raven原文.docx
- 文档编号:25931881
- 上传时间:2023-06-16
- 格式:DOCX
- 页数:11
- 大小:64.28KB
raven原文.docx
《raven原文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《raven原文.docx(11页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
raven原文
TheRaven
EdgarAllanPoe
[Firstpublishedin1845]
Onceuponamidnightdreary,whileIponderedweakandweary,
疲竭,
Overmanyaquaintandcuriousvolumeofforgottenlore,
从前一个阴郁的子夜,我独自沉思,慵懒
沉思许多古怪而离奇、早已被人遗忘的传闻
WhileInodded,nearlynapping,suddenlytherecameatapping,擂,
Asofsomeonegentlyrapping,rappingatmychamberdoor.
、'Tissomevisitor,'Imuttered,'tappingatmychamberdoor-我的房门——
Onlythis,andnothingmore.'
Ah,distinctlyIrememberitwasinthebleakDecember,
Andeachseparatedyingemberwroughtitsghostuponthefloor.板。
EagerlyIwishedthemorrow;-vainlyIhadsoughttoborrow机
Frommybookssurceaseofsorrow-sorrowforthelostLenore-
当我开始打盹,几乎入睡,突然传来一阵轻
仿佛有人在轻轻叩击,轻轻叩击我的房门。
“有人来了,”我轻声嘟喃,“正在叩击
唯此而已,别无他般
哦,我清楚地记得那是在萧瑟的十二月;
每一团奄奄一息的余烬都形成阴影伏在地
我当时真盼望翌日;——因为我已经枉费心
想用书来消除悲哀——消除因失去丽诺尔的
悲叹
FortherareandradiantmaidenwhomtheangelsnamedLenore-
因那被天使叫作丽诺尔的少女,她美丽娇
艳——
Namelesshereforevermore.
在这儿却默默无闻,直至永远。
Andthesilkensaduncertainrustlingofeachpurplecurtain
那柔软、暗淡、飒飒飘动的每一块紫色窗布
Thrilledme-filledmewithfantasticterrorsneverfeltbefore;
使我心中充满前所未有的恐怖——我毛骨惊
Sothatnow,tostillthebeatingofmyheart,Istoodrepeating
为平息我心儿停跳.我站起身反复叨念
''Tissomevisitorentreatingentranceatmychamberdoor-
“这是有人想进屋,在叩我的房门——。
Somelatevisitorentreatingentranceatmychamberdoor;-
更深夜半有人想进屋,在叩我的房门;——
Thisitis,andnothingmore,'
唯此而已,别无他般。
”
然;
Presentlymysoulgrewstronger;hesitatingthennolonger,刚才我
'Sir,'saidI,'orMadam,trulyyourforgivenessIimplore;
涵;
ButthefactisIwasnapping,andsogentlyyoucamerapping,
Andsofaintlyyoucametapping,tappingatmychamberdoor,
ThatIscarcewassureIheardyou'-hereIopenedwidethedoor;-门扇;——
很快我的心变得坚强;不再犹疑,不再彷徨,
“先生,”我说,“或夫人,我求你多多包
正睡意昏昏,而你来敲门又那么轻,
你来敲门又那么轻,轻轻叩击我的房门,
我差点以为没听见你”——说着我拉开
Darknessthere,andnothingmore.
唯有黑夜,别无他般
可那未被打破的寂静,没显示任何迹象
“丽诺尔?
”便是我嗫嚅念叨的唯一
我念叨“丽诺尔!
”,回声把这名字
凝视着夜色幽幽,我站在门边惊惧
Deepintothatdarknesspeering,longIstoodtherewondering,fearing,
良久,
Doubting,dreamingdreamsnomortaleverdaredtodreambefore疑惑中似乎梦见从前没人敢梦见的梦幻;
Butthesilencewasunbroken,andthedarknessgavenotoken,
Andtheonlywordtherespokenwasthewhisperedword,'Lenore!
'
字眼,
ThisIwhispered,andanechomurmuredbacktheword,'Lenore!
'
让我的心先镇静一会儿,去把那秘密发
Letmyheartbestillamomentandthismysteryexplore;-
现;
那不过是风,别无他般!
'Tisthewindandnothingmore!
'
OpenhereIflungtheshutter,when,withmanyaflirtandflutter,我猛然推开窗户,。
心儿扑扑直跳就像打
鼓,
Intheresteppedastatelyravenofthesaintlydaysofyore.一只神圣往昔的健壮乌鸦慢慢走进我房间;
Nottheleastobeisancemadehe;notaminutestoppedorstayedhe;没向我致意问候;也没有片刻的停
留;
But,withmienoflordorlady,perchedabovemychamberdoor-而以绅士淑女的风度,栖在我房门的上
面——
PercheduponabustofPallasjustabovemychamberdoor-栖在我房门上方一尊帕拉斯半身雕像上面
Perched,andsat,andnothingmore.
