六人行老友记第一季第一集对白中英文对照.docx
- 文档编号:26343687
- 上传时间:2023-06-17
- 格式:DOCX
- 页数:59
- 大小:43.94KB
六人行老友记第一季第一集对白中英文对照.docx
《六人行老友记第一季第一集对白中英文对照.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《六人行老友记第一季第一集对白中英文对照.docx(59页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
六人行老友记第一季第一集对白中英文对照
101试播
101TheOneWhereMonicaGetsaNewRoommate(ThePilot-TheUncut
Version)
[Scene:
CentralPerk,Chandler,Joey,Phoebe,andMonicaarethere.]
没啥好说的!
他不过是我的同事!
Monica:
There'snothingtotell!
He'sjustsomeguyIworkwith!
少来了,你和那个人一起出去!
拜托,和你
Joey:
Comeon,you'regoingoutwiththeguy!
There'sgottabesomethingwrong
交往的男人一定有问题!
withhim!
打住,乔伊,嘴下留德。
他驼背?
既驼背又
Chandler:
AllrightJoey,benice.Sodoeshehaveahump?
Ahumpanda
带假发?
hairpiece?
慢着,他吃粉笔吗?
Phoebe:
Wait,doesheeatchalk?
(Theyallstare,bemused.)
Phoebe:
Just,'cause,Idon'twanthertogothroughwhatIwentthroughwith
我只是不想你重蹈我和卡尔的覆辙。
Carl-oh!
各位别急,这不算约会。
我们不过是出去吃
Monica:
Okay,everybodyrelax.Thisisnotevenadate.It'sjusttwopeople
晚餐,而且不做爱。
goingouttodinnerand-nothavingsex.
听起来好像是说我的约会。
Chandler:
Soundslikeadatetome.
[TimeLapse]
记得中学时代的梦,我站在自助餐厅,突然
Chandler:
Alright,soI'mbackinhighschool,I'mstandinginthemiddleofthe
发现自己全身赤裸。
cafeteria,andIrealizeIamtotallynaked.
我做过那样的梦。
All:
Oh,yeah.Hadthatdream.
我低头一看,看见有一支电话⋯⋯在那儿。
Chandler:
ThenIlookdown,andIrealizethere'saphone...there.
而不是⋯⋯?
Joey:
Insteadof...?
没错。
Chandler:
That'sright.
我没做过那样的梦,没有。
Joey:
Neverhadthatdream.
Phoebe:
No.
Chandler:
Allofasudden,thephonestartstoring.NowIdon'tknowwhattodo,
那支电话突然响起,而我不知道怎么办,每
everybodystartslookingatme.
个人都开始望着我。
Monica:
Andtheyweren'tlookingatyoubefore?
!
他们以前不看你吗?
!
Chandler:
Finally,IfigureI'dbetteranswerit,anditturnsoutit'smymother,
终于,我认为我应该接,结果是我妈打来,
whichisvery-veryweird,because-shenevercallsme!
我感到很奇怪,因为我妈不曾打过电话给
[TimeLapse,Rosshasentered.]
我!
Ross:
(mortified)Hi.
嗨。
Joey:
Thisguysayshello,Iwannakillmyself.
这家伙向我打招呼时我就想自杀。
Monica:
Areyouokay,sweetie?
你还好吧?
Ross:
Ijustfeellikesomeonereacheddownmythroat,grabbedmysmall
我感觉有人把手伸入我的喉咙,抓起我的肠
intestine,pulleditoutofmymouthandtieditaroundmyneck...
子,从我的口中取出,然后绑在我脖上⋯⋯
Chandler:
Cookie?
饼干?
Monica:
(explainingtotheothers)Carolmovedherstuffouttoday.
卡罗今天把她的东西搬走了。
Joey:
Ohh.
-我帮你泡杯咖啡,Monica:
(toRoss)Letmegetyousomecoffee.
谢了。
Ross:
Thanks.
不要⋯⋯别清理我的灵气。
可是⋯⋯别碰我
Phoebe:
Ooh!
