翻译.docx
- 文档编号:26307354
- 上传时间:2023-06-17
- 格式:DOCX
- 页数:13
- 大小:22.59KB
翻译.docx
《翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译.docx(13页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
翻译
1.素质教育:
QualityEducation
2.EQ:
分两种,一种为教育商数Educationalquotient,另一种情感商数Emotionalquotient
3.保险业:
theinsuranceindustry
4.保证重点指出:
ensurefundingforpriorityareas
5.补发拖欠的养老金:
clearuppensionpaymentsinarrears
6.不良贷款:
non-performingloan
7.层层转包和违法分包:
mutlti-levelcontractingandillegalsubcontracting
8.城乡信用社:
creditcooperativeinbothurbanandruralareas
9.城镇居民最低生活保障:
aminimumstandardoflivingforcityresidents
10.城镇职工医疗保障制度:
thesystemofmedicalinsuranceforurbanworkers
11.出口信贷:
exportcredit
12.贷款质量:
loanquality
13.贷款质量五级分类办法:
thefive-categoryassetsclassificationforbankloans
14.防范和化解金融风险:
takeprecautionsagainstandreducefinancialrisks
15.防洪工程:
flood-preventionproject
16.非法外汇交易:
illegalforeignexchangetransaction
17.非贸易收汇:
foreignexchangeearningsthroughnontradechannels
18.非银行金融机构:
non-bankfinancialinstitutions
19.费改税:
transformadministrativefeesintotaxes
20.跟踪审计:
foolow-upauditing
21.工程监理制度:
themonitoringsystemforprojects
22.国有资产安全:
thesafetyofstate-ownedassets
23.过度开垦:
excessreclamation
24.合同管理制度:
thecontractsystemforgoverningprojects
25.积极的财政政策:
pro-activefiscalpolicy
26.基本生活费:
basicallowance
27.解除劳动关系:
severlaborrelation
28.金融监管责任制:
theresponsibilitysystemforfinancialsupervision
29.经济安全:
economicsecurity
30.靠扩大财政赤字搞建设:
toincreasethedeficittospendmoreondevelopment
31.扩大国内需求:
theexpansionofdomesticdemand
32.拉动经济增长:
fueleconomicgrowth
33.粮食仓库:
graindepot
34.粮食收购企业:
graincollectionandstorageenterprise
35.粮食收购资金实行封闭运行:
closedoperationofgrainpurchasefunds
36.粮食销售市场:
grainsalesmarket
37.劣质工程:
shoddyengineering
38.乱收费、乱摊派、乱罚款:
arbitrarycharges,fund-raising,quotasandfines
39.骗汇、逃汇、套汇:
obtainforeigncurrencyunderfalsepretenses,notturnoverforeignowedtothegovernmentandillegalarbitrage
40.融资渠道:
financingchannels
41.商业信贷原则:
theprinciplesforcommercialcredit
42.社会保险机构:
socialsecurityinstitution
43.失业保险金:
unemploymentinsurancebenefits
44.偷税、骗税、逃税、抗税:
taxevasion,taxfraudandrefusaltopaytaxes
45.外汇收支:
foreignexchangerevenueandspending
46.安居工程:
housingprojectforlow-incomeurbanresidents
47.信息化:
information-based;informationization
48.智力密集型:
concentrationofbrainpower;knowledge-intensive
49.外资企业:
overseas-fundedenterprises
50.下岗职工:
laid-offworkers
51.分流:
repositionofredundantpersonnel
52.素质教育:
educationforall-rounddevelopment
53.豆腐渣工程:
jerry-builtprojects
54.社会治安情况:
law-and-ordersituation
55.民族国家:
nationstate
58.台湾同胞:
Taiwancompatriots
59.台湾是中国领土不可分割的一部分:
TaiwanisaninalienablepartoftheChineseterritory.
