匆匆.docx
- 文档编号:25943980
- 上传时间:2023-06-16
- 格式:DOCX
- 页数:19
- 大小:38.82KB
匆匆.docx
《匆匆.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《匆匆.docx(19页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
匆匆
Abstract
NowadaysmanypeopleoutsideChinabecomemoreandmoreinterestedinChinesecultureandliterature,becauseoftheinternationaltradingandcommunication.Butgrowanddevelopedundertotallydifferentbackground,thelinguisticsystemistotallydifferentforpeoplefromdifferentbackground,whichmakesreadersfinditdifficulttoengagethemselvesintothesplendidculture.Ithinkitisalwaysabarrierforeachothertounderstandingdifferentcultures.Sotheliterarytranslationisalwaysahottopicinthefield.
Forfurtherdiscussion,amongthedifficultiesinliterarytranslation,oneofthebigissuesfallsintotheprosetranslation,amongwhichthereproductionofitsstyleduringthetranslationprocessisalsoachallenge.Ontheabovebasis,thisthesiswilldiscusswhethertheprosestyleistranslatableornot,andprobeintotheapproachestoreproducingprosestyle.
Content
I.INTRODUCTION..............................................................................................错误!
未定义书签。
II.INTRODUCTIONOFCONGCONGANDSTYLISTICANALYSISOFTHETWO
TRANSLATORS..................................................................................................错误!
未定义书签。
(一)
(二)
(三)INTRODUCTIONOFTHEWRITER..................................................错误!
未定义书签。
INTRODUCTIONOFCONGCONG....................................................错误!
未定义书签。
STYLISTICANALYSISOFTWOTRANSLATORS..........................错误!
未定义书签。
III.PROSETRANSLATIONTHEORYFORSTYLEREPRODUCTION...错误!
未定义书签。
(一)
(二)
(三)WORDBYWORDORTHOUGHTBYTHOUGHT..........................错误!
未定义书签。
USINGTONEINTRANSLATION........................................................错误!
未定义书签。
ADOPTIONOFRHETORICSPEECH................................................错误!
未定义书签。
IV.ACOMPARISONBETWEENTHETWOENGLISHVERSIONSOFCONGCONG错误!
未定义书签。
(一)
(二)DECISIONSATTHECHOICEOFWORDS.......................................错误!
未定义书签。
USAGEOFRHETORICSPEECH........................................................错误!
未定义书签。
V.CONCLUSION.................................................................................................错误!
未定义书签。
VI.REFERENCES................................................................................................错误!
未定义书签。
CaseStudyonStyleReproductionoftheProseTranslation:
ComparisonbetweentheEnglishVersionsofCongcongby
Zhu,ChunshenandZhang,Peiji
1.Introduction
AsChinaisundergoingfast-pacedchangesintoaprospectivepoliticalandeconomicpoweralltheseyears,moreandmorepeopleabroadarebecominginterestedinChineselanguageandChineseculture.TheprofoundeasterncivilizationinChinaleavesdeepimpressiononthosewhohavecometoChinaorheardofit.Amongthenumerousculturalheritages,ChineseliteratureplaysanimportantpartasabridgeinmutualcommunicationbetweentheEastandtheWest.Hence,underthiscircumstance,theChineseliteraturehasbeenahoticoninmodernworldnowadays.However,readerssometimesfinditdifficulttototallyindulgetheminthesplendidChinesecultureonaccountofthedifferentlinguisticsystemandculturalbackground,whichisalwaysabarrierforeachothertounderstandingdifferentcultures.Thus,peopleshouldrealizetheimportanceoftheliterarytranslationandsparenoeffortstomakeChineseculture“goingout”.
Forfurtherdiscussion,amongthedifficultiesinliterarytranslation,oneofthebigissuesfallsintotheprosetranslation,amongwhichthereproductionofitsstyleduringthetranslationprocessisalsoachallenge.Ontheabovebasis,thisthesiswilldiscusswhethertheprosestyleistranslatableornot,andprobeintotheapproachestoreproducingprosestyle.
Therefore,thisthesiswillbedividedintothreeparts.Thefirstpartwillgiveabriefintroductiontothewell-knownproseCongcong,describingitsbackgroundandprovidingsomebackgroundinformationaboutitswriterandthetwotranslators.Thenextpartwillpresentsomeprosetranslationtheoriesforstylereproduction,providingatheoreticalbasisforthefollowinganalysisoftwoEnglishversions.Then,thethesiswillcomparethetwoversionsfromthreeaspectstoprobeintotheapproachesofreproducingtheprosestyle,whichisthemostimportantpart.Finally,aconclusionwillbemadebasedontheaboveanalysis.
2.IntroductionofCongcongandStylisticAnalysisoftheTwo
Translators
Proseisalivelyandrefinedliteraryform;itsstructureisflexibleandisfreefromrhythm.Itrequiresconciselanguageandcarefulthoughttocreatefantasticprose.Theauthorshouldfocusononepointandstruggletoachievethefinalgoalofcreatinghisworkindistributingshapewithfocusingonspirit.Thewordsusedinproseshouldbebothexpressiveandaesthetic.Therefore,thetranslatorshouldhaveaverygoodcommandofbothtargetandsourcelanguages,aswellasasolidfoundationoftranslationtechniques.AndthisthesiswillhaveanoverviewofZiqing,Zhuandhisworks,aswellasthetwotranslators,inordertolaygroundworkforthefollowing
stylisticanalysis.
