新视野大学英语第4册课后翻译全解.docx
- 文档编号:25984428
- 上传时间:2023-06-16
- 格式:DOCX
- 页数:11
- 大小:23.44KB
新视野大学英语第4册课后翻译全解.docx
《新视野大学英语第4册课后翻译全解.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新视野大学英语第4册课后翻译全解.docx(11页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
新视野大学英语第4册课后翻译全解
新视野大学英语第四册课后翻译全解
Unit1
1.尽管她反复暗示想单独待一会儿,他仍执意要陪她。
Heimposedhiscompanyuponherinspiteofherrepeatedhintsofhopingtobeleftalone.
2.他的朋友从来拿不准他什么时候会怎么做,因为他总是做些出人意料的事
Hisfriendscannevercountuponhowheisgoingtoactundergivenconditions,asheisalwaysfullofsurprises.
3.别为这点小事大惊小怪的,这可是我最不希望看到的事
Don’tmakeafussaboutsuchasmallthingbecausethatisthelastthingIexpected.
4.巴罗达太太不仅是位正派体面的女子,也是位非常明智的女子
BesidesbeinganuprightandrespectablewomanMrs.Barodawasalsoaverysensibleone.
5.她的思绪从未这么乱过,丝毫理不出头绪
Shehadneverknownherthoughtstobesoconfused,unabletogatheranythingfromthem.
6.从古韦内尔的谈话中,巴罗达太太了解到他有时的沉默寡言并非天性,而是情绪使然
FromGouvernail’stalk,Mrs.Barodacametoknowthathisperiodsofsilencewerenothisbasicnature,buttheresultofmoods.
7.令加斯顿高兴的是,他妻子终于不讨厌古韦内尔了,主动提出邀请他再来
ToGaston’sdelight,hiswifehadfinallyovercomeherdislikeforGouvernailandinvitedGouvernailtovisitthemagainwhollyfromherself.
8.巴罗达太太对古韦内尔令人迷惑的性格颇为不解,并觉得很难打破他这种并非有意的沉默
Mrs.BarodafeltconfusedwithGouvernail’spuzzlingnatureandfoundithardtopenetratethesilenceinwhichhehadunconsciouslycoveredhimself.
Unit2
1.或许别的作家也会写出关于伦敦的故事,可是只有他才能创造出大卫这样一个使其创造者名声永驻的人物
OtherwritersmighthavewrittenstoriesaboutLondon.ButonlyhecouldhavecreatedthecharacterDavid,whogavehiscreatorpermanentfame.
2.比起其他的国家,就这位科学家而言,中国给予了他更多的掌声,更多的荣誉,当然更多的收益
Chinahasprovidedmoreapplause,morehonorand,ofcourse,moreprofitwherethisscientistisconcernedthananyothercountries.
3.他感觉到了一种冲动,要将这个技巧运用得完美无缺
Hehadanurgetoexecutethisskillperfectly.
4.这种对具体事物的发挥转化,以及他一次又一次做出这种转化的技巧,正是卓别林伟大喜剧的奥秘
Thisphysicaltransformation,plustheskillwithwhichheexecuteditagainandagain,aresurelythesecretsofChaplin’sgreatcomedy.
5.而这种吃惊唤起了他的想象。
卓别林并没有把他的笑料事先写成文字。
他是那种边表演边根据身体感觉去创造艺术的喜剧演员。
Butthatshockrousedhisimagination.Chaplindidn’thavehisjokeswrittenintoascriptinadvance;hewasthekindofcomicwhousedhisphysicalsensestoinventhisartashewentalong.
6.他也深切地渴望被爱,也相应地害怕遭到背叛。
这两者很难结合在一起,有时这种冲突导致了灾难,就像他早期的几次婚姻那样
Healsohadadeepneedtobeloved—andacorrespondingfearofbeingbetrayed.Thetwowerehardtocombineandsometimes—asinhisearlymarriages—thecollisionbetweenthemresultedindisaster.
7.尽管她从未对自己的能力失去信心,但她能否进入最佳演出状态还值得怀疑
It’sdoubtfulwhethershecanfindherwayintoperfectacting,thoughsheneverlosesherfaithinherownability.
8.令人宽慰的是,他终于在临终前写完了这本被看作其写作生涯最好纪念的书
Itwasarelieftoknowthathefinallyfinishedthebookbeforehisdeath,whichwasregardedasafittingmemorialtohislifeasawriter.
Unit3
1.从法律上说,你完全可以将质量不过关的商品退还给那家商店,但是应该解释清楚为什么
Youarelegallyentitledtotakefaultygoodsbacktothestorewhereyoupurchasedthem,butyouaresupposedtoaccountforwhyyouwanttodoso.
2.你只需填写一张表格就取得了会员资格,它可以使你在买东西时享受打折的优惠
Youonlyneedtofilloutaformtogetyourmembership,whichentitlesyoutoadiscountongoods.
