专科.docx
- 文档编号:25709575
- 上传时间:2023-06-11
- 格式:DOCX
- 页数:12
- 大小:22.52KB
专科.docx
《专科.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《专科.docx(12页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
专科
复习说明:
四册书各选了几篇,课后答案都注明了页数。
作业:
完成翻译练习(TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,TranslatethefollowingsentencesintoChinese)
第一册
Unitone
Haveatry:
(p10)
Fillintheblankswiththeproperwordsorexpressionsgivenbelow,changingtheformifnecessary.
1.rewrding2.mature3.accumulated4.comfortable5.describe6.surrounding7.enriches8.experiences9.aroused10.applyfor
TranslatethefollowingsentencesintoChinese:
1,当我的大学生活开始时,我觉得它与高中生活完全不同。
2.但现在则是另一种情况----学校成为我自己的事。
3.我们的学校图书馆是学生们学习的好地方,因为阅览室既安静又舒适。
4.它帮助我积累的实践经验,这对一个大学生来说是很重要的。
5.曾经有人让我用几个简单的词描述一下我的大学生活,我思考了一下说:
“丰富多彩,精彩纷呈,而且收获颇多。
”
TranslatethefollowingintoEnglish:
1.WhenwereadEnglishstories,welearnalot.
2.Studyingabroadisanotherstory.
3.Itwasmyeldersisterwhotaughtmeswimmingyesterday.
4.Youknowbeingaguideismydreamjob,soIapplyforthisjob.
5.Ineedmoretimetothinkitover.
GrammarExercises:
(p22)
1B2D3A4C5B6B7D8D9B10C11B12A13C14C15A16B17D18C19A20C21A22D23C24B25A26A27C28A29C30B
Unittwo
Fillintheblankswiththeproperwordsorexpressionsgivenbelow,changingtheformifnecessary.(p35)
1.attitude2.Inaddition3.advantage4.scoresmon
6.intelligence7.improve8.gaveup9.fancy10.economic
TranslatethefollowingsentencesintoChinese:
1.Bigvocabularyhelpsusreceivedandsendourthoughtsmoreeffectivelyandcorrectly.
2.Agoodvocabularyistheonlycharacteristiccommontoallsuccessfulpeople.
3.Yourvocabularycantellyouwhomyoucanorcannottalkwith.
Italsosayswhatbooksyoucanreadandwhatideasyoucanunderstand.
4.Thebestwaytoimprovevocabularyisthroughreading.
5.Thosewordaremuchmorelikelytostaywithusthanwordswememorizebythemselves,asinalistorinadictionary.
TranslatethefollowingintoEnglish:
1.一个人词汇量丰富,不仅能给人留下深刻的印象,而且也更有能力把复杂的思想理解透彻阐释清楚。
2.有一个专门调查测试人们思想状况的机构,它们发现成功人士的唯一共性就是词汇量丰富。
3.它可以决定你能看什么样的书理解什么样的思想。
4.对于一个新词,我们可以从它所处的语境获知它的含义。
5它代表着你的思想,它能赋予你社会地位、经济实力及学术成就。
GrammarExercises:
(p47)
1C2C3A4A5D6D7A8C9C10C11D12D13C14C15A16A17A18C19D20B21A22B23D24D25B26D27D28D29A30C
Unitfour
Haveatry(P79)
Fillintheblankswiththeproperwordsorexpressionsgivenbelow,changingtheformifnecessary.
1.dressedup2.curious3.motivate4.bestowedupon5.takeson
6.revel7.toliveitup8.instant9.innocent10.chanllenge
TranslatethefollowingsentencesintoChinese:
1.开学第一天,老师作了自我介绍,又鼓励我们去结识不认识的人。
2.“我一直梦想能够接受大学教育,现在我终于如愿以偿了!
”她告诉我。
3.她正要开始讲她准备好的稿子时,不小心把3×15英寸的卡片掉在了地上。
4.如果我87岁了,就算一整年躺在床上什么也不做,也会变成88岁,谁都会变老。
5.老人们并不为他们所在的,而是为他们未曾做过的事遗憾。
唯一害怕死亡的是那些心怀遗憾的人。
TranslatethefollowingintoEnglish:
1.It’sverysurprisingwhatmotivatedhimtoacceptthechanllenge.
2.Heturnedaroundandsmiledateveryone.
3.Theyoungpeoplehavealwaysdreamedoftakingpartin
footballgames.
4.Shemadealotoffriendsincollegeandliveditup.
5.Aftertheprofessor’sspeech,everybodystoodupintributetohim.
GrammarExercises:
(P88)
1A2C3A4D5D6C7B8A9B10B11C12D13C14C15B16D17A
18A19C20C21B22B23C24A25D26B27C28D29B30A
Uniteight
Fillintheblankswiththeproperwordsorexpressionsgivenbelow,changingtheformifnecessary.
