高中文言文翻译第四册柳毅传节选.docx
- 文档编号:25900526
- 上传时间:2023-06-16
- 格式:DOCX
- 页数:6
- 大小:22.21KB
高中文言文翻译第四册柳毅传节选.docx
《高中文言文翻译第四册柳毅传节选.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《高中文言文翻译第四册柳毅传节选.docx(6页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
高中文言文翻译第四册柳毅传节选
高中文言文翻译第四册——柳毅传(节选)
李朝威
原文:
仪凤中,有儒生柳毅者,应举下第,将还湘滨。
念乡人有客于泾阳者,遂往告别。
至六七里,鸟起马惊,疾逸道左,又六七里,乃止。
见有妇人,牧羊于道畔。
毅怪视之,乃殊色也。
然而蛾脸不舒,巾袖无光,凝听翔立,若有所伺。
毅诘之曰:
子何苦而自辱如是?
妇始楚而谢,终泣而对曰:
贱妾不幸,今日见辱问于长者。
然而恨贯肌骨,亦何能愧避?
幸一闻焉。
妾,洞庭龙君小女也。
父母配嫁泾川次子,而夫婿乐逸,为婢仆所惑,日以厌薄。
既而将诉于舅姑,舅姑爱其子,不能御。
迨诉频切又得罪舅姑。
舅姑毁黜以至此。
言讫:
歔欷流涕,悲不自胜。
又曰:
洞庭于兹,相远不知其几多也,长天茫茫,信耗莫通,心目断尽,无所知哀。
闻君将还吴,密通洞庭,或以尺书寄托侍者,未卜将以为可乎?
毅曰:
吾,义夫也。
闻子之说,气血俱动,恨无毛羽,不能奋飞。
是何可否之谓乎?
然而洞庭,深水也,吾行尘间,宁可致意耶?
唯恐道途显晦,不相通达,致负诚托,又乘恳愿。
子有何术可导我耶?
女悲泣,且谢曰:
负载珍重,不复言矣。
脱获回耗,虽死必谢。
君不许,何敢言?
既许而问,则洞庭之与京邑,不足为异也。
毅请闻之。
女曰:
洞庭之阴,有大橘树焉,乡人谓之社橘。
君当解去兹带,束以他物,然后叩树三发,当有应者。
因而随之,无有碍矣。
幸君子书叙之外,悉以心诚之话倚托,千万无渝!
毅曰:
敬闻命矣。
女遂于襦间解书,再拜以进,东望愁泣,若不自胜。
毅深为之戚。
乃置书囊中,因复问曰:
吾不知子之牧羊,何所用哉?
神祗岂宰杀乎?
女曰:
非羊也,雨工也。
何为雨工?
曰:
雷霆之类也。
毅顾视之,则皆矫顾怒步,饮龁甚异,而大小毛角,则无别头焉。
毅又曰:
吾为使者,他日归洞庭,幸勿相避。
女曰:
宁止不避,当如亲戚耳。
语竟,引别东去。
不数十步,回望女与羊,俱亡所见矣。
其夕,至邑而别其友。
月余,到乡还家,乃访于洞庭。
洞庭之阴,果有社橘。
遂易带,向树三击而止。
俄有武夫出于波间,再拜请曰;贵客将自何所至也?
毅不告其实,曰:
走谒大王耳。
武夫揭水指路,引毅以进。
谓毅曰:
当闭目,数息可达矣。
毅如其言,遂至其宫。
始见台阁相向,门户千万,奇草珍木,无所不有。
夫乃止毅,停于大室之隅,曰:
客当居此以伺焉。
毅曰:
此何所也?
夫曰:
此灵虚殿也。
谛视之,则人间珍宝,毕尽于此。
柱以白璧,砌以青玉,床以珊瑚,帘以水精,雕琉璃于翠楣,饰琥珀于虹栋。
奇秀深杳,不可殚言。
然而王久不至。
毅谓夫曰:
洞庭君安在哉?
