专利翻译词汇精编版.docx
- 文档编号:25761252
- 上传时间:2023-06-13
- 格式:DOCX
- 页数:29
- 大小:38.71KB
专利翻译词汇精编版.docx
《专利翻译词汇精编版.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《专利翻译词汇精编版.docx(29页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
专利翻译词汇精编版
重点词汇
1.常见词汇
装置:
apparatus,(device,means,arrangement
设备:
equipment
组件:
component
器件:
device
构件:
means,member,element
元件:
element
零件:
part
单元:
element,unit
方法:
method,process
组合物:
composition
组分(化学领域):
component
具有:
(be)providedwith
实质上,大体上:
substantially
优选:
preferred,preferential
所属领域的技术人员:
thoseskilledintheart,thoseofordinaryskillintheart
现有技术:
priorart
该项技术中的己知方法:
methodsknownintheart
实施例:
embodiment
基于:
-based(例如:
基于软件的software-based)
设有:
(be)equippedwith,或(be)providedwith
apparatus设备(装罝)
device装罝(组件)
means装罝(构件)
composition组合物
component组分(化学领域中使用)
process方法
method方法
providedthat但是
providedwith具有
isselectedfromthegroupconsistingof系由下列各物…(或基)组成的群组中选出;
optionally视需要;视情况可
said该;所述
element单元;组件;元素(化学)
2.相关词汇
[11]中华人民共和国国家知识产权局[19]StateIntellectualPropertyOfficeofthePeople's
RepublicofChina
实用新型专利说明书[12]SpecificationsofUtilityModelPatent
专利号[21]PatentNo.
授权公告日[45]DateofAuthorizedAnnouncement:
[川授权公告号[11]:
AuthorizedAnnouncementNo.:
[22]申请日[22]Applicationdate:
|_74]专利代理机构[74]Patentagency
[21]申请号[21]ApplicationNo.
代理人Agent:
17习专利权人[73]Patentee:
发明人[72]Designer:
权利要求书1页OnepageofClaims,
说明书3页ThreepagesofSpecifications(SpecificationDescription)
附图1页OnepageofDrawings
[54]实用新型名称[54]NameofUtilityModel
[57]摘要[57]Abstract
说明书Specifications
权利要求书Claims
技术领域FieldoftheInvention
背景技术BackgroundoftheInvention
发明内容DescriptionoftheInvention
附图说明BriefIntroductionoftheDrawings
具体实施方式DetailedDescriptionofthePreferredEmbodiments说明书附图Drawings
3在申请专利范围中,常出现下列英文字,请注意其最常见之中译法:
means装罝
process方法
method方法•
providedthat…其限制条件为…
providedwith具有
isselectedfromthegroupconsistingof系由下列各物…(或基)组成之群中选出;#—
系选自由下列各物(或基)组成之群
optionally视需要;视情况可…
said该,上述的
composition组合物
element组件(电子);元素(化学)
complex错合物(生化)
三、说明书常用字词及例句……3e
1.遇有apparatus、device、means三字或其中任两个字出现在同一份说明书中时,建议其译名分别如下:
(i)apparatus:
装置
(ii)device:
设备
(iii)means:
构件
***但若未出现在同一份说明书中时,则均可译成装置
2.etal.:
等人
3.翻译meansforV+ing时在means前面加适当之中译修饰词,以免同一份中文说明书中出
现多个"装置”时,不知究竟指的是那一个。
4.thisinvention,thesubjectinvention,theinstantinvention,thepresentinvention一律译成"本发明”…
5.substantially:
应视前后文译为"实质上"、"几乎完全"、"相当"、或"大体上",例如:
6k.u,YD5R!
x+k'i)l4R)k
a.thebarrierlayercontainsamaterialthatissubstantiallyimpervioustolaserablation—屏障层包含之物质大体上(or实质上)不会被雷射切除2~+[-aJ%I$p'I
b.tablethasasubstantialsurfaceandasecondsubstantialsurface—锭剂有一实质表面和第二实质表面
6.preferred,preferential,可译成"较佳",morepreferable则译成"更佳",mostpreferable则译成”最佳”,itispreferredthat可译成"最好”,preferably可译成"较佳(地)"…
7.thoseskilledintheart熟习此项技术者
8.methodsknownintheart此项技术中已知之方法
9.arewellknown——已为吾人所熟知
10.theseinclude,butarenotlimitedto——此等包括(但不限于)
11.Alternativeembodiment—替代(具体)实施例;另一实施例
alternatively—或者;另一选择为
12.Aspect可译成"方面”、"观点”、”特点”、及”态样”,例如:
…
inoneembodimentofthisaspect—在此方面之一实施例中
inoneaspect—方面
inafurtheraspect—另一方面…
instillafurtheraspect—另一方面,e6s2R5r6{1_.W(
generalaspect—通用态样
13.请参考以下之译法:
4N2A,r5y2s"l*y'
itshouldbenoted—请注意;P(}!