1.alongwith2.otherwise3.hadexpected4.intend5.pack
6.relative7.decoration8.exceptionally9.resolve
10.lookingforwardto
TranslatethefollowingsentencesintoChinese
1.我18岁时高中毕业,我很高兴,期待着能和朋友们一起过圣诞节。
2.我打算跟我的,而不是跟一个老农场里的一些亲戚一起度过这个特殊的节日。
3.她把这些装饰以及完整的火鸡晚宴所需的原料和辅料都装在了一起。
4.他穿上厚厚的外套和靴子,叫我和他一起寻找。
我们在树木茂盛的山坡上四处寻找,直到找到了一棵完美的圣诞树。
5.我知道,妈妈也送给我了最好的圣诞礼物——她教会我,给与是多么美好的事情。
TranslatethefollowingsentencesintoEnglish:
1.MotherrevolvedtokeepthefamilytogetheratChristmas.
2.UncleHenryscouredthehillsidefortheChristmastreeandIwaitedforhimaside.
3.Grandmawantedtostaywithus,butIintendedtosharetheholidaytimewithmyfriends.
4.Astheholidaydrewnear,whatnearthshouldwedowiththishomework?
5.WhenIrealizedthatnoamountofcoaxingwouldchangehermind,Icouldn’tkeepthetearsfrommyeyes.
GrammarExercises:
1B2A3D4D5D6D7C8D9D10D11A12B13B14D15C16B17C18C19C20B2B22D23D24A25A26A27B28B29A30D
第二册
Unitfour
Fillintheblankswiththeproperwordsorexpressionsgivenbelow,changingtheformifnecessary.(p81)
1.conversely2.symptom3.spitting4.abusing5.tone
6.editing7.communicate8.stretched9.data10.angles
TranslatethefollowingsentencesintoChinese:
1.在我不再当电视制作人的这三年间,我的大部分工作都是在家里使用计算机终端进行的。
2.一旦你开始用真实人际交往代替网络交际,逃离那个牢笼变得困难。
3.我并没有意识到我怀有敌意,直到有人礼貌的指出我因为希望她同意我的观点而攻击她,我才感觉到局促不安。
4.当我在这样的情况下,我也和我的男朋友吵架,误解了他的意图,因为仅仅凭用打字的交流,我们缺少感情上的提示。
5.我开始了解为何长期的失业会如此有害,为何当生活没有外界支持的日常计划时,将会导致高发率的滥用毒品,犯罪和自杀。
TranslatethefollowingsentencesintoEnglish:
1.Iamjarredbyseeingteenagerssmoking.
2.Afterthemeal,IturnedontheTVtorelaxmyselfandfoundmyselfsuckedintheamazingplotofthesciencefictionfilm.
3.TherewassomethingwrongagainwithJeffery’scomputerthismorning.Themanagerhasalreadyarrangedtechniciansfromthecomputertocheckandrepairit.
4.DuringtheVietnamWar,alotofyoungpeoplefromAmericanfledabroadavoidingmilitaryservice.
Grammarexercises:
(p93)
1C2B3D4C5A6B7C8B9B10A
UNITSeven
Fillintheblankswiththeproperwordsorexpressionsgivenbelow,changingtheformifnecessary.(p153)
1.shelter2.undertake3.abundant4.diversity5.convert
6.wage7.ambitious8.waged9.aponsor10.awareness
TranslatethefollowingsentencesintoChinese:
1.但是近些年,随着环境破坏加剧,改变的迹象也在世界各地产生。
2.但是一连串新的环境法,连同覆盖了整个国家的四分之一公园和自然保护区,都旨在保护哥斯达黎加的森林。
3.政府承诺将会保护当地的群众,但是在这样的承诺下,问题还是会有。
4.人口巨大的增长导致了只能用国家很大一部分的森林,以及过分使用了现有的农田。
5.近些年,印尼政府已经发动了一场大规模的广告宣传运动来鼓励计划生育,提供奖励措施。
例如到沙特阿拉伯的伊斯兰教发源地麦加的免费旅游。
TranslatethefollowingsentencesintoEnglish:
1.Sincethebeginningofthissummer,Haierhaswagedamassiveadcampaigntopromotethesellingofairconditioner.
2.Emily’sparentsfrownonhergoingtoAmerica:
it’sunknownwhethershecanmakeherdreamcometrueornot.
3.JuneknewthatBuch’sconstantlettersandagreatnumberofroseswereaimedatwinningherheart.
4.Thegovernmentsponsoredplantingtreestomakethedesertedmountaingreenandimprovedtheenvironmentsuccessfully.
5.Thegovernmenthastakenaseriesenvironmentalprotectionmeasurestocreatealotofparksandpublicgrasslands.