曰:
吾君方幸玄珠阁,与太阳道士讲火经,少选当毕。
毅曰:
何谓火经?
夫曰:
吾君,龙也。
龙以水为神,举一滴可包陵谷。
道士,乃人也。
人以火为神圣,发一灯可燎阿房。
然而灵用不同,玄化各异。
太阳道士精于人理,吾君邀以听言。
语毕而宫门辟。
景从云合,而见一人,披紫衣,执青玉。
夫跃曰:
此吾君也!
乃至前以告之。
君望毅而问曰:
岂非人间之人乎?
毅对曰:
然。
毅遂设拜,君亦拜,命坐于灵虚之下。
谓毅曰:
水府幽深,寡人暗昧,夫子不远千里,将有为乎?
毅曰:
毅,大王之乡人也。
长于楚,游学于秦。
昨下第,闲驱泾水之涘,见大王爱女牧羊于野,风鬟雨鬓,所不忍视。
毅因诘之。
谓毅曰:
为夫婿所薄,舅姑不念,以至于此。
因取书进之。
洞庭君览毕,以袖掩面而泣曰:
老父之罪,不能鉴听,坐贻聋瞽,使闺窗孺弱,远罹构害。
公,乃陌上人也,而能急之。
幸被齿发,何敢负德?
词毕,又哀咤良久。
左右皆流涕。
时有宦人密侍君者,君以书授之,命达宫中。
须臾,宫中皆恸哭。
君惊,谓左右曰:
疾告宫中,无使有声,恐钱塘所知。
毅曰:
钱塘,何人也?
曰:
寡人之爱弟。
昔为钱塘长,今则致政矣。
毅曰:
何故不使知?
曰:
以其勇过人耳。
昔尧遭洪水九年者,乃此子一怒也。
近与天将失意,塞其五山。
上帝以寡人有薄人有薄德于古今,遂宽其同气之罪。
然犹縻系于此,故钱塘之人日日候焉。
语未毕,而大声忽发,天坼地裂,宫殿摆簸,云烟沸涌。
俄有赤龙长千余尺,电目血舌,朱鳞火鬣,项掣金锁,锁牵玉柱,千雷万霆,激绕其身,霰雪雨雹,一时皆下,乃擘青天而飞去。
毅恐蹶仆地。
君亲起持之曰:
无惧。
固无害。
毅良久稍安,乃获自定,因告辞曰:
愿得生归,以避复来。
君曰:
必不如此。
其去则然,其来则不然。
幸为少尽缱绻。
因命酌互举,以款人事。
饿而祥风庆云,融融怡怡,幢节玲珑,箫韶以随。
红妆千万,笑语熙熙。
后有一人,自然蛾眉,明珰满身,绡縠参差。
迫而视之,乃前寄辞者。
然若喜若悲,零泪如丝。
须臾,红烟蔽其左,紫气舒其右,香气环旋,入于宫中。
君笑谓毅曰:
泾水之囚人至矣。
君乃辞归宫中。
须臾,又闻怨苦,久而不已。
有顷,君复出,与毅饮食。
又有一人,披紫裳,执青玉,貌耸神溢,立于君左。
君谓毅曰:
此钱塘也。
毅起,趋拜之。
钱塘亦尽礼相接,谓毅曰:
女侄不幸,为顽童所辱。
赖明君子信义昭彰,致达远冤。
不然者,是为泾陵之土矣。
飨德怀恩,词不悉心。
毅撝退辞谢,俯仰唯唯。
然后回告兄曰:
向者辰发灵虚,巳至泾阳,午战于彼,未还于此。
中间驰至九天,以告上帝。
帝知其冤而宥其失。
前所谴责,因而获免。
然而刚肠激发,不遑辞候,惊扰宫中,复忤宾客。
愧惕惭惧,不知所失。
因退而再拜。
君曰:
所杀几何?