60.西部大开发:
DevelopmentoftheWestRegions
61.可持续性发展:
sustainabledevelopment
62.风险投资:
riskinvestment
63.通货紧缩:
deflation
64.扩大内需:
toexpanddomesticdemand
65.计算机辅助教学:
computer-assistedinstruction(CAI)
66.网络空间:
cyberspace
67.虚拟现实:
virtualreality
68.网民:
netizen(netcitizen)
69.电脑犯罪:
computercrime
70.电子商务:
thee-business
71.网上购物:
shoppingonline
72.应试教育:
exam-orientededucation
73.学生减负:
toreducestudyload
74.“厄尔尼诺”:
(ELNino)
75.“拉尼娜”:
(LaNina)
76.“智商”:
(IQ)
77.“情商”:
(EQ)
78.“第三产业”:
(third/tertiaryindustry,servicesector,thirdsequenceofenterprises)79.“第四产业”:
(quaternary/inFORMationindustry)
79.“军嫂”:
(militaryspouse)
80.“峰会”(香港译“极峰会议”)”:
summit(conference)
81.“克隆”:
clone
82.“冰毒”:
ice
83.“摇头丸”:
dancingoutreach
84.“传销”:
multilevelmarketing
85.“(计算机)2000年问题”:
Y2Kproblem(yforyear,kforkiloorthousand)
86.“白皮书”:
whitepaper(不是whitecoverbook)
87.“傻瓜相机”:
Instamatic(商标名,焦距、镜头均固定,被称为foolproof相机);
88.“白条”:
IOUnote(IOU:
债款、债务,由Ioweyou的读音缩略转义而来)
89.“巡回招聘”:
milkround(一种招聘毕业生的方式,大公司走访各大学及学院,向求职者介绍本公司情况并与报名者晤谈)。
90.“减员增效”:
increaseefficiencybydownsizingstaff;
91.“抓大放小”:
managelargeenterpriseswellwhileeasecontroloversmallones;
92.“市政府要办的X件实事”:
xmajorprojectsthatshouldbegiventoppriorityasdesignatedonthemunicipalgovernment’sworkingagenda;
93.“两个基本点”:
twofocalpoints,twoofthemajorpointsofthelinesetbythe13thCongressoftheCPC,I.e.upholdingthefourcardinalprinciplesandthepoliciesreform,openingtotheoutsideworldandinvigoratingdomesticeconomy。
94.“投资热点”:
aregionattractivetoinvestors,amuchsoughtpieceofhand,popularinvestmentspot
95.“移动电话”:
本系cellular(有时简作cel)或mobile(tele)phone
96.“三角债”:
chaindebts或debtchains
97.“拳头产品”:
knockoutproduct
98.“投诉热线”:
dial-a-cheatconfidentialhotline(打电话告诉一件欺诈事件)
99.“三通”的现译文threelinks:
linkoftrade,travelandpost
100.“外资”:
overseasinvestments
101.“开放”:
opentotheoutsideworld
102.“联防”:
community/teampolicing(一种由警察和辖区居民共同参与的治安管理)
103.“三陪服务”:
escortservices(陪伴服务)。
104.“五讲四美”:
fivestressesandfourpointsofbeauty
105.“暴利”:
excessive/extravagant/exorbitant/suddenhugeprofit(windfallprofit也好)
106.“暴发户”:
upstart,parvenu,noov(e),nouveauriche(newrich),jumped-uppeople(口语)
107.“快餐”:
snack(food),quickmeal,fast(food,meal),takeaway,carryout,MRE(mealsreadytoeat)“一次(性/用)”
108.一次处理:
single/primarytreatment;
109.一次污染:
primarypollution;
110.一次冻透:
straight;freez-ing;
111.一次空气:
fresh/primaryair;
112.一次爆破:
onepull;
113.一次付清:
payinfull;
114.一次消费:
one-time-consumption;
115.一次误差:
first-ordererror;
116.一次成像照片:
aPolaroidpicture;
117.一次偿还信贷:
non-installment;
118.一次性杯子:
sanitarycup;
119.一次性筷子:
disposablechopsticks;
120.一次性收入:
lump-sumpayment
121.一次用包装:
non-returnablecontainer;
122.一次用相机:
single-usecamera
123.西部开发:
DevelopWesternRegions
124.假日经济:
HolidayEconomy
125.手机的利与弊:
AdvantagesandDisadvantagesoftheCellPhone
126.传呼机不久将会被淘汰吗?
:
CanBeepersBeSoonOutofUse?
127.电脑病毒:
ComputerViruses
128.网上犯罪:
CyberCrimes
129.旅游热:
TourismWave
130.打拐:
CrackingDownontheAbductionofWomenandChildren
131.反毒斗争:
Anti-drugBattle
132.黑客:
Hackers
133.减负:
ReductionofStudents’StudyLoad
134.中国加入世贸组织:
China’sEntryintotheWTO
135.沙尘暴:
Sandstorms
136.告别1999:
FarewelltotheSpecialYear1999
137.千年虫:
TheMillenniumBug
138.千禧年的梦想:
MyMillenniumDreams
139.拥抱新千年:
EmbracingtheNewMillennium
140.网上购物:
ShoppingontheNet
141.参考书的负面效应:
MyViewontheNegativeEffectsofReferenceBooks
142.因特网的利与弊:
PositiveandNegativeAspectsofInternet
143.人类第一张基因草图的意义:
TheSignificanceoftheFirstWorkingDraftofHumanGenomeMap
144.高校合并:
TheMergingofUniversities
145.网上求职:
HuntingforAJobonInternet
146.何为新世纪的好老师?
:
WhatIsaGoodTeacherintheNextCentury?
