
Afterbasicsocietalneedshadgenerallybeenattendedto,localcommunitiescouldincreasinglydevotetheireffortstoenhancingtheireconomic,cultural,andtechnologicaldevelopmentthroughtradelinkswithotherpeoplesandregions(基本
的社会需求一般都得到满足后,当地社区可以越来越多地贡献自己的努力,用来
加强他们的经济,文化和科技发展,通过贸易来联系其他国家的人民。
Again,transportprovidedthemobilityrequiredforsuchintertribal,international,andfinallyintercontinentalculturalexchangeandtrade(而且交通提供了诸如部落间、
国际间乃至于洲际间便利的贸易和文化交流。
Duringallofthisgradualdevelopmenttowardanorganizedhumansociety,
representedtodaythroughtheinternationalfamilyofnations,transportasphysicalprocessofmovingpeopleandgoods,thuspromotingsuchdevelopment,continuouslyunderwenttechnologicalandorganizationalchanges(在向有组织的人类社会的演变
过程中,这种组织在今天是通过由各国组成的国际化大家庭表现出来的,交通作
为人与货物移动的物理过程,也促进了这种发展,不断地经历着技术与组织方面
的改变。
Suchchangeswereinducedbyseveralfactorsandcircumstances(这些变化是由多种
因素和情况引起的。
Infact,today’stransportinitsvariousformsandorganizationalarrangementsremains
highlysubjecttochangesinresponsetosocietalrequirementsandpreferences(事实
上,今天的运输在它的各种形态和组织安排上仍然高度受到在社会需求和偏好回
应的改变所支配。
Clearly,thefirstandforemostcriteriontobesatisfiedbytransportwasefficiency(显然,首先也是最重要的标准是运输效率。
Forcenturies,andparticularlyduringthetakeoffstagesoflocaleconomics,society
requiredreliable,fast,andlowcosttransport(几个世纪以来,特别是在地方经济
起飞阶段,社会需要可靠、快速和低成本的运输。
Thesearchforappropriatetechnologieswasrelativelyunconstrained(为寻找相对不
受限制的合适技术。
Thereweretimesinhumanhistorywhenthedemandforreliableandfasttransportwasespeciallypronounced,andquicksolutionswererequiredfornational
self-defense.在人类历史上,可靠和快速运输的需求尤其明显,这是提供国家自
卫所需的快速解决办法。
Duringsuchperiodsoflocalandinternationalconflict,humaningenuitydevisednewtransporttechnologieswhichoftenprovedtobethedecisiveelementforsurvival,andsometimesvictory.在当地和国际冲突的时期内,人类的聪明才智制定出新的运输
技术,往往被证明是为逃生有时也为胜利的决定性因素。
Subsequentlyrefinedanddeveloped,suchnewtechnologiesmadeitpossibletobettermeetincreasingtransportdemand,thusimprovingbotheconomicprogressand
完善和发展,这种新技术使人们有可能更好地满足日益增humanwelfare.随后的
加的运输需求,从而改善经济的发展和人类福利。
Theneedforbetterstrategicmobilityinducedeffortstoimproveseaandlandtransport.为更好的战略机动诱导努力提高海上和陆地运输的需要。
Thisresultedinbiggerandfastershipsandmorereliableandsturdylandvehicles.这导致了更大、更快的船和更可靠、坚固的陆地车辆。
Eventually,self-propulsionwasintroduced,exemplifiedbysteamboats,therailways,andthentheautomobile.最后,自我推进介绍,使得汽船、铁路,然后是汽车均
得以例证。
Researchanddevelopmentinthetransportfieldfinallybecameanorganizedundertakingwithspecificgoalsandobjectives.运输领域的研究和发展终于成为一
个具体的目标和有组织目标的承诺。
Astheresultoftheconsequentconcentrationoftalentandexpertise,moreandmoresophisticatedtransporttechnologiesevolved,suchastheaircraftand,mostrecently,rocketpropulsion.随之而来的是人才和专业知识的集中,越来越复杂的运输技术