Oh!
(ShestartstopluckattheairjustinfrontofRoss.)
的灵气就是了。
Ross:
No,nodon't!
Stopcleansingmyaura!
No,justleavemyauraalone,okay?
好吧,保持晦气!
Phoebe:
Fine!
Bemurky!
我会没事的,真的,我祝她幸福。
Ross:
I'llbefine,alright?
Really,everyone.Ihopeshe'llbeveryhappy.
-不,你不会的,没错,
Monica:
Noyoudon't.
-我不会的,去她的,她甩掉我!
Ross:
NoIdon't,tohellwithher,sheleftme!
而且你一直都不知道她是女同性恋者。
Joey:
Andyouneverknewshewasalesbian...
没有!
!
行了吧?
!
为何大家都围着这个话
Ross:
No!
!
Okay?
!
Whydoeseveryonekeepfixatingonthat?
Shedidn'tknow,
题打转?
连她不知道,我怎会知道。
howshouldIknow?
Chandler:
SometimesIwishIwasalesbian...(Theyallstareathim.)DidIsay
有时真希望自己也是个女同志。
我刚刚大声
thatoutloud?
说出来了吗?
Ross:
Itoldmomanddadlastnight,theyseemedtotakeitprettywell.
昨晚我告诉我父母,他们好像还挺好。
Monica:
Ohreally,sothathystericalphonecallIgotfromawomanatsobbing
真的吗,凌晨三点我接到一个电话,一个女
3:
00A.M.,"I'llneverhavegrandchildren,I'llneverhavegrandchildren."was
人歇斯底里的向我哭诉,“我不能抱孙子了,
what?
Awrongnumber?
我不能抱孙子了。
”那是什么?
打错了?
Ross:
Sorry.
对不起。
Joey:
AlrightRoss,look.You'refeelingalotofpainrightnow.You'reangry.
别闷闷不乐了,罗斯。
你现在很痛苦。
我一
You'rehurting.CanItellyouwhattheansweris?
肚子火,心如刀割。
能告诉你解决之道吗?
(Rossgestureshisconsent.)
脱衣舞酒店。
你单身,有性需求。
Joey:
Stripjoint!
C'mon,you'resingle!
Havesomehormones!
我不想单身的。
我只想再结婚。
Ross:
Idon'twanttobesingle,okay?
Ijust...Ijust-Ijustwannabemarried
again!
(Rachelentersinawetweddingdressandstartstosearchtheroom.)
我只想要一百万!
-瑞秋?
!
Chandler:
AndIjustwantamilliondollars!
(Heextendshishandhopefully.)
Monica:
Rachel?
!
-天啊,莫妮卡,谢天谢地!
我到过你的住
Rachel:
OhGodMonicahi!
ThankGod!
Ijustwenttoyourbuildingandyou
处,你不在。
有个拿着一根大榔头的人说你
weren'tthereandthenthisguywithabighammersaidyoumightbehereandyou
可能会在这儿,结果你真的在这儿。
are,youare!
Waitress:
CanIgetyousomecoffee?
想来杯咖啡吗?
Monica:
(pointingatRachel)De-caff.(toAll)Okay,everybody,thisisRachel,
无咖啡因的。
各位,她叫瑞秋,另一位从林
anotherLincolnHighsurvivor.(toRachel)Thisiseverybody,thisisChandler,
肯高中生存下来的人。
这位叫钱德勒,菲比,
andPhoebe,andJoey,and-youremembermybrotherRoss?
乔伊。
还记得我哥罗斯吗?
Rachel:
Hi,sure!
当然。
Ross:
Hi.
嗨。
(TheygotohugbutRoss'sumbrellaopens.Hesitsbackdowndefeated
again.AmomentofsilencefollowsasRachelsitsandtheothersexpectherto
explain.)
你想现在告诉我们,还是等伴娘来再说?
Monica:
Soyouwannatellusnow,orarewewaitingforfourwetbridesmaids?