147.中国的外资:
China’sforeignInvestment
148.中国的人才流失:
TheTalentFlightinChina
149.性教育:
SexEducation
150.明天的因特网:
TheFutureTomorrowsInternet
151.课堂是以教师为中心还是以学生为中心?
:
ATeacher-centeredClassorAStudent-centeredClass?
152.现有的考试制度的利与弊:
ThePositiveandNegativeAspectsofExamsandtheExistingExaminationSystem
153.中国的因特网:
InternetinChina
154.中国的电脑:
ComputersinChina
155.中国的大学英语教学:
CollegeEnglishTeachinginChina
156.新的收费政策把学生拒之门外了吗?
:
DoesNewTuitionPolicyKeepStudentsAway?
157.家教的利与弊:
PositiveandNegativeAspectsofHomeTutoring
158.教师,国家的未来:
Teachers,ANation’sFuture
159.电子词典:
ElectronicDictionaries
160.教育应是应试教育还是素质教育:
Education:
Examination-orientedorQuality-oriented
161.提倡创新精神:
DevelopOurCreativeMind
162.计算机辅助教学:
CAI/ComputerAssistedInstruction
163.自动取款机的利与弊:
AdvantagesandDisadvantagesoftheATM
164.展望廿一世纪:
LookingForwardtothe21stCentury
165.盗版问题:
ProblemofPiracy
166.学会如何学习:
LearnHowtoLearn
167.假文凭:
FakeDiplomas
168.书的不良影响:
MyViewontheNegativeEffectsofBooks
169.人们为什么热衷于摸彩票?
:
WhyDoPeopleLiketoTryTheirLuckonLottery?
170.兼职工作:
MyViewonaPart-timeJob
171.无偿献血:
BloodDonationwithoutRepayment
172.留学海外:
StudyingAbroad
173.发展经济还是保护环境?
:
DevelopingEconomyorProtectingtheEnvironment?
174.电子邮件:
TheInternetE-mail
175.拥抱知识经济的新时代:
EmbracingtheKnowledgeEconomyAge
176.努力更新知识:
TryingtoRenewKnowledge
177.深化(中国的)改革:
DeepenChina’sReform
178.因特网的利与弊:
TheAdvantagesandDisadvantagesofInternet
179.我们需要因特网吗?
:
DoWeNeedInternet?
180.大学英语考试:
CollegeEnglishTest
181.大学英语四、六级考试有必要吗?
:
IstheCollegeEnglishTestBand4/Band6Necessary?
182.廿一世纪的青年人:
TheYouthandthe21stCentury
国人民代表大会NationalPeople'sCongress(NPC)
主席团Presidium
常务委员会StandingCommittee
办公厅 GeneralOffice
秘书处 Secretariat
代表资格审查委员会 CredentialsCommittee
提案审查委员会 MotionsExaminationCommittee
民族委员会 EthnicAffairsCommittee
法律委员会 LawCommittee
财政经济委员会 FinanceandEconomyCommittee
外事委员会 ForeignAffairsCommittee
教育、科学、文化和卫生委员会 Education,Science,CultureandPublicHealthCommittee
内务司法委员会 CommitteeforInternalandJudicialAffairs
华侨委员会 OverseasChineseAffairsCommittee
法制工作委员会 CommissionofLegislativeAffairs
特定问题调查委员会 CommissionofInquiryintoSpecificQuestions
宪法修改委员会 CommitteeforRevisionoftheConstitution
2、中华人民共和国主席PresidentofthePeople'sRepublicofChina
3、中央军事委员会CentralMilitaryCommission
4、最高人民法院SupremePeople'sCourt
5、最高人民检察院SupremePeople'sProcuratorate
6、国务院 StateCouncil
(1)国务院部委 MinistriesandCommissionsDirectlyundertheStateCouncil
外交部 MinistryofForeignAffairs
国防部 MinistryofNationalDefence
国家发展和改革委员会 NationalDevelopmentandReformCommission
国家经济贸易委员会 StateEconomicandTradeCommission
教育部 MinistryofEducation
科学技术部 MinistryofScienceandTechnology
国防科学技术工业委员会 CommissionofScience,TechnologyandIndustryforNationalDe-fence
国家民族事物委员会 StateEthnicAffairsCommission
公安部 MinistryofPublicSecurity
国家安全部 MinistryofStateSecurity
监察部 MinistryofSupervision
民政部 MinistryofCivilAffairs
司法部 MinistryofJustice
财政部 MinistryofFinance
人事部 MinistryofPersonnel
劳动和社会保障部 MinistryofLabourandSocialSecurity
国土资源部 MinistryofLandandResources
建设部 MinistryofConstruction
铁道部 MinistryofRailways
交通部 MinistryofCommunications
信息产业部 MinistryofInformationIn
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 翻译