在进化,如飞机和最新的火箭推进器。
Thegradualevolutionofincreasinglysophisticatedmeansoftransportismanifestedbytoday’stransportsystems,whichincludeair,surface,andwatertransport.日益复杂的运输手段逐渐发展成今天的运输系统,其中包括空中、路
面和水上运输。
Specialindustryneedshaveledtothedevelopmentoftransportmodesthathaveratherlimitedapplications,suchaspipelines,cables,andbelts.特殊行业的需求,引
起了相当有限的应用的运输模式的发展,如管道,电缆和传送带。
Withincurrentsocietalneedsandpreferences,aswellastheeconomicrequirementsofcosteffectiveness,thevariousexistingtransportmodesgenerallyfulfillratherspecificfunctions.因为当前社会的需求和偏好,以及经济成本效益的要求,现有
的各种运输方式一般都能完成特定功能。
Althoughtransport'spotentialtomeeteffectivelynumeroussocietalmobilityneedsimprovedcontinuously,itbecameevidentthatsucheffectivenesshaditsprice.尽管运输的潜力以满足社会的流动性需要不断提高,但很明显,这种效益有其代
价。
Anumberoftransporttechnologiesimpliedhighenergyconsumptionandrequiredsubstantialcapitalinputsinproductionandoperation.大量的交通技术意味着高能
量的消耗能以及要求大量的资金投入生产和经营。
Asaresult,severaltransportmodesbecameexpensivetotheuser.因此,一些运输方
式对使用者来说是昂贵的。
Thiscausedequityproblemsbecausechargesrequiredtocoveroperatingcostswerenotaffordablebyallpopulationgroups,thuslimitingtheirmobilityandwelfare.这
引起权益问题,因为需要支付运营成本的费用是不是所有的人口群体负担得起,
从而限制其流动性和福利。
Manygovernmentschosetosubsidizetransport,butquicklyrealizedthatthebudgetimplicationsoftencausedseriousdistortionsintheirnationaleconomies.许多国家的
政府选择了运输补贴,但很快就意识到,预算往往对本国经济造成严重的扭曲。
Pollutioncausedbyvarioustransportmodesgraduallybecameanotherseriousproblemasworldtransportinmostcountriesandtheneedtocopewithrisingvolumesofcommodityflowsandpersontravel.各种运输方式造成的污染逐渐成为另一问
题,如同世界大多数国家的运输需要应付不断上升的商品流动和人的旅行量严重
的问题。
Inseveralregionsoftheworldhavinghighpopulationandindustryconcentrations,suchdetrimentalimpactsontheenvironmenthavereachedhighlevels.在一些地区
具有高浓度的人口和产业,这种对环境的不利影响已达到很高的水平。
Theseeffectsofsuchdamageyetaretobefullyexplored.这种损害引起的这些影响
尚未得到充分开发。
Finally,problemscausedbydwindlingworldenergyresources,particularlypetroleum,haveincreasinglyimpededtransportservicesandoperations.最后,这些
问题引起世界能源资源的日益减少,特别是石油,已越来越多地阻碍交通服务和
操作。
Mostexistingtransportmodesarecriticallydependentonpetroleumderivativesforproperfunctioning.大多数现有的运输方式都是以依赖石油衍生品才能正常运
转。
Withunabatedgrowthofdemandfortransportandaprogressivelylimitedsupplyofenergy,thecostsofprovidingtransporthaveincreasedsteadily.随着运输需求量的
不衰减地增长和能源供应的有限,提供运输的成本已经稳步增加。
Inparticular,thedisproportionofpetroleumrequirementsandpetroleumsupplyhascausedseriousinflationaryproblemstoariseinmanycountries.特别是,石油需求和
石油供应不均衡造成了严重的通货膨胀问题出现在许多国家。