V$_2_!
c
itistobenoted—应注意的是'[/U:
Q-]2E#u5[;
ithasbeenfoundthat已发现
itisbelievedthat——咸信
helpto有助于)};Z'B4[0]#E(y2Y:
@
itisexpected—吾人预期
itwillbeappreciated—应了解
itisunderstood—当然
itshouldbeunderstood—请了解;应了解
itisintended—希望
参考词汇
abandonmentofapatent放弃专利权
abandonmentofapatentapplication放弃专利申请abridgment文摘
abstract(摘要)
abuseofpatent滥用专利权
actionforinfringementofpatent专利侵权诉讼
actionofapatent专利诉讼
addressforservice文件送达地址
affidavit誓书
allowance准许
amendment修改annualfee年费annuity年费anticipation占先appeal上诉appellationoforigin原产地名称applicantforpatent专利申请人
applicationdate申请日期
公开供公众审查的申请
applicationdocuments申请案文件applicationfee申请费applicationforpatent申请(案)
applicationlayingopenforpublicinspectionapplicationnumber申请号
applicationpapers申请案文件arbitration仲裁art技术articleofmanufacture制品assignee受让人assignment转让assignor转让人authoroftheinvention发明人authorscertificate发明人证书basicpatent基本专利BerneConvention伯尔尼公约BerneUnion伯尔尼联盟bestmode最佳方式bibliographicdata著录资料BIRPI保护知识产权联合国国际局boardofappeals申诉委员会breachofconfidence泄密
BudapestTreatyontheInternationalRecognitionoftheDepositofMicroorganismsforthePurposesofPatentProcedure国际承认用于专利程序的微生物保存布达佩斯条约
burdenofproof举证责任
caselaw判例法
caveat预告certificateofadditioncertificateofcorrectioncertificateofpatentcertifiedcopyChemicalAbstracts
增补证书
更正证明书专利证书经认证的副本化学文摘
citation引证claim权项classifier分类员
coapplicants共同申请人coinventors共同发明人colorcoding色码制commissioner专利局长
CommunityPatentConvention共同体专利公约
completeapplication完整的申请案
completedescription完整的叙述
completespecification完整的说明书
comptroller专利局长
compulsorylicense强制许可证conception概念
conceptiondate概念日期confidentialapplication机密申请
confidentialinformation保密情报
conflictaward冲突裁定
冲突申请案
继续申请
部分继续申请案
conflictprocedure冲突程序conflictingapplicationscontinuationapplicationcontinuationinpartapplication
contractuallicense
契约性许可证
contributoryinfringement简介侵犯conventionapplication公约申请conventioncountry公约国conventiondate公约日期
建立世界知识产权
ConventionEstablishingtheWorldIntellectualPropertyOrganization组织公约
conventionperiod公约期限conventionpriority公约优先权copyright版权correctionslip勘误表
counterpleadings反诉状counterclaim反诉countrycode国家代号crosslicense交叉许可证data资料
dataexchangeagreement资料交换协议dataofapplication申请日期dateofgrant授予日期
dateofissue颁发日期
dateofpatent
专利日期
dateofpublication公布日期
dedicationtothepublic捐献于公众
defendant被告人
defenses辩护
defensivepublication防卫性公告
deferredexamination延迟审查
dependentclaim从属权项
dependentpatent从属专利
DerwentPublicationsLtd德温特出版有限公司
designpatent外观设计专利
development发展
disclaimer放弃权项
disclosure公开
division分案
divisionalapplication分案申请
dominationpatent支配专利
drawing附图
durationofpatent专利有效期
economicpatent经济专利
effectivefilingdate实际申请日期
employeesinvention雇员发明
EPO
欧洲专利局
EuropeanPatentOffice欧洲专利局
ESARIPO英语非洲工业产权组织
EuropeanPatentConvention欧洲专利公约
evidence证据
examination审查
examinationcountries审查制国家
examinationfornovelty新颖性审查examiner审查员
examinersreport审查员报告
exclusivelicense独占性许可证
exclusiveright专有权
experimentaluse实验性使用
expiredpatent期满专利
exploitationofapatent实施专利
expositionpriority展览优先权expropriation征用