曰:
六十万。
伤稼乎?
曰:
八百里。
无情郎安在?
曰:
食之矣。
君怃然曰:
顽童之为是心也,诚不可忍;然汝亦太草草。
赖上帝显圣,谅其至冤,不然者,吾何辞焉?
从此已去,勿复如是!
钱塘复再拜。
译文:
仪凤年间,有一位书生柳毅,到京城长安参加科举考试,没有考取,准备回到湘水边的家乡去。
他想起有个同乡人客居在泾阳,就去辞行。
走了六、七里,忽然有一群鸟直飞起来,(他的)马受了惊吓,向道边飞奔,又跑了六、七里,才停了下来。
只见有个女子在路旁牧羊。
他觉得奇怪,仔细地打量,却是个非常美丽的女子。
可是她双眉微皱,面带愁容,穿戴破旧,出神地站着,好象在等待着什么。
柳毅忍不住问她道:
你有什么痛苦,把自己委屈到这种地步?
女子开头现出悲伤的神情,向柳毅道谢,接着哭了起来,回答说:
我是个不幸的人,今天蒙您关怀下问。
但是我的怨恨铭心刻骨,又怎能觉得渐愧而回避不说呢?
希望您听一听。
我原是洞庭龙王的小女儿,父母把我嫁经泾川龙王的二儿子,但丈夫喜欢放荡取乐,受到了奴仆们的迷惑,一天天厌弃、鄙薄我。
后来我把这情况告诉了公婆,公婆溺爱自己的儿子,管束不住他。
等到我恳切地诉说了几次,又得罪了公婆。
公婆折磨我,赶我出来,弄到这个地步。
说完,抽泣流泪,悲伤极了。
接着又说:
洞庭离这里,相距好远啊,无边无际的天空,无法传通音信,心用尽,眼望穿,也无法(使家里)知道我的悲苦。
听说您要回到南方去,您的家乡紧接洞庭湖,也许可以把信托您带去,不知道能够答应吗?
柳毅说:
我是个讲义气的人。
听了你的话,心里非常激动,只恨我身上没有翅膀,不能奋飞到洞庭,还说什么答应不答应呢?
可是洞庭水深啊,我只能在人世间来往,怎能到龙宫里去送信呢?
只怕人世和仙境有明暗之分,道路不通,以致辜负了你热忱的嘱托,违背了你恳切的愿望。
你有什么好办法可以给我引路吗?
女子一边悲伤地哭泣,一边道谢说:
希望你一路上好好保重,这些话不用再说了。
要是有了回音,即使(我)死了,也一定感谢(您)。
(方才)您不曾答应时,(我)哪敢多说?
(现在您)既然答应了,问我(如何去洞庭龙宫),洞庭(的龙宫)跟人世的京城并没有不同啊。
柳毅请她说说。
女子说:
洞庭的南岸有一棵大橘树,当地人称它社橘。
您(到了那里)要解下腰带,束上别的东西,在树干上敲三下,就会有人出来招呼您。
(您)就跟着他走,不会有什么阻碍。
希望您除了报信之外,并且把我(告诉您的)心里的话都说给我家里的人,千万不要改变!
柳毅说:
一定听你的话。
女子就从衣襟里拿出信来,(向柳毅)拜了又拜,然后把信交给了他。
(这时她)望着东方,又掉下泪来,难过极了。
柳毅也很为她伤心。
(他)把信放在行囊里,便又问道:
我不知道你牧羊有什么用处,神灵难道还要宰杀(它们)吗?
女子说:
这些并不是羊,是雨工啊。
什么叫雨工?
