中国共产党的十九大报告双语全文.doc
- 文档编号:2582480
- 上传时间:2022-11-02
- 格式:DOC
- 页数:62
- 大小:348.50KB
中国共产党的十九大报告双语全文.doc
《中国共产党的十九大报告双语全文.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中国共产党的十九大报告双语全文.doc(62页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
中国共产党的十九大报告双语全文
决胜全面建成小康社会夺取新时代中国特色社会主义伟大胜利
SecureaDecisiveVictoryinBuildingaModeratelyProsperousSocietyinAllRespectsandStrivefortheGreatSuccessofSocialismwithChineseCharacteristicsforaNewEra
——在中国共产党第十九次全国代表大会上的报告
(2017年10月18日)
Deliveredatthe19thNationalCongressoftheCommunistPartyofChina
October18,2017
习近平
XiJinping
同志们:
Comrades,
现在,我代表第十八届中央委员会向大会作报告。
Onbehalfofthe18thCentralCommitteeoftheCommunistPartyofChina,Iwillnowdeliverareporttothe19thNationalCongress.
中国共产党第十九次全国代表大会,是在全面建成小康社会决胜阶段、中国特色社会主义进入新时代的关键时期召开的一次十分重要的大会。
The19thNationalCongressoftheCommunistPartyofChinaisameetingofgreatimportancetakingplaceduringthedecisivestageinbuildingamoderatelyprosperoussocietyinallrespectsandatacriticalmomentassocialismwithChinesecharacteristicshasenteredanewera.
大会的主题是:
不忘初心,牢记使命,高举中国特色社会主义伟大旗帜,决胜全面建成小康社会,夺取新时代中国特色社会主义伟大胜利,为实现中华民族伟大复兴的中国梦不懈奋斗。
ThethemeoftheCongressis:
Remaintruetoouroriginalaspirationandkeepourmissionfirmlyinmind,holdhighthebannerofsocialismwithChinesecharacteristics,secureadecisivevictoryinbuildingamoderatelyprosperoussocietyinallrespects,striveforthegreatsuccessofsocialismwithChinesecharacteristicsforanewera,andworktirelesslytorealizetheChineseDreamofnationalrejuvenation.
不忘初心,方得始终。
中国共产党人的初心和使命,就是为中国人民谋幸福,为中华民族谋复兴。
这个初心和使命是激励中国共产党人不断前进的根本动力。
全党同志一定要永远与人民同呼吸、共命运、心连心,永远把人民对美好生活的向往作为奋斗目标,以永不懈怠的精神状态和一往无前的奋斗姿态,继续朝着实现中华民族伟大复兴的宏伟目标奋勇前进。
Neverforgetwhyyoustarted,andyoucanaccomplishyourmission.TheoriginalaspirationandthemissionofChineseCommunistsistoseekhappinessfortheChinesepeopleandrejuvenationfortheChinesenation.Thisoriginalaspiration,thismission,iswhatinspiresChineseCommuniststoadvance.InourParty,eachandeveryoneofusmustalwaysbreathethesamebreathasthepeople,sharethesamefuture,andstaytrulyconnectedtothem.Theaspirationsofthepeopletoliveabetterlifemustalwaysbethefocusofourefforts.Wemustkeeponstrivingwithendlessenergytowardthegreatgoalofnationalrejuvenation.
当前,国内外形势正在发生深刻复杂变化,我国发展仍处于重要战略机遇期,前景十分光明,挑战也十分严峻。
全党同志一定要登高望远、居安思危,勇于变革、勇于创新,永不僵化、永不停滞,团结带领全国各族人民决胜全面建成小康社会,奋力夺取新时代中国特色社会主义伟大胜利。
BothChinaandtheworldareinthemidstofprofoundandcomplexchanges.Chinaisstillinanimportantperiodofstrategicopportunityfordevelopment;theprospectsarebrightbutthechallengesaresevere.Allcomradesmustaimhighandlookfar,bealerttodangersevenintimesofcalm,havethecouragetopursuereformandbreaknewground,andneverbecomehardenedtochangeorinactive.WewillunitetheChinesepeopleofallethnicgroupsandleadthemtoadecisivevictoryinbuildingamoderatelyprosperoussocietyinallrespectsandinthedrivetosecurethesuccessofsocialismwithChinesecharacteristicsforanewera.
一、过去五年的工作和历史性变革
I.ThePastFiveYears:
OurWorkandHistoricChange
十八大以来的五年,是党和国家发展进程中极不平凡的五年。
面对世界经济复苏乏力、局部冲突和动荡频发、全球性问题加剧的外部环境,面对我国经济发展进入新常态等一系列深刻变化,我们坚持稳中求进工作总基调,迎难而上,开拓进取,取得了改革开放和社会主义现代化建设的历史性成就。
Thefiveyearssincethe18thNationalCongresshavebeenatrulyremarkablefiveyearsinthecourseofthedevelopmentofthePartyandthecountry.OutsideChina,wehavebeenconfrontedwithsluggishglobaleconomicrecovery,frequentoutbreaksofregionalconflictsanddisturbances,andintensifyingglobalissues.Athome,wehaveencounteredprofoundchangesasChinahasenteredanewnormalineconomicdevelopment.Wehaveupheldtheunderlyingprincipleofpursuingprogresswhileensuringstability,risentochallenges,pioneeredandpushedahead,andmadehistoricachievementsinreform,openingup,andsocialistmodernization.
为贯彻十八大精神,党中央召开七次全会,分别就政府机构改革和职能转变、全面深化改革、全面推进依法治国、制定“十三五”规划、全面从严治党等重大问题作出决定和部署。
五年来,我们统筹推进“五位一体”总体布局、协调推进“四个全面”战略布局,“十二五”规划胜利完成,“十三五”规划顺利实施,党和国家事业全面开创新局面。
Toputtheguidingprinciplesfromour18thNationalCongressintoaction,thePartyCentralCommitteehasheldsevenplenarysessions.There,decisionsandplansweremadeonissuesofmajorimportance,fromreformingtheinstitutionsandtransformingthefunctionsofgovernmenttodeepeningreforminallareas,advancinglaw-basedgovernance,formulatingthe13thFive-YearPlan,andseeinggovernanceoverthePartyisexercisedfullyandwithrigor.Inthepastfiveyears,wehaveimplementedthefive-sphereintegratedplanandthefour-prongedcomprehensivestrategy,fulfilledthegoalsofthe12thFive-YearPlan,andmadesmoothprogressinimplementingthe13thFive-YearPlan.OnallfrontsnewadvanceshavebeenmadeforthecauseofthePartyandthecountry.
经济建设取得重大成就。
坚定不移贯彻新发展理念,坚决端正发展观念、转变发展方式,发展质量和效益不断提升。
经济保持中高速增长,在世界主要国家中名列前茅,国内生产总值从五十四万亿元增长到八十万亿元,稳居世界第二,对世界经济增长贡献率超过百分之三十。
供给侧结构性改革深入推进,经济结构不断优化,数字经济等新兴产业蓬勃发展,高铁、公路、桥梁、港口、机场等基础设施建设快速推进。
农业现代化稳步推进,粮食生产能力达到一万二千亿斤。
城镇化率年均提高一点二个百分点,八千多万农业转移人口成为城镇居民。
区域发展协调性增强,“一带
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中国共产党 十九 大报 双语 全文