Especiallyhardhitarecountrieswithapartialortotaldependenceonanexternalpetroleumsupply,whichhaveexperiencedgrowingdeficitsintheircurrentaccounts.尤其沉重地打击那些部分或是完全依赖外部石油供应并经历了他们经常账户赤
字增长的国家。
Thetransportsector’sincreasinginabilitytosatisfydemandefficientlyand
equitablyisaproblemwithwhichallnationshavetocopeintryingtoadvanceeconomicandsocialprogress.运输部门的增加无法满足有效且公平的需求,是一
个所有国家必须应对努力促进经济和社会进步的问题。
Energy-supplyconstraints,highcapitalandoperatingcosts,oftenwithexcessiveforeign-exchangecomponents,andtheseriousnessoftransport-relatedenvironmentalpollutionaccountinlargepartforthisproblem.能源供应的限制,高额的资本和运
外汇组件以及与运输有关的环境污染的很大一部分用于这营成本,往往与过度的
个严重性的问题。
Buttransportisandwillcontinuetobeanessentialrequirementforworlddevelopmentandhumanwelfare.但运输是并将继续是世界的发展和人类福利的
基本要求。
Thereisnootherchoicebuttolookforalternativestopresenttransportsystemsortomodifythetechnicalandoperationalcharacteristicsofrelatedmodessothatenergyconsumptionandcostswil1bereducedandenvironmentalimpactscanbekeptataminimum.没有别的办法,只能寻求新的交通替代手段或改变相关模式的技术与
运行特点,才可以减少能源消耗和造价,对环境的影响也可以保持到最低程度。
Obviously,thedevelopmentoftransportdemandwillhavetobecontrolled.显然,交
通需求的发展将不得不被控制。
交通工程专业英语翻译Unit17
HighwayCapacity道路通行能力
Capacityandlevelsofservices服务水平和通行能力
Aprincipalobjectiveofcapacityanalysisistheestimationofthemaximumnumberofpeopleorvehiclesthatcanbeaccommodatedbyagivenfacilityinreasonablesafetywithinaspecifiedtimeperiod.道路通行能力分析的主要目标就是对在某个时间段内,在保
证合理安全的条件下道路由已给定的道路设施所能容纳的行人或汽车的最大流量的评价。
However,becausefacilitiesgenerallyoperatepoorlyatornearcapacity,theyarerarelyplannedtooperateinthisrange.然而,由于通常情况下道路设施很难达到或接近通行能
力,所以在此领域,很少有人对其做评估。
Accordingly,capacityanalysisalsoprovidesameansofestimatingthemaximumamountoftrafficthatcanbeaccommodatedbyafacilitywhilemaintainingprescribedoperational
qualities.因此,通行能力分析也提供了一种用于估算某种设施在保证规定的运行质量条件
下所能适应的最大交通量的方法。
Capacityanalysisis,therefore,asetofproceduresforestimatingthetraffic-carryingabilityoffacilitiesoverarangeofdefinedoperationalconditions.因此,通行能力分析就是
一套为估计在特定的运行状况范围内道路设施的交通承载能力的程序。
Itprovidestoolsfortheanalysisofexistingfacilitiesandfortheplanninganddesignofimprovedorfuturefacilities.它为现有设施的分析,改进设施或者说是未来设施的计划和设
计提供了一种方法。
Thedefinitionofoperationalcriteriaisaccomplishedbyintroducingtheconceptoflevelsofservices.Rangesofoperatingconditionsaredefinedforeachtypeoffacilityandarerelatedtoamountsoftrafficthatcanbeaccommodatedateachlevel.运行标准的定义
是通过引进服务水平的概念来确定的,而运行状态范围的规定是为了确定各种类型的设施,
并且它与在不同水平下所能承受的交通量有关。
Idealconditions理想条件
详细的理想条件在每个章节中都给出了明确定义。
对于不间断交通流设施和交叉口,
下面给出
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 交通 工程 专业 英语翻译 TheEvolutionofTransport