婚礼前半个小时发生了变数。
我在堆放礼物
Rachel:
OhGod...well,itstartedaboutahalfhourbeforethewedding.Iwasin
的房间里,看着船形卤肉盘,非常漂亮的船
theroomwherewewerekeepingallthepresents,andIwaslookingatthisgravy
形卤肉盘,突然间⋯⋯
boat.ThisreallygorgeousLamaugegravyboat.Whenallofasudden-(tothe
有没有代糖?
我了解船形卤肉盘此巴瑞更
waitressthatbroughthercoffee)Sweet'n'Lo?
-IrealizedthatIwasmoreturned
能引起我的“性趣”,我自己都吓了一跳,
onbythisgravyboatthanbyBarry!
AndthenIgotreallyfreakedout,andthat's
巴瑞愈看愈像猪头先生。
我一直都认为他很
whenithitme:
howmuchBarrylookslikeMr.PotatoHead.Y'know,Imean,I
眼熟。
总之,我必须离开。
我开始想,我为
alwaysknewlookedfamiliar,but...Anyway,Ijusthadtogetoutofthere,andI
何这么做?
我为谁这样做?
于是我不知该
startedwondering'WhyamIdoingthis,andwhoamIdoingthisfor?
'.(to
走往何处,我知道你我日渐疏远。
但是你是
Monica)SoanywayIjustdidn'tknowwheretogo,andIknowthatyouandI
我在这个城市,认识的唯一一个人。
havekindadriftedapart,butyou'retheonlypersonIknewwholivedhereinthe
city.
Monica:
Whowasn'tinvitedtothewedding.
好像是唯一没受邀参加婚礼的人。
Rachel:
Ooh,Iwaskindahopingthatwouldn'tbeanissue...
这件事就甭提啦。
[Scene:
Monica'sApartment,everyoneisthereandwatchingaSpanishSoapon
TVandaretryingtofigureoutwhatisgoingon.]
Monica:
NowI'mguessingthatheboughtherthebigpipeorgan,andshe'sreally
我猜他送她一台管风琴,她肯定不喜欢,
nothappyaboutit.
金枪鱼还是鸡蛋沙拉?
快决定!
Chandler:
(imitatingthecharacters)Tunaoreggsalad?
Decide!
我要拥有克莉丝汀拥有的一切。
Ross:
(inadeepvoice)I'llhavewhateverChristineishaving.
爸,我不能嫁给他⋯⋯对不起,我只是不爱
Rachel:
(onphone)Daddy,Ijust...Ican'tmarryhim!
I'msorry.Ijustdon'tlove
他。
对,是我的问题!
him.Well,itmatterstome!
(ThesceneonTVhaschangedtoshowtwowomen,oneisholdingherhair.)
Phoebe:
IfIletgoofmyhair,myheadwillfalloff.
如果我没了头发,
Chandler:
(reTV)Ooh,sheshouldnotbewearingthosepants.
还不如去死。
Joey:
Isaypushherdownthestairs.
她不该穿那条裤子。
Phoebe,Ross,Chandler,andJoey:
Pushherdownthestairs!
Pushherdown
我建议推她下楼,
thestairs!
Pushherdownthestairs!
推她下楼!
推她下楼!
推她下楼!
(Sheispusheddownthestairsandeveryonecheers.)
Rachel:
C'monDaddy,listentome!
It'slike,it'slike,allofmylife,everyonehas
爸,你听我说⋯⋯大家这样评价我这一辈
alwaystoldme,'You'reashoe!
You'reashoe,you'reashoe,you'reashoe!
'.And
子:
你是一只鞋⋯⋯今天我倒想看看如果我
todayIjuststoppedandIsaid,'WhatifIdon'twannabeashoe?
WhatifIwanna
不再是鞋会怎样。
我说如果我想当皮包呢?
bea-apurse,y'know?
Ora-orahat!
No,I'mnotsayingIwantyoutobuymea
或是帽子呢?
不,我不需你帮我买帽子。
我
hat,I'msayingIamaha-It'sametaphor,Daddy!
