绝望的主妇第一季第10集中英对照剧本学习笔记.docx
- 文档编号:26323326
- 上传时间:2023-06-17
- 格式:DOCX
- 页数:46
- 大小:65.28KB
绝望的主妇第一季第10集中英对照剧本学习笔记.docx
《绝望的主妇第一季第10集中英对照剧本学习笔记.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《绝望的主妇第一季第10集中英对照剧本学习笔记.docx(46页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
绝望的主妇第一季第10集中英对照剧本学习笔记
Season1,Episode10:
ComeBacktoMe
-Narrator:
PreviouslyonDesperateHousewives前情回顾。
-Paul:
Zach'sgonefromSilvercrest.Zach离开了银冠青少年康复中心
-Julie:
Areyouhungry?
你饿了吗?
-Narrator:
Sometimes…有时候…
-Lynette:
ifIdon'tgetsomehelp,there'sanexcellentchance,Iwilllosemymind.wherecanIscoresomehighgradenanny?
excellent:
极好的loseone’smind:
失去理智,疯掉score:
得到highgrade:
高级的
如果我得不到一些帮助,我就要疯了。
我从哪儿能找到高水准的保姆?
-Narrator:
Nomatterhowhardyoutry…CarlosSolis,Ihaveawarrantforyourarrest.
-FBI:
FBI,openthedoor.联邦调查局开门warrant:
授权证arrest:
逮捕warrantforarrest:
逮捕证
无论你如何努力…CarlosSolis,你被捕了
-Narrator:
Someproblems…有些问题…
-Maisy:
I’msorry,andyouare?
不好意思,你是?
-Bree:
Oh,Itakeityou’vemetMaisyGibbons.我想你已经见过MaisyGibbons了吧
takeit:
猜想,以为
-LYNETTE:
She’satotalnightmare.她真是个恶梦。
total:
完全的nightmare:
恶梦
-BREE:
Oh,Maisydoeslovetoruleherlittlekingdom.Maisy热衷于统治她的小小王国。
do:
确实rule:
统治little:
小的kingdom:
王国
-BREE:
Youareunhappywithoursexlifebecauseyou’renotgettingsomethingfromme,butyou’resimplytooafraidtoask.
sexlife:
性生活get:
得到simply:
实在,简直too…to:
太…以至于afraid:
害怕
你对我们的性生活不满意,你有些东西没能从我这里得到但你就是不敢提出来
-Narrator:
…becan’tbeeasilysolved.是无法轻易得到解决的
easily:
容易地,不费力地solve:
解决
TounderstandMaisyGibbons,youfirstneedtoknowhowshespentherafternoons.Hermorningswerespentrunningerrandsforherhusband.Hereveningswerespentwashingdishesandhelpingwithhomework.
spend:
度过run:
履行,完成errand:
差事runerrandsfor:
为…跑腿,办事dish:
盘,碟helpwith:
帮助(某人)做某事
要了解MaisyGibbons,你首先需要知道她如何度过她的下午,她上午总为她的丈夫跑腿办事晚上则忙洗碗和帮助女儿做功课
-Maisy:
Okay,sonineplusoneis...嗯,好,那么9加1是…
plus:
加上、加法
-Narrator:
Butherafternoons,well,theywerespentinthecompanyofmen.
inthecompanyof:
和…一起company:
陪伴
但是在下午的时候,她总是和男人在一起
Frustrated.Misunderstood.Lonelymen.WilLingtopaymoneytofeelalittlelesslonely.AndMaisyGibbonswaswilLingtohelpthem.
frustrated:
失意的,挫败的misunderstood:
被误解的bewilLingto:
愿意做…pay:
支付alittle:
少许【这里是修饰比较级】lonely:
孤单的,孤独的
那些受到挫折的;被人误解的;孤独但愿意花钱使自己不那么孤独的男人们MaisyGibbons愿意帮助他们
-Customer:
Maisy,I’vealwayswondered,nobodyknowsaboutyourlittlehobby,dothey?
wonder:
想知道、迷惑knowabout:
知道、了解hobby:
业余爱好、嗜好
Maisy,我一直觉得很惊讶,没有人知道你这个小小的爱好,对吧?