Grammarexercises:
(P163)
1B2A3C4B5A6B7C8A9B10A
第三册
Unitone
Fillintheblankswiththeproperwordsorexpressionsgivenbelow,changingtheformifnecessary.(P11)
1.outofstyle2.ishardon3.liesin4.Asaresult5.getover
6.asif7.Nowthat8.Cometo9.leadto10.givesoff
TranslatethefollowingsentencesintoEnglish:
1.我们认为中国的长城是世界奇迹之一。
2.医学科学家们早就认识到,心脏病与吸烟有关。
3.旧金山和上海是主要的港口和金融中心,但和上海不同的是,旧金山多山,并且三面环水。
4.在快速经济增长时期,投资的增加会相应的导致利润的增加。
5.此职位的所有候选人必须满足中学顺利毕业的要求。
TranslatethefollowingsentencesintoEnglish:
1.HeplayedsuchdespicablemeansonmethatIwon’tregardhimasafriendanymore.
2.Thesedisplayedattractiveproductsarousedpeople’sdesireofpeeking.
3.Whenhisfatherpassedaway,hetookoverthefamily’sbusiness.
4.ELNinoPhenomenonmayleadtomanyothernaturalphenomena,suchastheoverwhelmingfloodinChinain1998.
5.HementionedthatthestoryofLincolnandtheoverchargedonepennywasconsideredasmyth,inotherwords,thestoryisthoughttobetoogoodtobetrue.
GrammarExercises:
(P24)
1—5CBBAB6---10AACCC
Unitsix
Fillintheblankswiththeproperwordsorexpressionsgivenbelow,changingtheformifnecessary.(P139)
1.inparticular2.compliments3.reluctant4.arranged5.embarrassed6.onlytoo7.fishedout8.isfavorablefor
9.insteadof10.isalertto
TranslatethefollowingsentencesintoChinese:
1.在被拒绝了几次后,这个年轻人一想到找工作就心灰意冷。
2.尽管我在这份工作上挣不到大钱,但是我从这份工作上得到的快乐使得这份工作很值得。
3.尽管杰克高大帅气,并且在过去的几年里扮演过一些角色,但是他并不是什么了不起的演员。
4.尽管比尔不喜欢这个工作,但他并不打算放弃它,因为他清楚地知道再找一个工作的难处。
5.在工厂里观察一周后,这个工程师在向经理的口头报告中提出了许多富有建设性的建议。
TranslatethefollowingsentencesintoEnglish:
1.Thepresidentwantstoconveyhisopiniononpraiseandcriticismtothestudentsthroughthisspeech.
2.TheBritishGovernmentreturnedHongkongtoChinaon1stJuly,1997.
3.TheBrazilianfootballteamhaswontheworldchampionforfourtimes;Ithinktherearenoteamthatcanbreakthisrecord.
4.Robertstaredatthelongbooklistgivenbytheprofessor.
5.Mr.Smithalwayscriticizedhisson’scomposition,butsurprisingly,hepraisedtheson’sonebadessay.
GrammarExercises:
(P150)
1---5ABDDB6----10DAAAB
UNITEight
Fillintheblankswiththeproperwordsorexpressionsgivenbelow,changingtheformifnecessary.(P185)
1.stirringup2.onthecontrary3.afford4.economize
5.wretched6.converse7.keen8.ratherthan9.potent10.associate
TranslatethefollowingsentencesintoChinese
1.可能没有一样东西有像书这样的力量:
它可以让贫穷者走出贫穷,悲惨着走出不幸,负荷者忘记负担,生病者忘记疾病,悲伤者忘记悲伤,受压迫者忘记压迫。
2.生活的趋势,不论好坏,不论成败,被一本书决定。
3.如果我们每天读那些在语调上振奋,风格上清纯,推理上严谨,见解上敏锐的书,那么我们的头脑也会向着同样的方向发展。
4.好的书籍可以提升人的性情,可以把我们的思维和生活抬到一个更高的星球上。
5.不管读什么书,充满激情地读,精力充沛地读,全心全意地读。
TranslatethefollowingsentencesintoEnglish:
1.Heisverykindhearted,alwayswillingtohelpothersoutofdilemma.
2.Sheisawomanwithaprofessionratherthanahousewife.
3.Inordertoliftthecompanyoutoftherecentdifficultsituation,wehavetoassociatethetwokeyfactors-----investingandprofiting.
4.Ihopethatthepre-schoolchildrencouldconsumethetaughtknowledge.
5.Thespeechofthatfamousprofessorinspiredmealot.
GrammarExercises:
(p196)
1---5CBCCD6---10BBBCC
第四册
UNITFIVE
Fillintheblankswiththeproperwordsorexpressionsgivenbelow,changingtheformifnecessary.(P105)
1.urgent2.submit3.immediate4.summarize
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 专科