诗歌美学.docx
- 文档编号:25597540
- 上传时间:2023-06-10
- 格式:DOCX
- 页数:19
- 大小:24.67KB
诗歌美学.docx
《诗歌美学.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《诗歌美学.docx(19页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
诗歌美学
考试题型:
Ⅰ.诗歌欣赏(包括三道题)
1RhymeScheme押韵
2FigureofSpeech修辞手法
Simile(明喻)——as、like、seem、asif、asthough
Metaphor(暗喻)
Personification(拟人)
Hyperbole(夸张)
Pun(双关语)
Alliteration(押头韵)
Allusion(用典)
③Theme主题
Ⅱ.英译汉、汉译英
Ⅲ.作文(理解诗歌主题,结合自己经历)
AValediction:
ForbiddingMourning
BYJOHNDONNE
Asvirtuousmenpassmildlyaway,
Andwhispertotheirsoulstogo,
Whilstsomeoftheirsadfriendsdosay
Thebreathgoesnow,andsomesay,No:
Soletusmelt,andmakenonoise,
Notear-floods,norsigh-tempestsmove;
'Twereprofanationofourjoys
Totellthelaityourlove.
Movingofth'earthbringsharmsandfears,
Menreckonwhatitdid,andmeant;
Buttrepidationofthespheres,
Thoughgreaterfar,isinnocent.
Dullsublunarylovers'love
(Whosesoulissense)cannotadmit
Absence,becauseitdothremove
Thosethingswhichelementedit.
Butwebyalovesomuchrefined,
Thatourselvesknownotwhatitis,
Inter-assuredofthemind,
Careless,eyes,lips,andhandstomiss.
Ourtwosoulstherefore,whichareone,
ThoughImustgo,endurenotyet
Abreach,butanexpansion,
Likegoldtoairythinnessbeat.
Iftheybetwo,theyaretwoso
Asstifftwincompassesaretwo;
Thysoul,thefixedfoot,makesnoshow
Tomove,butdoth,iftheotherdo.
Andthoughitinthecentersit,
Yetwhentheotherfardothroam,
Itleansandhearkensafterit,
Andgrowserect,asthatcomeshome.
Suchwiltthoubetome,whomust,
Liketh'otherfoot,obliquelyrun;
Thyfirmnessmakesmycirclejust,
AndmakesmeendwhereIbegun.
告别词:
莫伤悲
约翰·邓恩
有德之人逝世,十分安详,
对自己的灵魂轻轻说,走,
这时候,一些悲伤的亲友讲,
他气息已断,有些说,还没有
让我们熔化吧,默默无语,
不要泪流如洪水,叹息似风暴,
那将会亵渎我们的欢愉——
要是让我们的爱情被俗人知道
地震带来恐惧和灾祸,
人们谈论它的含义和危害,
天体的震动虽然大得多,,
对人类却没有丝毫的伤害。
世俗的恋人之爱
(它的本质是肉感)不允许
离别,因为离别意味着破坏
凡俗之爱的基本根据。
但我们经过提炼的爱情,
它是什么连我们自己也一无所知,
我们既然彼此信赖,心心相印,
对眼、唇、手就漠然视之
我们俩的灵魂溶成了一片
尽管我走了,却不会破裂
这种分离不过是一种延展,
像黄金打成了轻柔无形的薄页
我们的灵魂即便是两个,
那也和圆规的两只脚相同,
你的灵魂是圆心脚,没有任何
动的迹象,另只脚移了,它才动。
这只脚虽然在中心坐定,
如果另只脚渐渐远离,
它便倾斜着身子侧耳倾听,
待到另只脚归返,它就直立。
对于我,你就是这样;我像另只脚
必须倾斜着身子转圈,
你坚定,我的圆才能画的好
我才能终止在出发的地点
押abab韵,采用了Simile明喻、hyperbole夸张、personification(拟人)用圆规意象(Image)来象征(Symbol)忠贞不渝的爱情(FaithfulLove、TruetotheCoreLove)
Song
BYJOHNDONNE
Goandcatchafallingstar,
Getwithchildamandrakeroot,
Tellmewhereallpastyearsare,
OrwhoclefttheDevil'sfoot,
Teachmetohearmermaidssinging,
Ortokeepoffenvy'sstinging,
Andfind
Whatwind
Servestoadvanceanhonestmind.