-Maisy:
Mm-mm.是啊。
-Customer:
Isithard?
Keepingasecretlikethis?
要保守这样的一个秘密是不是很难?
hard:
困难的、艰难的keepasecret:
保守秘密keep:
维持、保持secret:
秘密、机密
-Maisy:
Wellmaybeifitwasjustmysecret.ButthewayIseeit,Ikeepthesecretsofeverymanwhocomestome.AndIfindthatabsolutelyexhilarating.
theway:
方式、从…样子看来absolutely:
绝对地、完全地exhilarating:
令人喜欢的
如果这只是我一个人的秘密。
也许很难但从我的观点看,我在保守那些来找我的男人们的秘密,这样的话我就觉得非常兴奋。
Afewyearsback,Haroldlosthisjob,andwehadtogiveupourmembershipatthecountryclub.Andthenonedayoneofmyclubfriendsaskedwhyshehadn’tseenmearoundlately,andItoldherthatwecouldn’tafforditanymore.
giveup:
放弃membership:
成员资格、会员资格country:
乡村、农村around:
到处、在周围lately:
最近、近来afford:
提供、花费得起not…anymore:
再也不
几年前,Harold没了工作,所以我们必须去注销我们在乡间俱乐部的会员资格。
然后有一天,我在俱乐部的一个朋友问我为什么最近没去俱乐部,我告诉她我们支付不起俱乐部费用了。
Shewaveditofflikeitwasnothing.ButIsawher...getthatlookinhereye,thatlookof...pity.
waveoff:
挥手驱去wave:
挥手示意nothing:
无关紧要的事look:
神色pity:
同情、怜悯
她摆了摆手好像这根本无关紧要。
但我看到了她的眼神,那种觉得我可怜的眼神。
-Customer:
Maybeshewasjusttryingtobenice.Anyway,isthatsobad,feeLingsorryforsomeone?
tryto:
设法、试图nice:
友好的anyway:
不管怎样bad:
糟糕的feel:
感觉
也许她仅仅是想表现得像个好心人。
不管怎样,难道为别人难过是那么坏的一件事吗?
-Maisy:
Whentheysaysomething,theyarebeingsupportive.Butwhentheysaynothing,it’sbecausetheythinkthatyou’resofargoneyou’renevercomingback.
supportive:
支持的、赞助的sofar:
迄今为止begone:
离开、走开comeback:
回来、返回
当人们说那些话的时候,他们是支持你的。
但当他们什么都没说的时候,那是因为他们认为你已经没有可能东山再起了。
-Customer:
Gotcha.明白了。
gotcha:
(Ihave)gotyou
-Maisy:
Anyway,acoupleofmonthslater,Istartedmylittlehobby...andthemostwonderfulthinghappened.Thiswoman’shusbandbecameoneofmyregulars.
anyway:
不管怎样acoupleof:
两个、几个hobby:
业余爱好、嗜好wonderful:
极好的、精彩的become:
成为、变为regular:
【口】常客、老顾客
不管怎样,几个月后,我开始了我的小小爱好…然后最奇妙的事情发生了。
这个女人的丈夫成为了我的常客。
-Customer:
Wow.喔。
-Maisy:
Oh,wouldyoubealambandgoouttheback?
It’smynextappointment.
lamb:
羔羊、小乖乖;像羊羔般温顺的人goout:
外出、出去appointment:
约会、预约
哦,你能听话地从后门出去吗?
我的下一个预约客户来了。
-Customer:
Sure.当然。
-Maisy:
It’sthehusbandofthewomanIwastelLingyouabout.