它既栖坐在那儿,仅如此这般
Thenthisebonybirdbeguilingmysadfancyintosmiling,笑,
Bythegraveandsterndecorumofthecountenanceitwore,颜,
于是这只黑鸟把我悲伤的幻觉哄骗成微
以它那老成持重一本正经温文尔雅的容
'Thoughthycrestbeshornandshaven,thou,'Isaid,'artsurenocraven.
你肯定不是懦夫,
Ghastlygrimandancientravenwanderingfromthenightlyshore-
的彼岸——
虽然冠毛被剪除,”我说,“但
你这幽灵般可怕的古鸦,漂泊来自夜
TellmewhatthylordlynameisontheNight'sPlutonianshore!
'请告诉我你尊姓大名,在黑沉沉的冥府
阴间!
Quoththeraven,'Nevermore.'
乌鸦答日“永不复述
MuchImarvelledthisungainlyfowltoheardiscoursesoplainly,鸦,
Thoughitsanswerlittlemeaning-littlerelevancybore;
Forwecannothelpagreeingthatnolivinghumanbeing
Everyetwasblessedwithseeingbirdabovehischamberdoor-
听见如此直率的回答,我惊叹这丑陋的乌
虽说它的回答不着边际——与提问几乎无关;
因为我们不得不承认,从来没有活着的世人
曾如此有幸地看见一只鸟栖在他房门的面
Birdorbeastabovethesculpturedbustabovehischamberdoor,
鸟或兽栖在他房间门上方的半身雕像上
面,
Withsuchnameas'Nevermore.'
有这种名字“水不复还。
Buttheraven,sittinglonelyontheplacidbust,spokeonly,
了
Thatoneword,asifhissoulinthatonewordhedidoutpour.
Nothingfurtherthenheuttered-notafeatherthenhefluttered-
动——
TillIscarcelymorethanmuttered'Otherfriendshaveflownbefore-
消散——
Onthemorrowhewillleaveme,asmyhopeshaveflownbefore.'
但那只独栖于肃穆的半身雕像上的乌鸦只说
这一句话,仿佛它倾泻灵魂就用那一个字眼。
然后它便一声不吭——也不把它的羽毛拍
直到我几乎是哺哺自语“其他朋友早已
明晨它也将离我而去——如同我的希望已消
这时那鸟说“永不复还。
Thenthebirdsaid,'Nevermore.'
Startledatthestillnessbrokenbyreplysoaptlyspoken,'Doubtless,'saidI,'whatituttersisitsonlystockandstore,CaughtfromsomeunhappymasterwhomunmercifuldisasterFollowedfastandfollowedfastertillhissongsoneburdenbore-
StraightIwheeledacushionedseatinfrontofbirdandbustanddoor;
Whatthisgrim,ungainly,ghastly,gaunt,andominousbirdofyore
Tillthedirgesofhishopethatmelancholyburdenbore
Of"Never-nevermore."'
Buttheravenstillbeguilingallmysadsoulintosmiling,
鸟跟前;
Then,uponthevelvetsinking,Ibetookmyselftolinking
Fancyuntofancy,thinkingwhatthisominousbirdofyore-
出此言,
Meantincroaking'Nevermore.'
ThisIsatengagedinguessing,butnosyllableexpressing
惊异于那死寂漠漠被如此恰当的回话打破,
“肯定,”我说,“这句话是它唯一的本钱,
从它不幸动主人那儿学未。
一连串无情飞灾
曾接踵而至,直到它主人的歌中有了这字眼
直到他希望的挽歌中有了这个忧伤的字眼
‘永不复还,永不复还。
'”
但那只乌鸦仍然把我悲伤的幻觉哄骗成微笑,
我即刻拖了张软椅到门旁雕像下那只
然后坐在天鹅绒椅垫上,我开始冥思苦想,
浮想连着浮想,猜度这不祥的古鸟何出此言
这只狰狞丑陋可怕不吉不祥的古鸟何
为何聒噪‘永不复还。
”
我坐着猜想那意见但没对那鸟说片语只言。
此时,它炯炯发光的眼睛已燃烧进我的心
Tothefowlwhosefieryeyesnowburnedintomybosom'score;
坎;
ThisandmoreIsatdivining,withmyheadateaserecliningOnthecushion'svelvetliningthatthelamp-lightgloatedo'er,Butwhosevelvetvioletliningwiththelamp-lightgloatingo'er,垫,
Sheshallpress,ah,nevermore!