(回答)说:
就象雷、电一样(掌管下雨的神)。
柳毅回头看看那些羊,就见它们昂头望,大步走,饮水吃草的样子很特别,可是身体的大小和身上的毛、头上的角,跟羊没有不同。
柳毅又说:
我给你做捎信的使者,将来你回到洞庭,希望你不要避开我不见面。
女子说:
不光不避开,还要象亲戚一样啊。
说完,(柳毅和她)告别向东走。
走不到几十步,回头看看女子与羊群,都不见了。
这天傍晚,(柳毅)到泾阳告别了他的朋友。
一个多月后,(柳毅)回到家乡,就去洞庭访问。
洞庭湖的南岸,果然有一棵社橘。
(他)就换下腰带,在树上敲了三下。
一会儿有个武士出现在波浪中,(向柳毅)行了礼问道:
贵客刚从什么地方来的?
柳毅先不告诉他实情,说:
我特来拜见大王。
武士分开水,指出道路,带着柳毅前进。
对柳毅说:
要闭上眼睛,很快就可以到了。
柳毅依照他的话,便到了龙宫。
只见高楼大殿一座对着一座,一道道门户数也数不清,院子里栽着奇花异木,各式各样,无所不有。
武士叫柳毅在殿角里停下来,说:
请贵客在这里等着吧。
柳毅问:
这里是什么地方?
武士说:
这里的灵虚殿。
柳毅仔细一看,觉得世界上的珍宝全都在这里了。
殿柱是用白璧做成的,台阶是用青玉铺砌的,床是用珊瑚镶制的,帘子是用水晶串成的,在绿色的门楣上镶嵌着琉璃,在彩虹似的屋梁上装饰着琥珀。
奇丽幽深的光景,说也说不尽。
可是好大一会儿龙王也没出来。
柳毅问武士:
洞庭君在哪里?
武士说:
我们的大王正加临在玄珠阁,跟太阳道士谈论火经,不多时就完毕了。
柳毅问:
什么叫火经?
武士说:
我们的大王是龙,龙凭借着水显示神灵,拿一滴水就可以漫过山陵溪谷。
太阳道士是人,人凭借火来表现本领,用一盏灯火就可以把阿房宫烧成焦土。
然而(水火)的作用不同,变化也不一样。
太阳道士对人类用火的道理精通,我们在王请他来,听听他的议论。
才说完话,宫门大开。
一群侍从象影子跟随形体,象云气聚拢拟的簇拥着一位身穿紫袍,手执青玉的人出来了。
武士跳起身来说:
这就是我们的大王!
立刻上前报告。
洞庭君打量着柳毅说:
这不是人世间来的人吗?
柳毅回答说:
是。
便向洞庭君行礼,洞庭君也答了礼,请他坐在灵虚殿下。
对柳毅说:
水底宫殿幽深,我又愚昧,先生不怕千里之远来到这里,有何贵干呢?
柳毅说:
我柳毅是大王的同乡。
生长在湘水边,到长安去求功名。
前些日子没有考上,闲暇间驱马在泾水岸边,看见大王的爱女在野外牧羊,受着风霜雨露的吹打,容颜憔悴,叫人看了十分难受。
我就问她。
(她)告诉我说:
被丈夫虐待,公婆又不体谅,因此弄到这个地步。
悲伤得泪流满面,实在使人同情。
她托我捎封家信。
我答应了,今天才到这里来的。
于是拿出信来,交给了洞庭君。
洞庭君把信看完,用袖子遮住脸哭泣起来,说:
这是我做父亲的过错,我看不明,听不清,因而同聋子瞎子一样,使闺中弱女在远方受陷害也不知道。
你是个不相关的路人,却能仗义救急,承蒙您的大恩大德,我怎敢忘记?
说完,又哀叹了好久。
连旁边的人也感动得流泪。
这时有个在身边伺候的太监,洞庭君便把信交给他,让他送进宫去。
过了一会儿,听到宫里发出一片哭声。
洞庭君慌忙对待从的人说:
快去告诉宫里,不要哭出声来,恐怕让钱塘君知道了。
柳毅问:
钱塘君是谁啊?