说我是一顶帽子。
爸,这是一种比喻。
Ross:
Youcanseewherehe'dhavetrouble.
你看他也有些问题。
Rachel:
LookDaddy,it'smylife.WellmaybeI'lljuststayherewithMonica.
爸,这是我的人生。
或许我会和莫妮卡住在
这儿。
Monica:
Well,Iguesswe'veestablishedwho'sstayingherewithMonica...
我想我们已确定好谁要和莫妮卡住在这儿。
Rachel:
Well,maybethat'smydecision.Well,maybeIdon'tneedyourmoney.
或许那是我的决定。
或许我不希罕你的钱。
Wait!
!
Wait,Isaidmaybe!
!
等一下,等一下⋯⋯我说的是或许!
!
[TimeLapse,Rachelisbreatingintoapaperbag.]
深呼吸,就这样。
试着想着美好的事物⋯⋯
Monica:
Justbreathe,breathe..that'sit.Justtrytothinkofnicecalmthings...
玫瑰上的雨滴,猫嘴上的胡须,门铃和雪橇
Phoebe:
(sings)Raindropsonrosesandrabbitsandkittens,(RachelandMonica
之类的。
啦啦啦⋯⋯还有手套⋯⋯
turntolookather.)bluebellsandsleighbellsand-somethingwithmittens...Lala
lala...somethingandnoodleswithstring.Theseareafew...
Rachel:
I'mallbetternow.
我现在好多了。
Phoebe:
(grinsandwalkstothekitchenandsaystoChandlerandJoey.)Ihelped!
我的功劳。
Monica:
Okay,look,thisisprobablyforthebest,y'know?
Independence.Taking
或许这样最好,要自立,决定自己的事情。
controlofyourlife.Thewhole,'hat'thing.
Joey:
(comfortingher)Andhey,youneedanything,youcanalwayscometo
有任何需要找乔伊准没错。
我和钱德勒就住
Joey.MeandChandlerliveacrossthehall.Andhe'sawayalot.
在对面,而且他经常不在家。
Monica:
Joey,stophittingonher!
It'sherweddingday!
乔伊,少趁虚而入了,今天是她大喜的日子。
Joey:
What,likethere'saruleorsomething?
什么?
有规定不能吗?
(ThedoorbuzzersoundsandChandlergetsit.)
Chandler:
Pleasedon'tdothatagain,it'sahorriblesound.
别再这样,声音很刺耳。
Paul:
(overtheintercom)It's,uh,it'sPaul.
我是保罗。
Monica:
OhGod,isit6:
30?
Buzzhimin!
天啊,6:
30了吗?
让他进来!
Joey:
Who'sPaul?
保罗是谁?
调酒的那个保罗?
Ross:
PaultheWineGuy,Paul?
或许吧。
Monica:
Maybe.
等等,你今晚该不是真的要和调酒的那个保
Joey:
Wait.Your'notarealdate'tonightiswithPaultheWineGuy?
罗约会吧?
Ross:
Hefinallyaskedyouout?
他终于开口约你了?
对。
Monica:
Yes!
终于被你等到了。
Chandler:
Ooh,thisisaDearDiarymoment.
瑞秋,等等,我可以取消。
Monica:
Rach,wait,Icancancel...
不用了,你去吧,我不会有事的。
Rachel:
Please,no,go,that'dbefine!
罗斯,你没事吧。
你要我留下来吗?
Monica:
(toRoss)Are,areyouokay?
Imean,doyouwantmetostay?
Ross:
(chokedvoice)That'dbegood...
那样最好⋯⋯
Monica:
(horrified)Really?
真的吗?
Ross:
(normalvoice)No,goon!
It'sPaultheWineGuy!
-假的,去吧!
是保罗,调酒师耶!
Phoebe:
Whatdoesthatmean?
Doeshesellit,drinkit,orjustcomplainalot?
什么意思?
他是卖酒的,喝酒的,还是评酒
(Chandlerdoesn'tknow.)
的?
(There'saknockonthedoorandit'sPaul.)
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 六人 老友 第一 对白 中英文 对照