extensionoftermofapatent延长专利期限
fee费用
FICPI国际工业产权律师联合会
filecopy存档原件
filingdate申请日期
filingfee申请费
filingofanapplication提出申请
finalaction终局决定书
firsttofileprinciple
先申请原则
firsttoinventionprinciple
先发明原则
forcemajeure不可抗力
foreignpatentapplication
外国专利申请
formalexamination
形式审查
gazette公报
GenevaTreatyontheInternationalRecordingofScientificDiscoveries关于科学发现国际注
册日内瓦条约
graceperiod宽限期
grantofapatent授予专利权
holderofapatent专利持有人
ICIREPAT专利局间情报检索国际合作巴黎联盟委员会
ParisUnionCommitteeforInternationalCooperationinInformationRetriamongPatentOffices专利局间情报检索国际合作巴黎联盟委员会
IFIA国际发明人协会联合会
InternationalFederationofInventorsAssociation国际发明人协会联合会
IBB国际专利研究所
InstitutInternationaldesBrevets国际专利研究所
imitation仿造
impeachment控告
improvement改进
improvementpatent改进专利
independenceofpatents专利独立
indicationofsource产地标记
indirectinfringement间接侵犯
industrialapplicability工业实用性
industrialdesign工业品外观设计
industrialproperty工业产权
informationinthepublicdomain公开情报
著录资料识别码
infringementofapatent侵犯专利权infringementofatrademark侵犯商标权INID著录资料识别码
ICIREPATNumbersfortheIdentificationofData
INPADOC国际专利文献中心
公开不允分
知识产权
相互依存的专利
抵触程序
中间禁止令
中间命令
INSPEC国际物理学和工程情报服务部
insufficientdisclosureintellectualpropertyinterdependentpatentsinterferenceprocedureinterlocutoryinjunctioninterlocutoryorder
保护植物新品种国际
InternationalConventionfortheProtectionofNewVarietiesofPlants公约
InternationalPatentClassificationAgreement
国际专利分类协定
国际初审单位
InternationalPreliminaryExaminingAuthority
国际专利分类
issueofapatentjointapplicantsjointinventionjointinventorsjointpatenteesjournal公报judgmentjuniorpartyknowhow
InternationalSearchingAuthority国际检索单位invalidation无效invention发明inventivestep独创性inventor发明人
inventorscertificate发明人证书
IPC国际专利分类
InternationalPatentClassification
颁发专利
共同申请人
共同发明
共同发明人
共同专利权人
判决
后申请方
技术诀窍
lapsedpatent已终止的专利
lawsuitofapatent专利诉讼
legalperson法人
legend说明
LESInternational国际许可贸易执行人协会
LicensingExecutivesSocietyInternational国际许可贸易执行人协会
letterspatent专利证书
license许可证
licenseagreement许可证协议
licenseofcourse当然许可证
licensing许可证贸易
licensor许可人
LisbonAgreementfortheProtectionofAppellationsofOriginandtheirInternationalRegistration保护原产地名称及国际注册里斯本协定
LocarnoAgreementEstablishinganInternationalClassificationforIndustrialDesign建立
工业品外观设计国际分类洛迦诺协定
lossofapatent专利权的丧失
MadridAgreementConcerningtheInternationalRegistrationofMarks商标国际注册马德
里协定
MadridAgreementfortheRepressionofFalseorDeceptiveIndicationsofSourceonGoods制止商品产地虚假或欺骗性标记马德里协定
mainpatent主专利
maintenancefee维持费
marking标记memorandumofunderstanding谅解备忘录method方法microforms微缩文件minimumdocumentation最少限度检索文献
minimumroyalties
最低提成费
misuseofpatent
滥用专利权
mixedlicense
混合许可证
modellaws示范法
mostfavouredprovision最惠条款
nameofinvention
发明名称
nationaltreatment
国民待遇
naturalperson
自然人
neighboringrights
邻接权
newvarietiesofplants植物新品种
NiceAgreementConcerningtheInternationalClassificationofGoodsandServicesforthePurposesoftheRegistrationofMarks商标注册用商品与服务国际分类尼斯协定
nonexaminingcountries不审查制国家
nonexclusivelicense非独占性许
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 专利 翻译 词汇 精编