Ifthoube'stborntostrangesights,
Thingsinvisibletosee,
Ridetenthousanddaysandnights,
TillAgesnowwhitehairsonthee,
Thou,whenthoureturn'st,wilttellme
Allstrangewondersthatbefellthee,
Andswear
Nowhere
Livesawomantrue,andfair.
Ifthoufind'stone,letmeknow,
Suchapilgrimageweresweet;
Yetdonot,Iwouldnotgo,
Thoughatnextdoorwemightmeet;
Thoughsheweretruewhenyoumether,
Andlasttillyouwriteyourletter,
Yetshe
Willbe
False,ereIcome,totwoorthree.
SheWalksinBeauty
BYGeorgeGordonByron
Shewalksinbeauty,likethenight
Ofcloudlessclimesandstarryskies;
Andallthat'sbestofdarkandbright
Meetinheraspectandhereyes:
Thusmellowedtothattenderlight
Whichheaventogaudydaydenies.
Oneshadethemore,oneraytheless,
Hadhalfimpairedthenamelessgrace
Whichwavesineveryraventress,
Orsoftlylightenso'erherface;
Wherethoughtsserenelysweetexpress
Howpure,howdeartheirdwellingplace.
Andonthatcheek,ando'erthatbrow,
Sosoft,socalm,yeteloquent
Thesmilesthatwin,thetintsthatglow,
Buttellofdaysingoodnessspent,
Amindatpeacewithallbelow,
Aheartwhoseloveisinnocent!
她走在美的光影中
乔治·戈登·拜伦
她走在美的光影中,如夜空一般,
皎洁无云,星光灿烂,
白昼黑夜的色泽精粹
在她的玉容秋波里交汇,
凝聚成一片柔雅情调,
浓艳的白昼也无法从上苍得到
多一道阴影,少一抹光晕,
都会令她失却难言的风韵,
美涌动于她的每一缕秀发,
温柔地映照着她的脸颊,
甜蜜而安详的思绪在表达,
哦,那思想的寓所,纯洁而高雅
那面容,那眉宇,
温柔,安详,似蕴含千言万语,
那醉人的微笑,那生辉的容颜
诉说着她在温馨中度过的芳年,
宁静的心境能容下人间万象,
圣洁的心灵里珍藏着爱的琼浆。
押ababab韵,Simile明喻、Personification拟人、Alliteration押头韵Eulogize(颂扬)Thebeautyofawoman女性美
MyLastDuchess
RobertBrowning
That'smylastDuchesspaintedonthewall,
Lookingasifshewerealive.Icall
Thatpieceawonder,now:
FràPandolf'shands
Workedbusilyaday,andthereshestands.
Will'tpleaseyousitandlookatherIsaid
'FràPandolf'bydesign,forneverread
Strangerslikeyouthatpicturedcountenance,
Thedepthandpassionofitsearnestglance,
Buttomyselftheyturned(sincenoneputsby
ThecurtainIhavedrawnforyou,butI)
Andseemedastheywouldaskme,iftheydurst,
Howsuchaglancecamethere;so,notthefirst
Areyoutoturnandaskthus.Sir,'twasnot
Herhusband'spresenceonly,calledthatspot
OfjoyintotheDuchess'cheek:
perhaps
FràPandolfchancedtosay,'Hermantlelaps
Overmylady'swristtoomuch,'or'Paint
Mustneverhopetoreproducethefaint
Half-flushthatdiesalongherthroat:
'suchstuff
Wascourtesy,shethought,andcauseenough
Forcallingupthatspotofjoy.Shehad
Aheart--howshallIsay--toosoonmadeglad,
Tooeasilyimpressed;shelikedwhate'er
Shelookedon,andherlookswenteverywhere.