2.1ZiqingZhu,theWriter
ZiqingZhu,whowasbornonNovember22,1898anddiedonAugust12,1948,wasarenownedChinesepoet,scholarandessayist.HewasappointedprofessorofChineseLiteratureatTsinghuaUniversityin1925.AndhestudiedEnglishliteratureandlinguisticsinLondonfrom1931to1932.
HebeganhispoemwritingduringhisteachinginuniversityandcreatedDestructionin1923,whichhadaprofoundinfluenceonthepublicatthatera.Laterhebegantocommittothestudyofclassicliteratureandprosewriting.WhenhestayedinTsinghuaUniversityasaprofessorin1928,thefirsteditionofhiscollectedessaysRetreatingFigurecameintopublication,makinghimafamousessayist.Duringthe1920s,whentheMayFourthMovementtookplacethen,hebecameoneoftheseveralpioneersofmodernisminChina.
Mr.Zhuwasaprolificwriterofbothproseandpoetry,buthewasbestknownforhisessayslikeRetreatingFigure,andNiWo.HisbestknownworkinverseisthelongpoemDestruction.
InhisbookTranslationAesthetics,MaoRonggui(毛荣贵)statesthatthepursuitof“reality”isthecoreofMr.Ziqing?
sgoalinhisprosewriting.Hetriestodescribethingswithgenuinefeelings,expressinghisownthoughtsandfeelings,puttingdownwhatheseesandhears,andtryingtoachieverealisticeffect.Inaword,"genuinefeeling"iswhatMr.ZhuZiqingalwaysfocusesonduringhiscreation.Infact,depictingrealsceneryisthecrowningachievementofhisartisticprose.WhenMr.Zhuexploresthetraditionalarttechniques;heputsforwardhisownpointofviewaboutthe"realisticandpicturesque"issue.Hesaysthat?
realistic?
ismuchsimilarto'lookinglike'."Heimplementsthis"real"goalintheprocessofprosecreation.Hewritesaboutpeople,materialsandthingsthatexistorhappenindailylife,inordertogettheeffectthatreadersareabletoimaginetheyarejustinthespot,whatyoureadislikesomethingyouseeorhearbyyourown.
ThesecondfeatureofMr.ZhuZiqing?
sproseisthatreadersareeasilymovedbyhisuniqueimpressivepower.Atfirstglanceofthoseessays,youmaythinkoftheworksassimple,brief,yettheyarefullyrealizedwork.Itcontainsnoprofoundphilosophy,neitherdoesitlavishpraiseonsomegreatachievements,mostofthemaincharactersinMr.Zhu?
sproseareordinaryfamilymembers,friends,butallthefeelingsconveyedintheproseissomethingmostofuswanttosharewithothers,soallofthemcancatchreaders?
eyesbythemagicaldescribingpower.Theartinfluenceofhisproseresultsfromhisrealisticemotionandsubtleobservationofdailylife.
InlateyearsofZhuZiqing?
slife,heismuchinclinedtousecolloquiallanguageinhisprose,intendingtoformhisowneffectiveexpressivemeansinspokenlanguage.Mr.YeShengtaooncecommentsonZhu?
swritingstyleasthis:
"Hiswordsarebecomingmoreandmorecarefullyneatandrefined,butstillveryplainandsimple,ifyoureadhiswork,youwillfeellikejustsittingwithhimfacetofaceandlisteningtohisthoughtsandfeelings."(辛春晖,45).Ifyouwanttounderstandhisworks,you
shouldcombinesincerefeelings,richemotion,beautyofsimplicity,togetherwiththedelicateideaaboutthelayoutoftheworks,inordertoappreciatethehiddenbeautyanddeepemotioninandbetweenthelines.
2.2AnintroductiontoCongcong
Congcong,oneofMr.ZhuZiqing?
swell-knownessays,waswritteninMarch,1922.Thetimefellintotheebb-tideperiodof“MayFourthMovement”.Mr.ZhuZiqingfeltverydisappointedatthesituation,andtherealityceaselesslyaddedsadfeelingtohim.However,Mr.Zhustillheldapositiveattitudetowardtheoutsideworld,neverallowinghimselftogiveintotherealityoraddictedtotheaimlesswandering.Healwaysinsistedonhispositionandpursuedinanunremittingmanner.XiaoXiaoyan(肖小燕)inherarticle“Thesuccessfulreproductionofpoeticizedlanguage—acasestudyofCongcong”,discussesthatMr.ZhuZiqingthinkseverymomenthasitsownmeaningandvalueatitsinstant.Inthelongcourseoftime,everyinstanthasitsownlocation.Therefore,heshouldtreadontheearthonestepafteranother,andleavehisfootprintsprofoundlyforthesakeofaninstantsatisfaction.Throughoutthewholeprose,Mr.Zhuwantstoexpresshisgriefandindignationinasorrowfultone,whichalsoreflectsthecommonfeelingsoftheeducatedurbanyouthduringtheebb-tideperiod.
CongcongisMr.Zhu?
sspontaneousexposureoffeelings.Thevernalsceneryinfrontofhiseyestriggersoffstrongfeelings,whichismanifestedbyimagination.AsShakespearedepictsin“AMidsummerNight'sDream”imaginationcan
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 匆匆