Then,methought,theairgrewdenser,perfumedfromanunseencenser
香炉熏香,
SwungbySeraphimwhosefoot-fallstinkledonthetuftedfloor.
地板。
Wretch,'Icried,'thyGodhathlentthee-bytheseangelshehassentthee
派天使为你送药,
Respite-respiteandnepenthefromthymemoriesofLenore!
Quaff,ohquaffthiskindnepenthe,andforgetthislostLenore!
'
Quoththeraven,'Nevermore.'
'Prophet!
'saidI,'thingofevil!
-prophetstill,ifbirdordevil!
-
不管是鸟还是魔!
我依然坐在那儿猜度,把我的头靠得很舒服,
舒舒服服地靠在那被灯光凝视的天鹅绒衬垫,
但被灯光爱慕地凝视着的紫色的天鹅绒衬
她将显出,啊,永不复还!
接着我想,空气变得稠密,被无形
提香炉的撒拉弗的脚步声响在有簇饰的
“可怜的人,”我呼叫,“是上帝
这忘忧药能中止你对失去的丽诺尔的思念;
喝吧如吧,忘掉对失去的丽诺尔的思念!
”
乌鸦说“永不复还。
”
“先知!
”我说“凶兆!
——仍是先知,
Whethertemptersent,orwhethertempesttossedtheehereashore,是不是魔鬼送你,或是暴风雨抛你来
到此岸,
Desolateyetallundaunted,onthisdesertlandenchanted-
孤独但毫不气馁,在这片妖惑鬼崇的荒原
Onthishomebyhorrorhaunted-tellmetruly,Iimplore-
在这恐怖萦绕之家——告诉我真话,求你可怜
Isthere-istherebalminGilead?
-tellme-tellme,Iimplore!
'
你可怜!
”
Quoththeraven,'Nevermore.'
基列有香膏吗?
——告诉我——告诉我,求
乌鸦说“永不复还。
'Prophet!
'saidI,'thingofevil!
-prophetstill,ifbirdordevil!
先知!
”我说,
凶兆!
——仍是先知、不
管是鸟是魔!
BythatHeaventhatbendsaboveus-bythatGodwebothadore
凭我们头顶的苍天起誓
凭我们都崇拜的上帝起誓
Tellthissoulwithsorrowladenif,withinthedistantAidenn,
告诉这充满悲伤的灵魂。
它能否在遥远的仙境
ItshallclaspasaintedmaidenwhomtheangelsnamedLenore-
拥抱被天使叫作丽诺尔的少女,她纤尘不
Clasparareandradiantmaiden,whomtheangelsnamedLenore?
'
拥抱被天使叫作丽诺尔的少女,她美丽
娇艳。
”
Quoththeraven,'Nevermore.'
乌鸦说“永不复还。
”
'Bethatwordoursignofparting,birdorfiend!
'Ishriekedupstarting-“让这话做我们的道别之辞,鸟或魔!
”
我突然叫道'GettheebackintothetempestandtheNight'sPlutonianshore!
“回你的暴风雨中去吧,回
你黑沉沉的冥府阴间!
Leavenoblackplumeasatokenofthatliethysoulhathspoken!
别留下黑色羽毛作为你的灵魂谎言的象征!
Leavemylonelinessunbroken!
-quitthebustabovemydoor!
留给我完整的孤独!
——快从我门上的雕像
滚蛋!
从我心中带走你的嘴;从我房门带
乌鸦说“永不复还。
Takethybeakfromoutmyheart,andtakethyformfromoffmydoor!
'
走你的外观!
”
Quoththeraven,'Nevermore.'
Andtheraven,neverflitting,stillissitting,stillissitting
pallidbustofPallasjustabovemychamberdoor;
那乌鸦并没飞去,它仍然栖息,仍然栖息Onthe
在房门上方那苍白的帕拉斯半身雕像上面;
Andhiseyeshavealltheseemingofademon'sthatisdreaming,一样,
Andthelamp-lighto'erhimstreamingthrowshisshadowonthefloor;
地板;
Andmysoulfromoutthatshadowthatliesfloatingonthefloor暗
而它的眼光与正在做梦的魔鬼眼光一模
照在它身上的灯光把它的阴影投射在
而我的灵魂,会从那团在地板上漂浮的阴
被擢升么——永不复还!
Shallbelifted-nevermore!
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- raven 原文