3.一年前,那位汽车经销商(dealer)以优质服务来招揽顾客,如今他的生意已十分红火。
Oneyearago,thecardealertriedtodrumupbuyersbyofferinggoodservices.Now,hisbusinessisthriving.
4.这桩刑事案件经过仔细调查后,他被证明犯了谋杀罪。
Thecrimewaslookedintocarefullybeforehewasconvictedofmurder.
5.我的车子在高速公路上抛锚后,我打电话向高速公路巡逻队(theFreewayServicePatrol)求助,20分钟后他们帮我解了围,留下了一张150美元的收据。
IcalledtheFreewayServicePatrolforhelpaftermycarbrokedownonthefreeway.Twentyminuteslater,theycametomyrescueandlefta$150receipt.
6.由于面临失业的危险,这些工人只好接受了管理部门的意见,重新回去工作。
Facedwiththethreatoflosingtheirjobs,theseworkersyieldedtothemanagement’sadviceandwentbacktowork.
7.拐走孩子的那名中年男子向男孩的父亲敲诈了两万美金,来补偿他公司的损失
Themiddle-agedmanwhotooktheboybledthefatherfor$20,000asacompensationforthelossofhiscompany.
8.这个靠救济过日子的人开始慢慢地建立了自己的市场,生意日渐兴隆。
Themanlivingonwelfarebegantosetuphisownmarket,onestepatatimeandhisbusinessisthriving.
Unit4
1.通过安装最新的无线传输系统,从北京到布达佩斯的一系列城区和工业区正在直接步入信息时代。
Byinstallingthelatestwirelesstransmissionsystems,aparadeofurbancentersandindustrialzonesfromBeijingtoBudapestaresteppingdirectlyintotheInformationAge.
2.信息技术的广泛使用有望缩短从劳动密集型的组装工作转向涉及工程、营销、设计等行业所需的时间。
Widespreadaccesstoinformationtechnologypromisestocondensethetimerequiredtochangefromlabor-intensiveassemblyworktoindustriesthatinvolveengineering,marketinganddesign.
3.现代通信技术将使得像中国、越南那样的国家比那些困于旧技术的国家更具有优势。
ModerncommunicationswillgivecountrieslikeChinaandVietnamahugeadvantageovercountriesstuckwitholdtechnologies.
4.毋庸争辩,通信技术将成为决定是赢家还是输家的关键因素
Thereislittledisputethatcommunicationswillbeakeyfactorseparatingthewinnersfromthelosers.
5.这个国家经济陷于低迷,几乎没有资金来着手解决基本的问题
Theeconomyofthecountryisstuckinrecessionanditbarelyhasthemoneytoscratchthesurfaceoftheproblem.
6.急切想得到可靠服务的企业乐于花费可观的高价来换取无绳电话。
Businesseseagerforreliableservicearewillingtopayasignificantlyhighpricetagforawirelesscall.
7.在那里开办一家企业就好像有一堆无穷无尽供你使用的钞票
Havinganoperationthereislikehavinganendlesspileofmoneyatyourdisposal.
8.对于那些长期落后的国家,一跃而名列前茅的诱惑难以抵御。
Forcountriesthathavelaggedbehindforsolong,thetemptationtomoveaheadinonejumpishardtoresist.
Unit5
1.诗人和哲学家都因能够独处而自视甚高,从独处中他们能获取灵感
Poetsandphilosophersallspeakhighlyofthemselvesforseekingoutsolitude,fromwhichtheycandrawinspiration.
2.感觉谦卑的人往往易受孤独的折磨,感到仅仅与自己相处远远不够,渴望有人做伴
Ahumblepersontendstosufferfromsolitude,feelinghimselfinadequatecompany,longingforotherstobearound.
3.那位寡居的老太太实在太孤独了,她会和在超市遇到的陌生人唠唠叨叨地说上老半天她的宠物
Thewidowedoldladywassolonelythatshewouldtalkatlengthtothestrangersinthesupermarketaboutherpets.
4.孤独的感觉时起时落,但我们却永远需要与人交谈,把每日看到的和想到的琐事向人倾诉
Theconditionoflonelinessrisesandfalls,butourneedtotalkgoesonforever—theneedoftellingsomeonethedailysuccessionofsmallobservationsandopinions.
5.对一个独居的人来说,重要的是保持理性,安顿下来,使自己过得舒服,并在自身的条件下发现一些优雅和乐趣
Toapersonlivingalone,it’simportanttostayrationalandsettledownandmakehimselfcomfortable,andfindsomegraceandpleasureinhiscondition.
6.若与别人同住,你会在与他们小别时感觉耳目一新
Ifyoulivewithotherpeople,theirtemporaryabsencecanberefreshing.
7.科学调查表明,独居的人会对着自己,对着宠物对着电视机唠叨不休
Scientificsurveysshowthatthosewholivealonetalkatlengthtothemselvesandtheirpetsandthetelevision.