洞庭君说:
是我的爱弟,以前做过钱塘长,如今已经罢官免职了。
柳毅又问:
为什么不让他知道?
洞庭君说:
因为他勇猛过人。
早先唐尧时代闹过九年的洪水,就是他发怒的缘故。
最近他跟天将不和睦,又发大水淹掉五座大山。
上帝因为我历来有些功德,才宽恕了我弟弟的罪过。
但还是把他拘禁在这里,所以钱塘的人每天都盼他回去。
话未说完,忽然发出一声巨响,天崩地裂,宫殿被震得摇摆簸动,阵阵云雾烟气往上翻涌。
顷刻有一条巨龙身长千余尺,闪电似的目光,血红的舌头,鳞甲象朱砂,鬃毛象火焰,脖子上押着金锁链,链子系在玉柱上,无数的霹雳和闪电直飞去了。
柳毅吓得扑倒在地。
洞庭君亲自把他扶起,说:
不用害怕,没危险的。
柳毅好一会儿才镇定下来,就告辞说:
我愿意活着回去,躲避它再来。
洞庭君说:
一定不会这样了。
它去的时候是这样,回来的时候就不这样了。
希望让我稍尽点情意。
就吩咐摆宴,互相举杯敬酒,以尽款待的礼节。
不久忽然吹起了微微的暖风,现出了朵朵彩云,在一片和乐的气象里,出现了精巧的仪仗队,跟着是吹奏着动听歌曲的乐队。
无数装扮起来的侍女,有说有笑。
后面有一个人,天生的美貌,(她)身上佩戴着华美的装饰品,丝绸衣裳长短相配。
柳毅走近一看,原来就是以前托他捎信的那个女子。
可是她又象喜欢又象悲伤,眼泪断断续续地掉下来。
一会儿红烟遮在她的左边,紫云飘在她的右边,香风袅绕,已到宫中去了。
洞庭君笑着对柳毅说:
在泾水受苦的人回来了。
(说完,向柳毅)辞别回到宫中去了。
一会儿,又听到抱怨的诉苦的声音,久久没有停止。
过了一会儿,洞庭君重新出来,和柳毅饮酒吃饭。
又见有一人,披着紫袍,拿着青玉,容貌出众,精神饱满,站在洞庭君的左边。
洞庭君向柳毅介绍说:
这个就是钱塘君。
柳毅起身上前,向钱塘君行礼。
钱塘君也很有礼貌地回拜,对柳毅说:
侄女不幸,被那个坏小子虐待。
靠您仗义守信;把(她在)远方受苦的消息带到这里。
靠您仗义守信;把(她在)远方受苦的消息带到这里。
要不然的话,她就成为泾陵的尘土了。
受您的德,感您的恩,难以用言词表达出来。
柳毅谦让地表示不敢当,只是连声答应。
(钱塘君)又回头对他的哥哥说:
我方才辰刻从灵虚殿出发,巳刻到达泾阳,午刻在那边战斗,未刻回到这里。
中间赶到九重天向上帝报告。
上帝知道侄女的冤屈便原谅了我的过错。
连对我以前的责罚也因此赦免了。
可是(我)性情刚烈,走的时候来不及向您告别问候,惊扰了宫里,又冒犯了宾客。
心里惭愧惶恐,不知多大过失。
就退后一步,再拜请罪。
洞庭君问:
这次伤害了多少生灵?
(回答)说:
六十万。
糟蹋庄稼了吗?
(回答)说:
方圆八百里。
(又问):
那个无情义的小子在哪里?
(回答)说:
给我吃掉了。
洞庭君露出不快的神色说:
那小子存这样的心,确实难以容忍;可是你也太鲁莽。
靠上帝的英明,了解我女儿的奇冤。
不然的话,我怎么能推卸责任呢?
从今以后,你别再这样鲁莽了!
钱塘君又再拜(表示敬服)。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 高中 文言文 翻译 第四 册柳毅传 节选