是那个我刚才正跟你说到的女人的丈夫。
-Maisy:
Hellothere.你好啊。
-Rex:
Hey,Maisy.你好,Maisy。
-Narrator:
Everymoralityplayhasitscastofcharacters.Thereisalwaysaninnocentvictim...
moralityplay:
道德剧,寓意剧morality:
道德play:
戏剧cast:
(演戏剧的)演员character:
人物,角色innocent:
清白的,无罪的victim:
受害者
每一出道德戏都有自己的角色设定总是有一个无辜的受害者
...adeceitfulvillain......amagistratethatdispensesjustice......andalawyerwhochargestoomuch.。
ThismoralityplaywasbeingproducedattheFairviewCountyCourthouse.Itsthemesweretrustandbetrayal.
deceitful:
骗人的,不诚实的villain:
反面角色;戏剧里的恶人magistrate:
地方治安官dispense:
施予justice:
正义lawyer:
律师charge:
收费produce:
创作county:
郡,县theme:
主题trust:
信任betrayal:
背叛
一个欺骗众人的坏蛋,一个主持正义的地方法官,一个收费过高的律师这样一出道德戏正在Fairview地方法院内上演,戏的主题是信任和背叛
-JudgeSullivan:
So,what’syourissuewithbailinthiscase,Ms.McCready?
issue:
争议、争论点bail:
保释case:
案件、诉讼
Mcready小姐,在本案中你对保释有何意见?
-Ms.McCready:
Wewantbaildenied,yourhonor.法官大人,控方希望不批准保释。
deny:
拒绝答应、拒绝接受honor:
(前与his,your等连用)阁下;大人
Thedefendant’scompanyimportedgoodsmanufacturedbyslavelabor,andhisbusinesspartner,Mr.Tenaka,hasalreadyfledthecountry.AndMr.Solis,himself,hasrefusedtosurrenderhispassport.
defendant:
被告import:
进口、输入goods:
货物、商品manufacture:
制造、加工slave:
奴役、奴隶labor:
劳力、劳动already:
一直、总是flee:
逃走、潜逃refusetodo:
不愿、拒绝surrender:
交出、让与
被告的公司进口的是经由奴役工人而生产的商品,被告的生意伙伴田中先生已经潜逃出国。
而Solis先生不愿意上交他的护照。
-JudgeSullivan:
Dogateyourclient’spassport,Mr.Hartley?
client:
顾客、委托人passport:
护照
Hartley先生,你客户的护照被狗吃了吗?
-Mr.Hartley:
It’sbeentemporarilymisplaced,yourhonor,
temporarily:
临时的、暂时的misplace:
放错honor:
(前与his,your等连用)阁下;大人
法官大人,护照放错地方了,暂时找不到,
butwemaintainthatAkishaTenakasetupandexecutedtheentireoperation.Mr.Solisisnobusinesspartner,butmerelyahiredcontractor.
maintain:
坚持、主张setup:
设计陷害execute:
执行、完成operation:
经营、管理merely:
仅仅、只不过hire:
雇佣contractor:
承包商、承揽人
但我们认为是田中设计并操作了整件事。
Solis先生不是生意合伙人,而仅仅是一个雇员。
AndI'dalsoliketopointoutthatmyclientisthesoleproviderofhiswife,andhismother,whoishospitalizedinacomaaswespeak."
pointout:
指出、指明client:
顾客、委托人sole:
唯一的provider:
供应者wife:
妻子hospitalize:
就医inacoma:
昏迷coma:
昏迷、麻木as:
当…时speak:
说话
并且我想指出我的客户是他的妻子,和他目前正昏迷住院的母亲经济收入的唯一来源。
-JudgeSullivan:
Bringmethepassport,andMr.Soliscanvisithismother.Untilthen,yourclientisdeniedbailandremanded.What’snext?
visit:
看望、探视client:
顾客、委托人deny:
拒绝接受bail:
保释remand:
还押、送还
把护照交给我,Solis就可以去探望他的母亲了。
但在此之前,你客户的保释请求被驳回并送还监禁下一个案子?