Sir,'twasallone!
myfavouratherbreast,
ThedroppingofthedaylightintheWest,
Theboughofcherriessomeofficiousfool
Brokeintheorchardforher,thewhitemule
Sherodewithroundtheterrace--allandeach
Woulddrawfromheraliketheapprovingspeech,
Orblush,atleast.Shethankedmen,--good!
butthanked
Somehow--Iknownothow--asifsheranked
mygiftofanine-hundred-years-oldname
Withanybody'sgift.Who'dstooptoblame
ThissortoftriflingEvenhadyouskill
Inspeech--(whichIhavenot)--tomakeyourwill
Quitecleartosuchanone,andsay,'Justthis
Orthatinyoudisgustsme;hereyoumiss,
Orthereexceedthemark'--andifshelet
Herselfbelessonedso,norplainlyset
Herwitstoyours,forsooth,andmadeexcuse,
--E'enthenwouldbesomestooping;andIchoose
我的前公爵夫人
罗伯特·勃朗宁
墙上的这幅面是我的前公爵夫人,
看起来就像她活着一样。
如今,
我称它为奇迹:
潘道夫的手笔
经一日忙碌,从此她就在此站立。
你愿坐下看看她吗我有意提起
潘道夫,因为外来的生客(例如你)
凡是见了画中描绘的面容、
那真挚的眼神的深邃和热情,
没有一个不转向我(因为除我外
再没有别人把画上的帘幕拉开),
似乎想问我可是又不大敢问;
是从哪儿来的——这样的眼神
你并非第一个人回头这样问我。
先生,不仅仅是她丈夫的在座
使公爵夫人面带欢容,可能
潘道夫偶然说过:
“夫人的披风
盖住她的手腕太多,”或者说:
“隐约的红晕向颈部渐渐隐没,
这绝非任何颜料所能复制。
”
这种无聊话,却被她当成好意,
也足以唤起她的欢心。
她那颗心——
怎么说好呢——要取悦容易得很,
也太易感动。
她看到什么都喜欢,
而她的目光又偏爱到处观看。
先生,她对什么都一样!
她胸口上
佩戴的我的赠品,或落日的余光;
过分殷勤的傻子在园中攀折
给她的一枝樱桃,或她骑着
绕行花圃的白骡——所有这一切
都会使她同样地赞羡不绝,
或至少泛起红晕。
她感激人.好的!
但她的感激(我说不上怎么搞的)
仿佛把我赐她的九百年的门第
与任何人的赠品并列。
谁愿意
屈尊去谴责这种轻浮举止即使
你有口才(我却没有)能把你的意志
给这样的人儿充分说明:
“你这点
或那点令我讨厌。
这儿你差得远,
而那儿你超越了界限。
”即使她肯听
你这样训诫她而毫不争论,
毫不为自己辩解,——我也觉得
这会有失身份,所以我选择
Nevertostoop.Oh,sir,shesmiled,nodoubt,
Whene'erIpassedher;butwhopassedwithout
MuchthesamesmileThisgrew;Ihavecommands;
Thenallsmilesstoppedtogether.Thereshestands
Asifalive.Will'tpleaseyouriseWe'llmeet
Thecompanybelowthen.Irepeat,
TheCountyourmaster'sknownmunificence
Isamplewarrantthatnojustpretence
Ofminefordowrywillbedisallowed;
Thoughhisfairdaughter'sself,asIavowed
Atstarting,ismyobject.Nay,we'llgo
Togetherdown,sir.NoticeNeptune,though,
Tamingasea-horse,thoughtararity,
WhichClausofInnsbruckcastinbronzeforme!