8.重要的是不再等待,安顿下来,使自己过得舒服,至少暂时要这样
It’simportanttostopwaitingandsettledownandmakeourselvescomfortable,atleastforthetimebeing.
Unit6
1.我们不会听凭形形色色的贿赂行为不断增加而无动于衷
Wewouldnotstandbyandletbriberyinvariousformsbeontheincrease.
2.我在把那一大笔钱借给你的时候就跟你讲清楚了,如果你不能及时还钱,你也许会被指控受贿。
Whilelendingyouthesubstantialsumofmoney,Imadeitcleartoyouthatifyoucouldn’tpayitoffintime,youmightbeaccusedoftakingbribes.
3.财力竞争已成为政治生活的一个事实,但是如果你为此接受可疑的政治捐款,你很快就会受到调查
Competitionoffinancialpowerhasbecomeafactofpoliticallife;butifyoureceivequestionablepoliticalcontributionsforthisreason,youwillsoonbeunderinvestigation.
4.为获取大宗武器交易合同,他们给执政党的银行账户捐了一大笔钱
Tosecuremajorarmsdealcontracts,theyhavemadeasubstantialdonationtothebankaccountofthepartyinpower.
5.他突然想到了一个加速实验进程的好办法,但组里的成员却对此意见不一
Hehituponagoodmethodtospeeduptheprogressoftheexperiment,butopinionsdifferedamongmembersofthegrouponit.
6.新法律很难实施,因为人们不愿意遵守
It’sdifficulttoenforcethenewlawbecausepeoplearenotreadytoactonit.
7.我们认为,在该地区实施停火是联合国部队的职责,而当地政府的责任是准备重建法律和秩序
Wethinkit’sthebusinessoftheUnitedNationstroopstoenforceaceasefireinthatarea,whilethejobofthelocalgovernmentistopreparetorestorelawandorder.
8.做出了这个决定后,她就加入了那个支持妇女权利的组织
Havingmadethisdecision,shejoinedtheorganization,whichisinsupportofwoman’srights.
Unit7
1.到现在为止,除了一个可疑的包裹,我们还收到了三封匿名的(anonymous)来自巴勒斯坦的信件
WehavereceivedthreeanonymouslettersfromPalestinetodate,inadditiontoonesuspiciouspackage.
2.他们的梦想仅仅是一个没有种族偏见的更加平等的社会
Theirdreamwasnothinglessthanamoreequalsocietywherethereisnoracialprejudice.
3.他读莎士比亚的戏剧,更喜欢现代音乐
HereadmorethanShakespeare’splays;helikedmodernmusic.
4.她说,他在上次选举中的命运将提醒所有的政治家,声望不是持久的
Hisfateinthelastelection,shesaid,wouldserveasaremindertoallpoliticiansthatpopularitydoesnotlast.
5.事实上,只有勤奋加方法得当才能使你在学习上始终比他人有优势
Ineffect,onlyhardworkincombinationwithpropermethodswillalwaysgiveyouanadvantageoverothersinstudy.
6.技术本身,以及它的有效应用,不会局限于传统的科学主题
Technologyitself,anditseffectiveuse,isnottobeconfinedtothetraditionalsciencesubjects.
7.既然这篇报告的真实性要打折扣,我不能给你发表
Sincethetruthofthisreportwasdiscounted,Iwasnotinapositiontopublishitforyou.
8.许多软件公司改变通用程序以适应新的操作系统
Manysoftwarecompanieshaveadaptedgeneralprogramstothenewoperatingsystem.
Unit8
1.直到昨天,我们还不知道战争是否会爆发
Uptoyesterday,wehadnoideawhetherthewarwouldbreakoutornot.
2.身边总有人不断使我想到自己是个奴隶的后代,但这并没有使我沮丧
SomeoneisalwaysatmyelbowremindingmethatIamadescendentofslaves,butitfailstoregisterdepressionwithme.
3.我不想给你们讲那个故事,我只是顺便说起的
Idonotwanttotellyouthatstory;Ihavejustmentionedthatinpassing.
4.比起你的计划,我更喜欢他的,因为我觉得他的计划更实际
IpreferhisplantoyoursinthatIthinkitismorepractical.
5.她脸上流露的不同意的神情是那么真实,连我都差点信以为真
ThedisapprovalregisteredonherfacewassorealthatevenIwouldhavethoughtitgenuine.
6.他们与那家公司中断了生意来往,因为该公司上一个财政年度损失惨重,已经破产了
Theybrokeoffthebusinessrelationswiththatcompanyasitsufferedhugelossesinthelastfinancialyearandwentbankrupt.
7.也许那就是当初为进步而付出的代价,谁知道呢?
Perhapsthiswasthepricethathastobepaidfortheprogressinthefirstplace—whoknows?
8.她准备行李时,行李包里的物品被装进拿出好几次
Whenshewaspreparingherl
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 新视野 大学 英语 课后 翻译