-Lynette:
Youbetterfinishthosebrusselsprouts.Anddon’tthinkIcan’tseethemhiddenunderyourmacaroni."
brusselsprout:
芽甘蓝、茅甘蓝hide:
隐藏macaroni:
通心粉、通心面
你们最好吃掉这些芽甘蓝。
别以为我没看到你们把它们藏在通心粉下面。
-Twin:
Ihatebrusselsprouts.我讨厌芽甘蓝。
-Lynette:
Yeah?
Well,brusselsproutshelpyougrow.是啊,但是芽甘蓝有助于你们成长。
brusselsprout:
芽甘蓝、茅甘蓝help:
帮助、援助grow:
成长、发育
Youdon’twanttobeshortyourwholelife,doyou?
Here,look,youknowwhatwe’lldo?
We’regoingtodiptheminalittlecheese.Hereyougo.Good,yummy!
wanttobe:
想要成为…dip:
浸、蘸cheese:
乳酪、干酪hereyougo:
就是这样yummy:
美味的、可口的
你们不想一辈子做个矮子吧?
看,你们知道该怎么吃吗?
把他们在奶酪里蘸一下可以了好的,好吃哦,好吃哦!
-Lynette:
Fine,fine.Bethreefooteighttherestofyourlife.SeeifIcare.Goodluckfindinggirlfriends!
feet:
英尺therestof:
…的其余部分rest:
其余的care:
关心、照顾f
好,好,你们一辈子都3英尺8英寸高吧。
我才不管呢,祝你们能找到女朋友。
-Claire:
Hey,didn’tyouhavealunchtoday?
嗨,你不是有一个午餐约定吗?
-Lynette:
I’mgoingtocancelit.Theboysareinrareform,andyou’restillfindingyourway.
inform:
表现极佳rare:
罕见的、珍贵的findone’sway:
找到途径way:
道路、方向
我要取消它。
这些男孩子今天出奇地不听话,再说你也才刚刚入门。
-Claire:
Lynette.It’sbeentwodays.Lynette,已经两天了。
-Lynette:
I...don’twantto...shockthem,bysuddenlydisappearing.Youknow?
Deepdown,they’reverysensitive.
wanttodo:
想要做…shock:
震动、打击的disappearing:
消失、失踪deepdown:
实际上、在心底sensitive:
敏感的、神经质的
我不想因为我的突然消失而吓到他们。
你知道,其实在内心深处他们是很敏感的
-Claire:
They’llbefine.Nowgo.Getoutofhere.他们会没事的。
走吧,离开这儿。
getoutof:
从…离开
-Lynette:
Youhavemycellphonenumber.Youcallmeifyouneedanything.
cellphone:
移动电话、手机cell:
电池phone:
电话number:
号码、数字need:
需要
你有我的手机号码,有任何需要就打电话给我。
-Claire:
Iwill.我会的。
-Lynette:
Okay.Youboys.Comehereandgivemammaathree-bearhug.
bear:
熊hug:
紧抱、拥抱
好的孩子们,过来给你们的妈妈一个3熊抱。
-Lynette:
Comeon,one,two,three,getin,getin!
来啊,噢!
1,2,3。
噢!
靠紧点,靠紧点!
comeon:
赶快、来吧getin:
进入、到达
-Bear1:
Bye,mom!
拜拜,妈妈。
-Bear2:
Bye,mom!
拜拜,妈妈。
-Bear3:
Bye!
拜拜,妈妈。
-Lynette:
Okay.好。
-Mike:
Just,watchyourhands...当心手。
watch:
注意、当心hand:
手
-Julie:
Um,I’mgoingtoeatupstairs.I’vegotatonofhomework.
um:
(表示迟疑)嗯upstairs:
在楼上atonof:
许多ton:
吨homework:
家庭作业
嗯,我到楼上去吃我有一堆的作业要做。
-Susan:
What
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 绝望 主妇 第一 10 集中 对照 剧本 学习 笔记
![提示](https://static.bdocx.com/images/bang_tan.gif)