绝不屈尊。
哦,先生,她总是在微笑,
每逢我走过;但是谁人走过得不到
同样慷慨的微笑发展至此,
我下了令:
于是一切微笑都从此制止。
她站在那儿,
像活着一样。
请你起身
客人们在楼下等。
我再重复一声:
你的主人——伯爵先生闻名的大方
足以充分保证:
我对嫁妆
提出任何合理要求都不会遭拒绝;
当然.如我开头声明的,他美貌的小姐
才是我追求的目标。
别客气,让咱们
一同下楼吧。
但请看这海神尼普顿
在驯服海马,这是件珍贵的收藏,
是克劳斯为我特制的青铜铸像。
DONOTGOGENTLEINTOTHATGOODNIGHT
BYDylanThomas
Donotgogentleintothatgoodnight,
Oldageshouldburnandrageatcloseofday;
Rage,rageagainstthedyingofthelight.
Thoughwisemenattheirendknowdarkisright,
Becausetheirwordshadforkednolightningthey
Donotgogentleintothatgoodnight.
Goodmen,thelastwaveby,cryinghowbright
Theirfraildeedsmighthavedancedinagreenbay,
Rage,rageagainstthedyingofthelight.
Wildmenwhocaughtandsangthesuninflight,
Andlearn,toolate,theygrieveditonitsway,
Donotgogentleintothatgoodnight.
Gravemen,neardeath,whoseewithblindingsight
Blindeyescouldblazelikemeteorsandbegay,
Rage,rageagainstthedyingofthelight.
Andyou,myfather,thereonthesadheight,
Curse,blessmenowwithyourfiercetears,Ipray.
Donotgogentleintothatgoodnight.
Rage,rageagainstthedyingofthelight.
不要温顺地走进那个美好的夜里
迪伦·托马斯
不要温顺地走进那个美好的夜里,
老年人应该在日暮时燃烧和咆哮;
愤怒、愤怒地抗拒光明的离去。
明智的人临终时懂得黑暗是正理
因为语言已经无法划出闪电,
也不温顺地走进那美好的夜里
善良的人,当最后一波卷过,哭泣。
他们苍白的业绩本可以灿烂地在海湾舞蹈
愤怒、愤怒地抗拒光明的离去。
狂野的人抓住并歌咏过飞奔的太阳,
现在徒知,他们曾使它一路悲怆,
也不温顺地走进那个美好的夜里。
严肃的人,濒临死亡,用炫目的视觉
看到盲眼可以灿若流星,欢快、闪耀,
愤怒、愤怒地抗拒光明的离去。
而您,我的父亲,在那悲伤的顶点
用您奔涌的热泪诅咒、祝福我吧,我祈祷。
不要温顺地走进那个美好的夜里。
愤怒、愤怒地抗拒光明的离去。
押aba韵,用了Metaphor暗喻、Personification拟人、Hyperbole夸张、Alliteration押头韵,express(表达)了unavoidability/inevitabilityofdeath(死亡的必然性)和对死亡的抗争(appealtostruggleagainstdeath)
IHearAmericaSinging
BYWALTWHITMAN
IhearAmericasinging,thevariedcarolsIhear,
Thoseofmechanics,eachonesinginghisasitshouldbeblitheandstrong,
Thecarpentersinginghisashemeasureshisplankorbeam,
Themasonsinginghisashemakesreadyforwork,orleavesoffwork,
Theboatmansingingwhatbelongstohiminhisboat,thedeckhandsingingonthesteamboatdeck,
Theshoemakersingingashesitsonhisbench,thehattersingingashestands,
Thewood-cutter’ssong,theploughboy’sonhiswayinthemorning,oratnoonintermissionoratsundown,
Thedelicioussingingofthemother,oroftheyoungwifeatwork,orofthegirlsewingorwashing,
Eachsingingwhatbelongstohim
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 诗歌 美学